Jeremias 50
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC
VC Versão Católica
1 The word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" against Babylon|strong="H0894" and against the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778" by|strong="H3027" Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030".
1 Palavra do Senhor pronunciada contra Babilônia, país dos caldeus, por intermédio do profeta Jeremias.
2 Declare|strong="H5046" ye among the nations|strong="H1471", and publish|strong="H8085", and set up|strong="H5375" a standard|strong="H5251"; publish|strong="H8085", and conceal|strong="H3582" not: say|strong="H0559", Babylon|strong="H0894" is taken|strong="H3920", Bel|strong="H1078" is confounded|strong="H3001", Merodach|strong="H4781" is broken in pieces|strong="H2865"; her idols|strong="H6091" are confounded|strong="H3001", her images|strong="H1544" are broken in pieces|strong="H2865".
2 Proclamai o que vos digo e publicai-o entre as nações! Erguei um sinal; anunciai-o! Nada oculteis e exclamai: Babilônia foi tomada! Bel cobriu-se de confusão; Merodac foi destroçado; e seus ídolos foram confundidos, e abatidas suas imundícies.
3 For out of the north|strong="H6828" there cometh up|strong="H5927" a nation|strong="H1471" against her, which shall make|strong="H7896" her land|strong="H0776" desolate|strong="H8047", and none shall dwell|strong="H3427" therein: they shall remove|strong="H5110", they shall depart|strong="H1980", both man|strong="H0120" and beast|strong="H0929".
3 Porque um povo vindo do norte avança contra ela, o qual fará de seu território um deserto inabitado, donde animais e homens fugirão e desaparecerão.
4 In those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall come|strong="H0935", they and the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" together|strong="H3162", going|strong="H1980" and weeping|strong="H1058": they shall go|strong="H3212", and seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
4 Naqueles dias, naqueles tempos - oráculo do Senhor -, voltarão os israelitas e os judeus, e em lágrimas hão de caminhar, procurando o Senhor, seu Deus;
5 They shall ask|strong="H7592" the way|strong="H1870" to Zion|strong="H6726" with their faces|strong="H6440" thitherward|strong="H2008", saying, Come|strong="H0935", and let us join|strong="H3867" ourselves to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in a perpetual|strong="H5769" covenant|strong="H1285" that shall not be forgotten|strong="H7911".
5 pôr-se-ão em procura de Sião, e para lá voltarão seus rostos. Vinde! Unamo-nos ao Senhor por uma eterna aliança que não será jamais esquecida!
6 My people|strong="H5971" hath been lost|strong="H0006" sheep|strong="H6629": their shepherds|strong="H7462" have caused them to go astray|strong="H8582", they have turned them away|strong="H7725" on the mountains|strong="H2022": they have gone|strong="H1980" from mountain|strong="H2022" to hill|strong="H1389", they have forgotten|strong="H7911" their restingplace|strong="H7258".
6 Era meu povo qual rebanho de ovelhas perdidas. Seus pastores as tinham perdido ao azar das montanhas; caminhavam por montanhas e colinas, esquecendo-se de seu aprisco.
7 All that found|strong="H4672" them have devoured|strong="H0398" them: and their adversaries|strong="H6862" said|strong="H0559", We offend|strong="H0816" not, because they have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the habitation|strong="H5116" of justice|strong="H6664", even the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the hope|strong="H4723" of their fathers|strong="H0001".
7 Quantos as encontravam, devoravam-nas; e diziam seus inimigos: Nenhum mal existe nisso, porquanto pecaram contra o Senhor, verdadeiro aprisco, e esperança de seus pais.
8 Remove|strong="H5110" out of the midst|strong="H8432" of Babylon|strong="H0894", and go forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778", and be as the he goats|strong="H6260" before|strong="H6440" the flocks|strong="H6629".
8 Fugi do recinto de Babilônia, abandonai a Caldéia! Sede como os cabritos à frente do rebanho,
9 For, lo, I will raise|strong="H5782" and cause to come up|strong="H5927" against Babylon|strong="H0894" an assembly|strong="H6951" of great|strong="H1419" nations|strong="H1471" from the north|strong="H6828" country|strong="H0776": and they shall set themselves in array|strong="H6186" against her; from thence she shall be taken|strong="H3920": their arrows|strong="H2671" shall be as of a mighty|strong="H1368" expert man|strong="H7919"; none shall return|strong="H7725" in vain|strong="H7387".
