Jeremias 50

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" against Babylon|strong="H0894" and against the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778" by|strong="H3027" Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030".
1 O S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 Declare|strong="H5046" ye among the nations|strong="H1471", and publish|strong="H8085", and set up|strong="H5375" a standard|strong="H5251"; publish|strong="H8085", and conceal|strong="H3582" not: say|strong="H0559", Babylon|strong="H0894" is taken|strong="H3920", Bel|strong="H1078" is confounded|strong="H3001", Merodach|strong="H4781" is broken in pieces|strong="H2865"; her idols|strong="H6091" are confounded|strong="H3001", her images|strong="H1544" are broken in pieces|strong="H2865".
2 “Anunciem a todo o mundo, não escondam nada. Levantem uma bandeira para proclamar a todos que a Babilônia cairá. Suas imagens e seus ídolos seus deuses, Bel e Merodaque, sofrerão completa humilhação.
3 For out of the north|strong="H6828" there cometh up|strong="H5927" a nation|strong="H1471" against her, which shall make|strong="H7896" her land|strong="H0776" desolate|strong="H8047", and none shall dwell|strong="H3427" therein: they shall remove|strong="H5110", they shall depart|strong="H1980", both man|strong="H0120" and beast|strong="H0929".
3 Porque do norte uma nação virá e trará tamanha destruição que ninguém voltará a habitar ali. Tudo desaparecerá; tanto pessoas como animais fugirão.”
4 In those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall come|strong="H0935", they and the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" together|strong="H3162", going|strong="H1980" and weeping|strong="H1058": they shall go|strong="H3212", and seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
4 “Naqueles dias e naquele tempo”, diz o S “o povo de Israel voltará com o povo de Judá. Virão chorando e buscando o S
5 They shall ask|strong="H7592" the way|strong="H1870" to Zion|strong="H6726" with their faces|strong="H6440" thitherward|strong="H2008", saying, Come|strong="H0935", and let us join|strong="H3867" ourselves to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in a perpetual|strong="H5769" covenant|strong="H1285" that shall not be forgotten|strong="H7911".
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão para casa. Eles se apegarão ao S numa aliança permanente que jamais será esquecida.
6 My people|strong="H5971" hath been lost|strong="H0006" sheep|strong="H6629": their shepherds|strong="H7462" have caused them to go astray|strong="H8582", they have turned them away|strong="H7725" on the mountains|strong="H2022": they have gone|strong="H1980" from mountain|strong="H2022" to hill|strong="H1389", they have forgotten|strong="H7911" their restingplace|strong="H7258".
6 “Meu povo tem sido como ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram desviar do caminho e as soltaram nos montes. Elas perderam o rumo e não lembram como voltar para o curral.
7 All that found|strong="H4672" them have devoured|strong="H0398" them: and their adversaries|strong="H6862" said|strong="H0559", We offend|strong="H0816" not, because they have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the habitation|strong="H5116" of justice|strong="H6664", even the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the hope|strong="H4723" of their fathers|strong="H0001".
7 Todos que as encontraram as devoraram. Seus inimigos disseram: ‘Não fizemos nada de errado ao atacá-las, pois pecaram contra o S seu verdadeiro lugar de descanso, a esperança de seus antepassados’.
8 Remove|strong="H5110" out of the midst|strong="H8432" of Babylon|strong="H0894", and go forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778", and be as the he goats|strong="H6260" before|strong="H6440" the flocks|strong="H6629".
8 “Agora, porém, fujam da Babilônia! Saiam da terra dos babilônios! Como bodes que vão adiante do rebanho, guiem meu povo de volta para casa.
9 For, lo, I will raise|strong="H5782" and cause to come up|strong="H5927" against Babylon|strong="H0894" an assembly|strong="H6951" of great|strong="H1419" nations|strong="H1471" from the north|strong="H6828" country|strong="H0776": and they shall set themselves in array|strong="H6186" against her; from thence she shall be taken|strong="H3920": their arrows|strong="H2671" shall be as of a mighty|strong="H1368" expert man|strong="H7919"; none shall return|strong="H7725" in vain|strong="H7387".
