Jeremias 50

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The word|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" against Babylon|strong="H0894" and against the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778" by|strong="H3027" Jeremiah|strong="H3414" the prophet|strong="H5030".
1 O Senhor Deus me deu a seguinte mensagem a respeito da Babilônia e do seu povo:
2 Declare|strong="H5046" ye among the nations|strong="H1471", and publish|strong="H8085", and set up|strong="H5375" a standard|strong="H5251"; publish|strong="H8085", and conceal|strong="H3582" not: say|strong="H0559", Babylon|strong="H0894" is taken|strong="H3920", Bel|strong="H1078" is confounded|strong="H3001", Merodach|strong="H4781" is broken in pieces|strong="H2865"; her idols|strong="H6091" are confounded|strong="H3001", her images|strong="H1544" are broken in pieces|strong="H2865".
2 “Deem a notícia às nações! Avisem a todos! Deem o sinal e espalhem a novidade! Não deixem que ela fique em segredo! ‘A Babilônia caiu! O seu deus Bel-Marduque está desesperado! Os ídolos da Babilônia estão cobertos de vergonha, e as suas imagens nojentas estão cheias de medo!’ ”
3 For out of the north|strong="H6828" there cometh up|strong="H5927" a nation|strong="H1471" against her, which shall make|strong="H7896" her land|strong="H0776" desolate|strong="H8047", and none shall dwell|strong="H3427" therein: they shall remove|strong="H5110", they shall depart|strong="H1980", both man|strong="H0120" and beast|strong="H0929".
3 — Um povo do Norte veio atacar a Babilônia, e ela vai virar um deserto. As pessoas e os animais fugirão, e ninguém mais viverá ali.
4 In those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" shall come|strong="H0935", they and the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" together|strong="H3162", going|strong="H1980" and weeping|strong="H1058": they shall go|strong="H3212", and seek|strong="H1245" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430".
4 O Senhor Deus disse: — Quando esse tempo chegar, o povo de Israel e o povo de Judá voltarão chorando e procurarão a mim, o seu Deus.
5 They shall ask|strong="H7592" the way|strong="H1870" to Zion|strong="H6726" with their faces|strong="H6440" thitherward|strong="H2008", saying, Come|strong="H0935", and let us join|strong="H3867" ourselves to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in a perpetual|strong="H5769" covenant|strong="H1285" that shall not be forgotten|strong="H7911".
5 Perguntarão onde é o caminho para Sião e vão seguir nessa direção. E vão dizer assim: “Vamos nos ligar com Deus, o Senhor , e fazer com ele uma aliança que durará para sempre.”
6 My people|strong="H5971" hath been lost|strong="H0006" sheep|strong="H6629": their shepherds|strong="H7462" have caused them to go astray|strong="H8582", they have turned them away|strong="H7725" on the mountains|strong="H2022": they have gone|strong="H1980" from mountain|strong="H2022" to hill|strong="H1389", they have forgotten|strong="H7911" their restingplace|strong="H7258".
6 — O meu povo é como ovelhas perdidas nas montanhas por culpa dos pastores. Como ovelhas, caminharam de montanha em montanha e esqueceram a sua casa.
7 All that found|strong="H4672" them have devoured|strong="H0398" them: and their adversaries|strong="H6862" said|strong="H0559", We offend|strong="H0816" not, because they have sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the habitation|strong="H5116" of justice|strong="H6664", even the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the hope|strong="H4723" of their fathers|strong="H0001".
7 Foram atacados por todos aqueles que os encontraram. Os seus inimigos dizem: “Eles pecaram contra Deus, e por isso o que fizemos não está errado. Eles deveriam ter ficado fiéis a Deus, o Senhor , como os seus antepassados ficaram.”
8 Remove|strong="H5110" out of the midst|strong="H8432" of Babylon|strong="H0894", and go forth|strong="H3318" out of the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778", and be as the he goats|strong="H6260" before|strong="H6440" the flocks|strong="H6629".
8 — Israelitas, fujam da Babilônia! Deixem o país! Sejam os primeiros a sair!
9 For, lo, I will raise|strong="H5782" and cause to come up|strong="H5927" against Babylon|strong="H0894" an assembly|strong="H6951" of great|strong="H1419" nations|strong="H1471" from the north|strong="H6828" country|strong="H0776": and they shall set themselves in array|strong="H6186" against her; from thence she shall be taken|strong="H3920": their arrows|strong="H2671" shall be as of a mighty|strong="H1368" expert man|strong="H7919"; none shall return|strong="H7725" in vain|strong="H7387".