9 porque vou suscitar e conduzir contra Babilônia uma coligação de grandes nações vindas do norte. Contra ela se hão de enfileirar e a levarão de vencida. Suas setas são as de hábil guerreiro que não dispara sem atingir o alvo.
10 And Chaldea|strong="H3778" shall be a spoil|strong="H7998": all that spoil|strong="H7997" her shall be satisfied|strong="H7646", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 A Caldéia será entregue à pilhagem, e os que a saquearem se fartarão - oráculo do Senhor.
11 Because ye were glad|strong="H8055", because ye rejoiced|strong="H5937", O ye destroyers|strong="H8154" of mine heritage|strong="H5159", because ye are grown fat|strong="H6335" as the heifer|strong="H5697" at grass|strong="H1877", and bellow|strong="H6670" as bulls|strong="H0047";
11 Sim, alegrai-vos! Podeis estar contentes, saqueadores de minha herança! Sim, saltai qual novilha na campina, e relinchai qual garanhão!
12 Your mother|strong="H0517" shall be sore|strong="H3966" confounded|strong="H0954"; she that bare|strong="H3205" you shall be ashamed|strong="H2659": behold, the hindermost|strong="H0319" of the nations|strong="H1471" shall be a wilderness|strong="H4057", a dry land|strong="H6723", and a desert|strong="H6160".
12 Ficará coberta de confusão a vossa mãe. Aquela que vos gerou corará de vergonha; ela é colocada no último lugar das nações, porque não é senão deserto, desolado e pantanoso.
13 Because of the wrath|strong="H7110" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it shall not be inhabited|strong="H3427", but it shall be wholly desolate|strong="H8077": every one that goeth|strong="H5674" by Babylon|strong="H0894" shall be astonished|strong="H8074", and hiss|strong="H8319" at all her plagues|strong="H4347".
13 Priva-a de seus habitantes a cólera do Senhor, ficando reduzida a um estado de solidão. Quem passar por Babilônia e lhe contemplar a queda assobiará de pasmo.
14 Put yourselves in array|strong="H6186" against Babylon|strong="H0894" round about|strong="H5439": all ye that bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198", shoot|strong="H3034" at her, spare|strong="H2550" no arrows|strong="H2671": for she hath sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 Em marcha para assaltar Babilônia, vós todos, arqueiros! Atirai contra ela sem poupar as flechas, porquanto pecou contra o Senhor.
15 Shout|strong="H7321" against her round about|strong="H5439": she hath given|strong="H5414" her hand|strong="H3027": her foundations|strong="H0803" are fallen|strong="H5307", her walls|strong="H2346" are thrown down|strong="H2040": for it is the vengeance|strong="H5360" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: take vengeance|strong="H5358" upon her; as she hath done|strong="H6213", do|strong="H6213" unto her.
15 De todos os cantos, lançai contra ela o grito de guerra! Ela estende a mão; desmoronam-se-lhe as torres e as muralhas, pois assim é o castigo do Senhor. Vingai-vos dela, fazendo o mesmo que ela fez.
16 Cut off|strong="H3772" the sower|strong="H2232" from Babylon|strong="H0894", and him that handleth|strong="H8610" the sickle|strong="H4038" in the time|strong="H6256" of harvest|strong="H7105": for fear|strong="H6440" of the oppressing|strong="H3238" sword|strong="H2719" they shall turn|strong="H6437" every one|strong="H0376" to his people|strong="H5971", and they shall flee|strong="H5127" every one|strong="H0376" to his own land|strong="H0776".
16 Exterminai em Babilônia aquele que semeia, e o que maneja a foice no tempo da colheita ante a espada devastadora. Volte cada um para o seu povo, e fuja para a sua terra.
17 Israel|strong="H3478" is a scattered|strong="H6340" sheep|strong="H7716"; the lions|strong="H0738" have driven him away|strong="H5080": first|strong="H7223" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" hath devoured|strong="H0398" him; and last|strong="H0314" this Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" hath broken his bones|strong="H6105".
17 Israel é qual ovelha desgarrada perseguida por leões. Um a devorou: o rei da Assíria, e outro lhe partiu os ossos: Nabucodonosor, rei de Babilônia.