9 Pois estou levantando um exército de grandes nações do norte. Unirão forças para atacar a Babilônia e a conquistarão. As flechas do inimigo serão certeiras; irão direto para o alvo!
10 And Chaldea|strong="H3778" shall be a spoil|strong="H7998": all that spoil|strong="H7997" her shall be satisfied|strong="H7646", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 A Babilônia será saqueada até que os saqueadores estejam cheios de despojos. Eu, o S
11 Because ye were glad|strong="H8055", because ye rejoiced|strong="H5937", O ye destroyers|strong="H8154" of mine heritage|strong="H5159", because ye are grown fat|strong="H6335" as the heifer|strong="H5697" at grass|strong="H1877", and bellow|strong="H6670" as bulls|strong="H0047";
11 “Vocês se alegram e exultam, vocês que saquearam a nação que me pertence. Saltam como bezerros na campina e relincham como garanhões.
12 Your mother|strong="H0517" shall be sore|strong="H3966" confounded|strong="H0954"; she that bare|strong="H3205" you shall be ashamed|strong="H2659": behold, the hindermost|strong="H0319" of the nations|strong="H1471" shall be a wilderness|strong="H4057", a dry land|strong="H6723", and a desert|strong="H6160".
12 Mas sua terra natal será coberta de vergonha e desonra. Vocês se tornarão a menor das nações, um deserto, uma terra seca e desolada.
13 Because of the wrath|strong="H7110" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it shall not be inhabited|strong="H3427", but it shall be wholly desolate|strong="H8077": every one that goeth|strong="H5674" by Babylon|strong="H0894" shall be astonished|strong="H8074", and hiss|strong="H8319" at all her plagues|strong="H4347".
13 Por causa da fúria do S enhor , a Babilônia ficará vazia; ninguém viverá nela. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
14 Put yourselves in array|strong="H6186" against Babylon|strong="H0894" round about|strong="H5439": all ye that bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198", shoot|strong="H3034" at her, spare|strong="H2550" no arrows|strong="H2671": for she hath sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 “Todas vocês, nações vizinhas, preparem-se para atacar a Babilônia. Que seus arqueiros atirem contra ela e não poupem flechas, pois ela pecou contra o S
15 Shout|strong="H7321" against her round about|strong="H5439": she hath given|strong="H5414" her hand|strong="H3027": her foundations|strong="H0803" are fallen|strong="H5307", her walls|strong="H2346" are thrown down|strong="H2040": for it is the vengeance|strong="H5360" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: take vengeance|strong="H5358" upon her; as she hath done|strong="H6213", do|strong="H6213" unto her.
15 De todos os lados, deem gritos de guerra contra ela. Vejam, está se rendendo! Seus muros caíram! É a vingança do S portanto vinguem-se dela; façam a ela o mesmo que ela fez a outros!
16 Cut off|strong="H3772" the sower|strong="H2232" from Babylon|strong="H0894", and him that handleth|strong="H8610" the sickle|strong="H4038" in the time|strong="H6256" of harvest|strong="H7105": for fear|strong="H6440" of the oppressing|strong="H3238" sword|strong="H2719" they shall turn|strong="H6437" every one|strong="H0376" to his people|strong="H5971", and they shall flee|strong="H5127" every one|strong="H0376" to his own land|strong="H0776".
16 Eliminem da Babilônia todos que plantam lavouras e mandem embora todos que colhem. Por causa da espada do inimigo, todos fugirão para sua própria terra.”
17 Israel|strong="H3478" is a scattered|strong="H6340" sheep|strong="H7716"; the lions|strong="H0738" have driven him away|strong="H5080": first|strong="H7223" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" hath devoured|strong="H0398" him; and last|strong="H0314" this Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" hath broken his bones|strong="H6105".
17 “Os israelitas são como ovelhas dispersadas por leões. Primeiro o rei da Assíria os devorou, depois Nabucodonosor, rei da Babilônia, quebrou seus ossos.”