9 Pois levantarei no Norte um grupo de nações fortes e farei com que ataquem a Babilônia. Essas nações ficarão em linha de batalha para lutar contra a cidade e a conquistarão. Os seus soldados atiram flechas como bons caçadores que nunca erram o alvo.
10 And Chaldea|strong="H3778" shall be a spoil|strong="H7998": all that spoil|strong="H7997" her shall be satisfied|strong="H7646", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 Tirarão todas as riquezas da Babilônia e levarão embora tudo o que quiserem. Eu, o Senhor , estou falando.
11 Because ye were glad|strong="H8055", because ye rejoiced|strong="H5937", O ye destroyers|strong="H8154" of mine heritage|strong="H5159", because ye are grown fat|strong="H6335" as the heifer|strong="H5697" at grass|strong="H1877", and bellow|strong="H6670" as bulls|strong="H0047";
11 O Senhor Deus diz: — Povo de Babilônia, vocês levaram todas as riquezas da minha nação. Vocês agora estão alegres e felizes, andando soltos como um bezerro no pasto ou rinchando como um cavalo bravo.
12 Your mother|strong="H0517" shall be sore|strong="H3966" confounded|strong="H0954"; she that bare|strong="H3205" you shall be ashamed|strong="H2659": behold, the hindermost|strong="H0319" of the nations|strong="H1471" shall be a wilderness|strong="H4057", a dry land|strong="H6723", and a desert|strong="H6160".
12 Mas a cidade de vocês ficará humilhada e muito envergonhada. A Babilônia será a nação menos importante de todas; ela vai virar um deserto seco, sem água.
13 Because of the wrath|strong="H7110" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* it shall not be inhabited|strong="H3427", but it shall be wholly desolate|strong="H8077": every one that goeth|strong="H5674" by Babylon|strong="H0894" shall be astonished|strong="H8074", and hiss|strong="H8319" at all her plagues|strong="H4347".
13 Por causa da minha ira , Babilônia ficará arrasada, e ninguém viverá ali. Todos os que passarem por lá ficarão admirados e espantados, vendo o que aconteceu com a cidade.
14 Put yourselves in array|strong="H6186" against Babylon|strong="H0894" round about|strong="H5439": all ye that bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198", shoot|strong="H3034" at her, spare|strong="H2550" no arrows|strong="H2671": for she hath sinned|strong="H2398" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
14 — Flecheiros, fiquem em linha de batalha para lutar contra Babilônia e cerquem a cidade. Atirem todas as suas flechas contra ela, pois pecou contra mim, o Senhor .
15 Shout|strong="H7321" against her round about|strong="H5439": she hath given|strong="H5414" her hand|strong="H3027": her foundations|strong="H0803" are fallen|strong="H5307", her walls|strong="H2346" are thrown down|strong="H2040": for it is the vengeance|strong="H5360" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: take vengeance|strong="H5358" upon her; as she hath done|strong="H6213", do|strong="H6213" unto her.
15 Soltem o grito de guerra em volta da cidade toda! Agora, Babilônia se entregou. Abriram brechas nas suas muralhas e as derrubaram. Eu, o Senhor , estou me vingando dos babilônios. Vocês também se vinguem deles e os tratem como eles trataram os outros.
16 Cut off|strong="H3772" the sower|strong="H2232" from Babylon|strong="H0894", and him that handleth|strong="H8610" the sickle|strong="H4038" in the time|strong="H6256" of harvest|strong="H7105": for fear|strong="H6440" of the oppressing|strong="H3238" sword|strong="H2719" they shall turn|strong="H6437" every one|strong="H0376" to his people|strong="H5971", and they shall flee|strong="H5127" every one|strong="H0376" to his own land|strong="H0776".
16 Não deixem que plantem, nem que façam colheitas na Babilônia. Todos os estrangeiros que vivem lá ficarão com medo do exército inimigo e voltarão para as suas pátrias.
17 Israel|strong="H3478" is a scattered|strong="H6340" sheep|strong="H7716"; the lions|strong="H0738" have driven him away|strong="H5080": first|strong="H7223" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" hath devoured|strong="H0398" him; and last|strong="H0314" this Nebuchadrezzar|strong="H5019" king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" hath broken his bones|strong="H6105".
17 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel é como ovelhas que os leões caçam e espalham. Primeiro, os israelitas foram atacados pelo rei da Assíria, e depois o rei Nabucodonosor, da Babilônia, roeu os ossos deles.
18 Therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478"; Behold, I will punish|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" and his land|strong="H0776", as I have punished|strong="H6485" the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804".