18 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will punish|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" and his land|strong="H0776", as I have punished|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
18 Eis por que assim fala o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vou castigar o rei de Babilônia e a sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 And I will bring|strong="H7725" Israel|strong="H3478" again|strong="H7725" to his habitation|strong="H5116", and he shall feed|strong="H7462" on Carmel|strong="H3760" and Bashan|strong="H1316", and his soul|strong="H5315" shall be satisfied|strong="H7646" upon mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" and Gilead|strong="H1568".
19 Trarei novamente Israel para as suas pastagens, a fim de que entre nas pastagens do Carmelo e de Basã; e nos montes de Efraim e de Galaad fartar-se-á.
20 In those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the iniquity|strong="H5771" of Israel|strong="H3478" shall be sought for|strong="H1245", and there shall be none; and the sins|strong="H2403" of Judah|strong="H3063", and they shall not be found|strong="H4672": for I will pardon|strong="H5545" them whom I reserve|strong="H7604".
20 Naqueles dias e naqueles tempos - oráculo do Senhor - buscar-se-á a iniqüidade de Israel, mas ela terá desaparecido, e também o pecado de Judá, mas não o acharão, porque perdoarei ao resto que tiver poupado.
21 Go up|strong="H5927" against the land|strong="H0776" of Merathaim|strong="H4850", even against it, and against the inhabitants|strong="H3427" of Pekod|strong="H6489": waste|strong="H2717" and utterly destroy|strong="H2763" after|strong="H0310" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and do|strong="H6213" according to all that I have commanded|strong="H6680" thee.
21 Sobe contra a terra de Merataim e contra a população de Pecod. Devasta, extermina - oráculo do Senhor - e executa todas as minhas ordens.
22 A sound|strong="H6963" of battle|strong="H4421" is in the land|strong="H0776", and of great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
22 Tumulto de guerra no país, desastre imenso.
23 How is the hammer|strong="H6360" of the whole earth|strong="H0776" cut asunder|strong="H1438" and broken|strong="H7665"! how is Babylon|strong="H0894" become a desolation|strong="H8047" among the nations|strong="H1471"!
23 Como foi feito em pedaços o martelo que feria o mundo inteiro? Como se transformou Babilônia em objeto de pasmo entre as nações?
24 I have laid a snare|strong="H3369" for thee, and thou art also taken|strong="H3920", O Babylon|strong="H0894", and thou wast not aware|strong="H3045": thou art found|strong="H4672", and also caught|strong="H8610", because thou hast striven|strong="H1624" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Lancei-te a rede e, sem o saberes, foste colhida de improviso, Babilônia. Eis-te apanhada e presa, por haveres provocado o Senhor.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath opened|strong="H6605" his armoury|strong="H0214", and hath brought forth|strong="H3318" the weapons|strong="H3627" of his indignation|strong="H2195": for this is the work|strong="H4399" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" in the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778".
25 Abriu o Senhor seu arsenal para dele tirar as armas de sua indignação, porque o Senhor dos exércitos tem algo a fazer contra a terra dos caldeus.
26 Come|strong="H0935" against her from the utmost border|strong="H7093", open|strong="H6605" her storehouses|strong="H3965": cast her up|strong="H5549" as heaps|strong="H6194", and destroy her utterly|strong="H2763": let nothing of her be left|strong="H7611".
26 Vinde contra ela de todos os confins, abri seus celeiros, amontoai em feixes, e tudo exterminai sem que reste coisa alguma.
27 Slay|strong="H2717" all her bullocks|strong="H6499"; let them go down|strong="H3381" to the slaughter|strong="H2874": woe|strong="H1945" unto them! for their day|strong="H3117" is come|strong="H0935", the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486".
27 Matai todos os seus touros! Que desçam ao matadouro! Ai deles, porque o seu dia chegou, o tempo do seu castigo!
28 The voice|strong="H6963" of them that flee|strong="H5127" and escape out|strong="H6405" of the land|strong="H0776" of Babylon|strong="H0894", to declare|strong="H5046" in Zion|strong="H6726" the vengeance|strong="H5360" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", the vengeance|strong="H5360" of his temple|strong="H1964".
28 Ouviram-se os gritos dos fugitivos e daqueles que escaparam da terra de Babilônia, a fim de anunciarem em Sião a vingança do Senhor, nosso Deus, a vingança que toma pelo seu templo.