18 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will punish|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" and his land|strong="H0776", as I have punished|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
18 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 And I will bring|strong="H7725" Israel|strong="H3478" again|strong="H7725" to his habitation|strong="H5116", and he shall feed|strong="H7462" on Carmel|strong="H3760" and Bashan|strong="H1316", and his soul|strong="H5315" shall be satisfied|strong="H7646" upon mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" and Gilead|strong="H1568".
19 Trarei Israel de volta para sua própria terra, para pastar nos campos no Carmelo e em Basã e para saciar-se novamente na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 In those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the iniquity|strong="H5771" of Israel|strong="H3478" shall be sought for|strong="H1245", and there shall be none; and the sins|strong="H2403" of Judah|strong="H3063", and they shall not be found|strong="H4672": for I will pardon|strong="H5545" them whom I reserve|strong="H7604".
20 Naqueles dias”, diz o S enhor , “não se encontrará pecado algum em Israel nem em Judá, pois perdoarei o remanescente que eu preservar.”
21 Go up|strong="H5927" against the land|strong="H0776" of Merathaim|strong="H4850", even against it, and against the inhabitants|strong="H3427" of Pekod|strong="H6489": waste|strong="H2717" and utterly destroy|strong="H2763" after|strong="H0310" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and do|strong="H6213" according to all that I have commanded|strong="H6680" thee.
21 “Subam, guerreiros, contra a terra de Merataim e contra os habitantes de Pecode! Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos completamente, como lhes ordenei”, diz o S
22 A sound|strong="H6963" of battle|strong="H4421" is in the land|strong="H0776", and of great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
22 “Façam ouvir na terra o grito de guerra, o estrondo de grande destruição.
23 How is the hammer|strong="H6360" of the whole earth|strong="H0776" cut asunder|strong="H1438" and broken|strong="H7665"! how is Babylon|strong="H0894" become a desolation|strong="H8047" among the nations|strong="H1471"!
23 A Babilônia, o martelo de toda a terra, está quebrada e despedaçada; está desolada entre as nações.
24 I have laid a snare|strong="H3369" for thee, and thou art also taken|strong="H3920", O Babylon|strong="H0894", and thou wast not aware|strong="H3045": thou art found|strong="H4672", and also caught|strong="H8610", because thou hast striven|strong="H1624" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Preparei uma armadilha para você, Babilônia; foi surpreendida e apanhada, pois lutou contra o S
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath opened|strong="H6605" his armoury|strong="H0214", and hath brought forth|strong="H3318" the weapons|strong="H3627" of his indignation|strong="H2195": for this is the work|strong="H4399" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" in the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778".
25 O S enhor abriu seu arsenal e trouxe para fora as armas de sua fúria. Sim, o Soberano S agirá na terra dos babilônios.
26 Come|strong="H0935" against her from the utmost border|strong="H7093", open|strong="H6605" her storehouses|strong="H3965": cast her up|strong="H5549" as heaps|strong="H6194", and destroy her utterly|strong="H2763": let nothing of her be left|strong="H7611".
26 Venham contra ela de terras distantes, arrombem seus celeiros, transformem seus muros e casas em montes de escombros. Destruam-na completamente, não deixem sobrar coisa alguma.
27 Slay|strong="H2717" all her bullocks|strong="H6499"; let them go down|strong="H3381" to the slaughter|strong="H2874": woe|strong="H1945" unto them! for their day|strong="H3117" is come|strong="H0935", the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486".
27 Ataquem todos os seus jovens guerreiros e acabem com eles. Que aflição os espera, pois chegou o dia do castigo da Babilônia!
28 The voice|strong="H6963" of them that flee|strong="H5127" and escape out|strong="H6405" of the land|strong="H0776" of Babylon|strong="H0894", to declare|strong="H5046" in Zion|strong="H6726" the vengeance|strong="H5360" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", the vengeance|strong="H5360" of his temple|strong="H1964".