18 Por isso, eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, castigarei o rei Nabucodonosor e a sua nação, do mesmo jeito que castiguei o rei da Assíria.
19 And I will bring|strong="H7725" Israel|strong="H3478" again|strong="H7725" to his habitation|strong="H5116", and he shall feed|strong="H7462" on Carmel|strong="H3760" and Bashan|strong="H1316", and his soul|strong="H5315" shall be satisfied|strong="H7646" upon mount|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" and Gilead|strong="H1568".
19 Levarei o povo de Israel de volta para a sua pátria. Eles vão se alimentar do que cresce no monte Carmelo e na região de Basã e comerão tudo o que quiserem do que dá nas terras de Efraim e Gileade.
20 In those days|strong="H3117", and in that time|strong="H6256", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the iniquity|strong="H5771" of Israel|strong="H3478" shall be sought for|strong="H1245", and there shall be none; and the sins|strong="H2403" of Judah|strong="H3063", and they shall not be found|strong="H4672": for I will pardon|strong="H5545" them whom I reserve|strong="H7604".
20 Quando esse dia chegar, ninguém achará mais pecado em Israel nem maldade em Judá, pois perdoarei aqueles que eu deixar com vida. Eu, o Senhor , estou falando.
21 Go up|strong="H5927" against the land|strong="H0776" of Merathaim|strong="H4850", even against it, and against the inhabitants|strong="H3427" of Pekod|strong="H6489": waste|strong="H2717" and utterly destroy|strong="H2763" after|strong="H0310" them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and do|strong="H6213" according to all that I have commanded|strong="H6680" thee.
21 O Senhor diz: — Ataquem o povo de Merataim e Pecode. Matem, acabem de uma vez com eles. Façam tudo o que estou mandando.
22 A sound|strong="H6963" of battle|strong="H4421" is in the land|strong="H0776", and of great|strong="H1419" destruction|strong="H7667".
22 O barulho da batalha é ouvido no país, e há grande destruição.
23 How is the hammer|strong="H6360" of the whole earth|strong="H0776" cut asunder|strong="H1438" and broken|strong="H7665"! how is Babylon|strong="H0894" become a desolation|strong="H8047" among the nations|strong="H1471"!
23 A Babilônia quebrou o mundo a marretadas, e agora a marreta está quebrada em pedaços! Todas as nações estão espantadas, vendo o que aconteceu com a Babilônia.
24 I have laid a snare|strong="H3369" for thee, and thou art also taken|strong="H3920", O Babylon|strong="H0894", and thou wast not aware|strong="H3045": thou art found|strong="H4672", and also caught|strong="H8610", because thou hast striven|strong="H1624" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Você, Babilônia, sem saber, caiu na armadilha que eu armei. Você foi apanhada e presa porque lutou contra mim.
25 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath opened|strong="H6605" his armoury|strong="H0214", and hath brought forth|strong="H3318" the weapons|strong="H3627" of his indignation|strong="H2195": for this is the work|strong="H4399" of the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" in the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778".
25 Eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, abri o lugar onde as minhas armas estão guardadas. Tirei as minhas armas para fora, pois estou irado e tenho um serviço a fazer na Babilônia.
26 Come|strong="H0935" against her from the utmost border|strong="H7093", open|strong="H6605" her storehouses|strong="H3965": cast her up|strong="H5549" as heaps|strong="H6194", and destroy her utterly|strong="H2763": let nothing of her be left|strong="H7611".
26 Ataquem de todos os lados e arrebentem os depósitos de cereais! Amontoem as riquezas como se fossem montes de cereais! Destruam o país! Não deixem sobrar nada!
27 Slay|strong="H2717" all her bullocks|strong="H6499"; let them go down|strong="H3381" to the slaughter|strong="H2874": woe|strong="H1945" unto them! for their day|strong="H3117" is come|strong="H0935", the time|strong="H6256" of their visitation|strong="H6486".
27 Matem todos os seus soldados! Acabem com eles! Coitado do povo da Babilônia! Chegou o dia do seu castigo!
28 The voice|strong="H6963" of them that flee|strong="H5127" and escape out|strong="H6405" of the land|strong="H0776" of Babylon|strong="H0894", to declare|strong="H5046" in Zion|strong="H6726" the vengeance|strong="H5360" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", the vengeance|strong="H5360" of his temple|strong="H1964".
28 Já posso ver os refugiados que escaparam da Babilônia chegando a Sião e contando como o Senhor , nosso Deus, se vingou daquilo que os babilônios fizeram contra o Templo dele.