29 Call together|strong="H8085" the archers|strong="H7228" against Babylon|strong="H0894": all ye that bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198", camp|strong="H2583" against it round about|strong="H5439"; let none thereof escape|strong="H6413": recompense|strong="H7999" her according to her work|strong="H6467"; according to all that she hath done|strong="H6213", do|strong="H6213" unto her: for she hath been proud|strong="H2102" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, against the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478".
29 Convocai contra Babilônia os arqueiros, quantos retesam o arco, e sitiai-a, a fim de que ninguém possa escapar. Tratai-a segundo a sua conduta, tomai-lhe tudo o que ela fez, porque ela se levantou contra o Santo de Israel.
30 Therefore shall her young men|strong="H0970" fall|strong="H5307" in the streets|strong="H7339", and all her men|strong="H0582" of war|strong="H4421" shall be cut off|strong="H1826" in that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Por isso os seus jovens vão cair nas praças e todos os seus guerreiros perecerão nesse dia - oráculo do Senhor.
31 Behold, I am against thee, O thou most proud|strong="H2087", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635": for thy day|strong="H3117" is come|strong="H0935", the time|strong="H6256" that I will visit|strong="H6485" thee.
31 É contra ti que me volto, ó insolente - oráculo do Senhor Javé dos exércitos -, chegou o teu dia, o tempo do teu castigo.
32 And the most proud|strong="H2087" shall stumble|strong="H3782" and fall|strong="H5307", and none shall raise him up|strong="H6965": and I will kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in his cities|strong="H5892", and it shall devour|strong="H0398" all round about|strong="H5439" him.
32 Atordoar-se-á a insolente, e cairá sem que ninguém mais a levante. Lançar-lhe-ei fogo nas suas cidades, e tudo em volta será devorado.
33 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; The children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" and the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" were oppressed|strong="H6231" together|strong="H3162": and all that took them captives|strong="H7617" held them fast|strong="H2388"; they refused|strong="H3985" to let them go|strong="H7971".
33 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: andam oprimidos os israelitas, assim como os judeus. Aqueles que os levaram ao cativeiro os detêm, recusando-se a libertá-los.
34 Their Redeemer|strong="H1350" is strong|strong="H2389"; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034": he shall throughly|strong="H7378" plead|strong="H7378" their cause|strong="H7379", that he may give rest|strong="H7280" to the land|strong="H0776", and disquiet|strong="H7264" the inhabitants|strong="H3427" of Babylon|strong="H0894".
34 É forte, contudo, o seu vingador, cujo nome é Senhor dos exércitos; e defender-lhe-á com ardor a causa, a fim de que volte a calma ao país, e faça tremer os habitantes de Babilônia.
35 A sword|strong="H2719" is upon the Chaldeans|strong="H3778", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and upon the inhabitants|strong="H3427" of Babylon|strong="H0894", and upon her princes|strong="H8269", and upon her wise|strong="H2450" men.
35 À espada os caldeus - oráculo do Senhor - e a população de Babilônia, os seus chefes e os seus sábios!
36 A sword|strong="H2719" is upon the liars|strong="H0907"; and they shall dote|strong="H2973": a sword|strong="H2719" is upon her mighty men|strong="H1368"; and they shall be dismayed|strong="H2865".
36 À espada os seus adivinhos mentirosos, para que enlouqueçam! À espada seus guerreiros, para que deles se aposse o terror!
37 A sword|strong="H2719" is upon their horses|strong="H5483", and upon their chariots|strong="H7393", and upon all the mingled people|strong="H6153" that are in the midst|strong="H8432" of her; and they shall become as women|strong="H0802": a sword|strong="H2719" is upon her treasures|strong="H0214"; and they shall be robbed|strong="H0962".
37 À espada os seus cavalos e os seus carros, e toda a massa de povo que nela se encontra, para que se tornem como mulheres! À espada seus tesouros, para que sejam saqueados!
38 A drought|strong="H2721" is upon her waters|strong="H4325"; and they shall be dried up|strong="H3001": for it is the land|strong="H0776" of graven images|strong="H6456", and they are mad|strong="H1984" upon their idols|strong="H0367".
38 À espada suas águas, para que se esgotem! Porquanto é uma terra de ídolos, de gente apaixonada por seus espantalhos!