28 Escutem o povo que escapou da Babilônia contar em Sião como o S se vingou dos que destruíram seu templo.
29 Call together|strong="H8085" the archers|strong="H7228" against Babylon|strong="H0894": all ye that bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198", camp|strong="H2583" against it round about|strong="H5439"; let none thereof escape|strong="H6413": recompense|strong="H7999" her according to her work|strong="H6467"; according to all that she hath done|strong="H6213", do|strong="H6213" unto her: for she hath been proud|strong="H2102" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, against the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478".
29 “Convoquem os arqueiros para virem à Babilônia, cerquem a cidade para que ninguém escape. Façam a ela o mesmo que ela fez a outros, pois desafiou o S
30 Therefore shall her young men|strong="H0970" fall|strong="H5307" in the streets|strong="H7339", and all her men|strong="H0582" of war|strong="H4421" shall be cut off|strong="H1826" in that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
31 Behold, I am against thee, O thou most proud|strong="H2087", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635": for thy day|strong="H3117" is come|strong="H0935", the time|strong="H6256" that I will visit|strong="H6485" thee.
31 “Veja, sou seu inimigo, povo arrogante”, diz o Soberano S “O dia do acerto de contas chegou, o dia em que eu o castigarei.
32 And the most proud|strong="H2087" shall stumble|strong="H3782" and fall|strong="H5307", and none shall raise him up|strong="H6965": and I will kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in his cities|strong="H5892", and it shall devour|strong="H0398" all round about|strong="H5439" him.
32 Ó povo insolente, você tropeçará e cairá, e ninguém o levantará. Pois acendi um fogo nas cidades da Babilônia que queimará tudo ao seu redor.”
33 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; The children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" and the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" were oppressed|strong="H6231" together|strong="H3162": and all that took them captives|strong="H7617" held them fast|strong="H2388"; they refused|strong="H3985" to let them go|strong="H7971".
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “O povo de Israel e o povo de Judá foram oprimidos; seus captores os prenderam e não querem soltá-los.
34 Their Redeemer|strong="H1350" is strong|strong="H2389"; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034": he shall throughly|strong="H7378" plead|strong="H7378" their cause|strong="H7379", that he may give rest|strong="H7280" to the land|strong="H0776", and disquiet|strong="H7264" the inhabitants|strong="H3427" of Babylon|strong="H0894".
34 Mas seu Redentor é forte; seu nome é S Ele os defenderá e voltará a lhes dar descanso em Israel. Mas para o povo da Babilônia não haverá descanso!
35 A sword|strong="H2719" is upon the Chaldeans|strong="H3778", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and upon the inhabitants|strong="H3427" of Babylon|strong="H0894", and upon her princes|strong="H8269", and upon her wise|strong="H2450" men.
35 “A espada de guerra virá sobre os babilônios”, diz o S “Virá sobre o povo da Babilônia, sobre seus oficiais e seus sábios.
36 A sword|strong="H2719" is upon the liars|strong="H0907"; and they shall dote|strong="H2973": a sword|strong="H2719" is upon her mighty men|strong="H1368"; and they shall be dismayed|strong="H2865".
36 A espada virá sobre seus falsos profetas, e eles se tornarão tolos. Virá sobre seus guerreiros valentes, e eles se apavorarão.
37 A sword|strong="H2719" is upon their horses|strong="H5483", and upon their chariots|strong="H7393", and upon all the mingled people|strong="H6153" that are in the midst|strong="H8432" of her; and they shall become as women|strong="H0802": a sword|strong="H2719" is upon her treasures|strong="H0214"; and they shall be robbed|strong="H0962".
37 A espada virá sobre cavalos e carros de guerra e sobre os estrangeiros que ali habitam, e eles se tornarão como mulheres. Virá sobre seus tesouros, e todos eles serão saqueados.
38 A drought|strong="H2721" is upon her waters|strong="H4325"; and they shall be dried up|strong="H3001": for it is the land|strong="H0776" of graven images|strong="H6456", and they are mad|strong="H1984" upon their idols|strong="H0367".