29 Call together|strong="H8085" the archers|strong="H7228" against Babylon|strong="H0894": all ye that bend|strong="H1869" the bow|strong="H7198", camp|strong="H2583" against it round about|strong="H5439"; let none thereof escape|strong="H6413": recompense|strong="H7999" her according to her work|strong="H6467"; according to all that she hath done|strong="H6213", do|strong="H6213" unto her: for she hath been proud|strong="H2102" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, against the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478".
29 — Digam aos flecheiros que ataquem Babilônia. Mandem para lá todos os que sabem usar o arco e a flecha. Cerquem a cidade e não deixem ninguém escapar. Que a Babilônia pague por tudo o que fez! Façam com ela o que ela fez com os outros, pois me tratou com orgulho a mim, o Santo Deus de Israel.
30 Therefore shall her young men|strong="H0970" fall|strong="H5307" in the streets|strong="H7339", and all her men|strong="H0582" of war|strong="H4421" shall be cut off|strong="H1826" in that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Por isso, os seus jovens serão mortos nas ruas, e todos os seus soldados serão destruídos naquele dia. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 Behold, I am against thee, O thou most proud|strong="H2087", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635": for thy day|strong="H3117" is come|strong="H0935", the time|strong="H6256" that I will visit|strong="H6485" thee.
31 — Babilônia, você está muito orgulhosa, e por isso eu, o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, estou contra você! Chegou a hora de castigá-la.
32 And the most proud|strong="H2087" shall stumble|strong="H3782" and fall|strong="H5307", and none shall raise him up|strong="H6965": and I will kindle|strong="H3341" a fire|strong="H0784" in his cities|strong="H5892", and it shall devour|strong="H0398" all round about|strong="H5439" him.
32 Você, nação orgulhosa, tropeçará e cairá, e ninguém a ajudará a se levantar. Eu porei fogo nas suas cidades, e tudo o que está em volta será destruído.
33 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635"; The children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" and the children|strong="H1121" of Judah|strong="H3063" were oppressed|strong="H6231" together|strong="H3162": and all that took them captives|strong="H7617" held them fast|strong="H2388"; they refused|strong="H3985" to let them go|strong="H7971".
33 O Senhor Todo-Poderoso diz: — O povo de Israel e o povo de Judá estão sofrendo perseguição. Todos aqueles que os prenderam os estão vigiando de perto e não querem soltá-los.
34 Their Redeemer|strong="H1350" is strong|strong="H2389"; the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635" is his name|strong="H8034": he shall throughly|strong="H7378" plead|strong="H7378" their cause|strong="H7379", that he may give rest|strong="H7280" to the land|strong="H0776", and disquiet|strong="H7264" the inhabitants|strong="H3427" of Babylon|strong="H0894".
34 Mas aquele que vai libertá-los é forte; o seu nome é , o Todo-Poderoso. Ele mesmo defenderá a causa deles e trará paz à terra; mas para o povo da Babilônia ele trará confusão.
35 A sword|strong="H2719" is upon the Chaldeans|strong="H3778", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and upon the inhabitants|strong="H3427" of Babylon|strong="H0894", and upon her princes|strong="H8269", and upon her wise|strong="H2450" men.
35 O Senhor diz: “Morram a Babilônia! Morra o seu povo, as suas autoridades e os seus sábios!
36 A sword|strong="H2719" is upon the liars|strong="H0907"; and they shall dote|strong="H2973": a sword|strong="H2719" is upon her mighty men|strong="H1368"; and they shall be dismayed|strong="H2865".
36 Morram os seus adivinhos mentirosos e tolos! Morram os seus soldados, que estão apavorados!
37 A sword|strong="H2719" is upon their horses|strong="H5483", and upon their chariots|strong="H7393", and upon all the mingled people|strong="H6153" that are in the midst|strong="H8432" of her; and they shall become as women|strong="H0802": a sword|strong="H2719" is upon her treasures|strong="H0214"; and they shall be robbed|strong="H0962".
37 Acabem com os seus cavalos e com os seus carros de guerra! Morram os soldados tão fracos que ela contratou! Destruam os tesouros dela! Peguem as suas riquezas e levem embora!
38 A drought|strong="H2721" is upon her waters|strong="H4325"; and they shall be dried up|strong="H3001": for it is the land|strong="H0776" of graven images|strong="H6456", and they are mad|strong="H1984" upon their idols|strong="H0367".
38 Virá uma seca à sua terra, e os seus rios secarão. A Babilônia é uma terra de ídolos medonhos, ídolos que têm feito o seu povo de bobo.”