39 Therefore the wild beasts of the desert|strong="H6728" with the wild beasts of the islands|strong="H0338" shall dwell|strong="H3427" there, and the owls|strong="H1323" shall dwell|strong="H3427" therein: and it shall be no more inhabited|strong="H3427" for ever|strong="H5331"; neither shall it be dwelt|strong="H7931" in from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
39 Por isso as feras aí farão sua morada com os chacais, e os avestruzes aí fixarão sua habitação. Jamais será ela habitada e para sempre ficará deserta.
40 As God|strong="H0430" overthrew|strong="H4114" Sodom|strong="H5467" and Gomorrah|strong="H6017" and the neighbour|strong="H7934" cities thereof, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; so shall no man|strong="H0376" abide|strong="H3427" there, neither shall any son|strong="H1121" of man|strong="H0120" dwell|strong="H1481" therein.
40 Acontecer-lhe-á como no tempo em que Deus destruiu Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas - oráculo do Senhor. Ninguém mais aí habitará, e nenhum ser humano a povoará.
41 Behold, a people|strong="H5971" shall come|strong="H0935" from the north|strong="H6828", and a great|strong="H1419" nation|strong="H1471", and many|strong="H7227" kings|strong="H4428" shall be raised up|strong="H5782" from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776".
41 Eis que do norte acorre um povo: uma grande nação e reis numerosos erguem-se dos confins da terra,
42 They shall hold|strong="H2388" the bow|strong="H7198" and the lance|strong="H3591": they are cruel|strong="H0394", and will not shew mercy|strong="H7355": their voice|strong="H6963" shall roar|strong="H1993" like the sea|strong="H3220", and they shall ride|strong="H7392" upon horses|strong="H5483", every one put in array|strong="H6186", like a man|strong="H0376" to the battle|strong="H4421", against thee, O daughter|strong="H1323" of Babylon|strong="H0894".
42 armados de arcos e de setas. São cruéis e sem piedade; o barulho que fazem assemelha-se ao rugido do mar. Montados em cavalos alinham-se em ordem de batalha contra ti, filha de Babilônia.
43 The king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" hath heard|strong="H8085" the report|strong="H8088" of them, and his hands|strong="H3027" waxed feeble|strong="H7503": anguish|strong="H6869" took hold|strong="H2388" of him, and pangs|strong="H2427" as of a woman in travail|strong="H3205".
43 Ao chegar-lhe tal notícia, deixou pender os braços o rei de Babilônia, e a angústia o oprimiu, qual a dor de uma mulher ao dar à luz.
44 Behold, he shall come up|strong="H5927" like a lion|strong="H0738" from the swelling|strong="H1347" of Jordan|strong="H3383" unto the habitation|strong="H5116" of the strong|strong="H0386": but I will make|strong="H7323" them suddenly|strong="H7280" run away|strong="H7323" from her: and who is a chosen|strong="H0977" man, that I may appoint|strong="H6485" over her? for who is like me? and who will appoint me the time|strong="H3259"? and who is that shepherd|strong="H7462" that will stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me?
44 Qual leão, lança-se o inimigo dos espinheiros do Jordão para uma pastagem perpétua; assim também em um instante eu os farei desaparecer, e aí estabelecerei aquele que escolhi. Porquanto, quem se iguala a mim? Quem poderia citar-me em juízo? Qual o pastor que poderia afrontar-me?
45 Therefore hear|strong="H8085" ye the counsel|strong="H6098" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that he hath taken|strong="H3289" against Babylon|strong="H0894"; and his purposes|strong="H4284", that he hath purposed|strong="H2803" against the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778": Surely the least|strong="H6810" of the flock|strong="H6629" shall draw them out|strong="H5498": surely he shall make their habitation|strong="H5116" desolate|strong="H8074" with them.
45 Escutai, portanto, a decisão do Senhor a propósito de Babilônia e seus desígnios contra a Caldéia: sim, serão arrastadas {à morte} como débeis cordeiros, e seus campos serão devastados.
46 At the noise|strong="H6963" of the taking|strong="H8610" of Babylon|strong="H0894" the earth|strong="H0776" is moved|strong="H7493", and the cry|strong="H2201" is heard|strong="H8085" among the nations|strong="H1471".
46 Ao estrondo da queda de Babilônia comoveu-se a terra, e até entre as nações chegou seu eco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.