38 A seca virá até mesmo sobre suas fontes de água, e elas secarão. Por que tudo isso acontecerá? Porque toda a terra se encheu de ídolos, e o povo está enlouquecido por eles.
39 Therefore the wild beasts of the desert|strong="H6728" with the wild beasts of the islands|strong="H0338" shall dwell|strong="H3427" there, and the owls|strong="H1323" shall dwell|strong="H3427" therein: and it shall be no more inhabited|strong="H3427" for ever|strong="H5331"; neither shall it be dwelt|strong="H7931" in from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
39 “Em breve a Babilônia servirá de morada para animais do deserto e hienas; corujas farão ali seus ninhos. Jamais voltará a ser habitada, ficará desolada para sempre.
40 As God|strong="H0430" overthrew|strong="H4114" Sodom|strong="H5467" and Gomorrah|strong="H6017" and the neighbour|strong="H7934" cities thereof, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; so shall no man|strong="H0376" abide|strong="H3427" there, neither shall any son|strong="H1121" of man|strong="H0120" dwell|strong="H1481" therein.
40 Eu a destruirei como destruí Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
41 Behold, a people|strong="H5971" shall come|strong="H0935" from the north|strong="H6828", and a great|strong="H1419" nation|strong="H1471", and many|strong="H7227" kings|strong="H4428" shall be raised up|strong="H5782" from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776".
41 “Vejam, um grande exército vem do norte! Uma grande nação e muitos reis se levantam, de terras distantes, contra vocês.
42 They shall hold|strong="H2388" the bow|strong="H7198" and the lance|strong="H3591": they are cruel|strong="H0394", and will not shew mercy|strong="H7355": their voice|strong="H6963" shall roar|strong="H1993" like the sea|strong="H3220", and they shall ride|strong="H7392" upon horses|strong="H5483", every one put in array|strong="H6186", like a man|strong="H0376" to the battle|strong="H4421", against thee, O daughter|strong="H1323" of Babylon|strong="H0894".
42 Estão armados com arcos e lanças, são cruéis e não têm compaixão. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, Babilônia.
43 The king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" hath heard|strong="H8085" the report|strong="H8088" of them, and his hands|strong="H3027" waxed feeble|strong="H7503": anguish|strong="H6869" took hold|strong="H2388" of him, and pangs|strong="H2427" as of a woman in travail|strong="H3205".
43 O rei da Babilônia ouviu relatos sobre o inimigo, e suas mãos tremem de medo. Pontadas de angústia tomam conta dele, como as dores da mulher em trabalho de parto.
44 Behold, he shall come up|strong="H5927" like a lion|strong="H0738" from the swelling|strong="H1347" of Jordan|strong="H3383" unto the habitation|strong="H5116" of the strong|strong="H0386": but I will make|strong="H7323" them suddenly|strong="H7280" run away|strong="H7323" from her: and who is a chosen|strong="H0977" man, that I may appoint|strong="H6485" over her? for who is like me? and who will appoint me the time|strong="H3259"? and who is that shepherd|strong="H7462" that will stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me?
44 “Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei a Babilônia de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
45 Therefore hear|strong="H8085" ye the counsel|strong="H6098" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that he hath taken|strong="H3289" against Babylon|strong="H0894"; and his purposes|strong="H4284", that he hath purposed|strong="H2803" against the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778": Surely the least|strong="H6810" of the flock|strong="H6629" shall draw them out|strong="H5498": surely he shall make their habitation|strong="H5116" desolate|strong="H8074" with them.
45 Ouçam o que o S enhor planejou contra a Babilônia e contra a terra dos babilônios. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
46 At the noise|strong="H6963" of the taking|strong="H8610" of Babylon|strong="H0894" the earth|strong="H0776" is moved|strong="H7493", and the cry|strong="H2201" is heard|strong="H8085" among the nations|strong="H1471".
46 A terra tremerá com a queda da Babilônia, e por todo o mundo se ouvirá seu grito de desespero.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.