39 Therefore the wild beasts of the desert|strong="H6728" with the wild beasts of the islands|strong="H0338" shall dwell|strong="H3427" there, and the owls|strong="H1323" shall dwell|strong="H3427" therein: and it shall be no more inhabited|strong="H3427" for ever|strong="H5331"; neither shall it be dwelt|strong="H7931" in from generation|strong="H1755" to generation|strong="H1755".
39 — E assim feras do deserto, lobos e aves imundas morarão em Babilônia. Nunca mais viverá gente ali; o lugar ficará para sempre sem moradores.
40 As God|strong="H0430" overthrew|strong="H4114" Sodom|strong="H5467" and Gomorrah|strong="H6017" and the neighbour|strong="H7934" cities thereof, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; so shall no man|strong="H0376" abide|strong="H3427" there, neither shall any son|strong="H1121" of man|strong="H0120" dwell|strong="H1481" therein.
40 Acontecerá com Babilônia o que aconteceu com Sodoma e Gomorra, que eu destruí junto com as cidades que ficavam ao seu redor. Nunca mais ninguém viverá lá. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
41 Behold, a people|strong="H5971" shall come|strong="H0935" from the north|strong="H6828", and a great|strong="H1419" nation|strong="H1471", and many|strong="H7227" kings|strong="H4428" shall be raised up|strong="H5782" from the coasts|strong="H3411" of the earth|strong="H0776".
41 “Um povo vem vindo de longe, de uma terra do Norte; uma forte nação e muitos reis estão se preparando para a guerra.
42 They shall hold|strong="H2388" the bow|strong="H7198" and the lance|strong="H3591": they are cruel|strong="H0394", and will not shew mercy|strong="H7355": their voice|strong="H6963" shall roar|strong="H1993" like the sea|strong="H3220", and they shall ride|strong="H7392" upon horses|strong="H5483", every one put in array|strong="H6186", like a man|strong="H0376" to the battle|strong="H4421", against thee, O daughter|strong="H1323" of Babylon|strong="H0894".
42 Estão armados com arcos e espadas. São cruéis e não têm piedade. Eles vêm montados em cavalos, fazendo o barulho do mar quando está bravo. Eles estão prontos para atacar a Babilônia.
43 The king|strong="H4428" of Babylon|strong="H0894" hath heard|strong="H8085" the report|strong="H8088" of them, and his hands|strong="H3027" waxed feeble|strong="H7503": anguish|strong="H6869" took hold|strong="H2388" of him, and pangs|strong="H2427" as of a woman in travail|strong="H3205".
43 O rei da Babilônia ouve as notícias, e os seus braços ficam moles. A aflição e a dor tomam conta dele como acontece com a mulher na hora do parto.”
44 Behold, he shall come up|strong="H5927" like a lion|strong="H0738" from the swelling|strong="H1347" of Jordan|strong="H3383" unto the habitation|strong="H5116" of the strong|strong="H0386": but I will make|strong="H7323" them suddenly|strong="H7280" run away|strong="H7323" from her: and who is a chosen|strong="H0977" man, that I may appoint|strong="H6485" over her? for who is like me? and who will appoint me the time|strong="H3259"? and who is that shepherd|strong="H7462" that will stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me?
44 — Assim como um leão sai da floresta na beira do rio Jordão e sobe até a terra de pastos verdes, assim eu, o Senhor Deus, virei e farei com que os babilônios fujam correndo da sua cidade. Então o chefe que eu escolher governará a nação. Quem pode se comparar comigo? Quem tem coragem de me desafiar? Que governador poderia me enfrentar?
45 Therefore hear|strong="H8085" ye the counsel|strong="H6098" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that he hath taken|strong="H3289" against Babylon|strong="H0894"; and his purposes|strong="H4284", that he hath purposed|strong="H2803" against the land|strong="H0776" of the Chaldeans|strong="H3778": Surely the least|strong="H6810" of the flock|strong="H6629" shall draw them out|strong="H5498": surely he shall make their habitation|strong="H5116" desolate|strong="H8074" with them.
45 Por isso, prestem atenção no plano que eu, o Senhor , fiz contra a cidade de Babilônia; escutem o que vou fazer com o seu povo. Até as suas crianças serão arrastadas, e os que ouvirem falar disso ficarão horrorizados.
46 At the noise|strong="H6963" of the taking|strong="H8610" of Babylon|strong="H0894" the earth|strong="H0776" is moved|strong="H7493", and the cry|strong="H2201" is heard|strong="H8085" among the nations|strong="H1471".
46 Quando Babilônia cair, o barulho será tão grande, que a terra tremerá, e os gritos de pavor serão ouvidos pelas outras nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.