Jeremias 2
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came to me, saying|strong="H0559",
1 — ausente —
2 Go|strong="H1980" and cry|strong="H7121" in the ears|strong="H0241" of Jerusalem|strong="H3389", saying|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; I remember|strong="H2142" thee, the kindness|strong="H2617" of thy youth|strong="H5271", the love|strong="H0160" of thine espousals|strong="H3623", when thou wentest|strong="H3212" after|strong="H0310" me in the wilderness|strong="H4057", in a land|strong="H0776" that was not sown|strong="H2232".
2 — ausente —
3 Israel|strong="H3478" was holiness|strong="H6944" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and the firstfruits|strong="H7225" of his increase|strong="H8393": all that devour|strong="H0398" him shall offend|strong="H0816"; evil|strong="H7451" shall come|strong="H0935" upon them, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
3 Povo de Israel, você era só meu; era sagrado como o trigo que é colhido primeiro e oferecido a mim. Eu castiguei todos os que fizeram você sofrer e fiz cair o mal sobre eles. Eu, o
4 Hear|strong="H8085" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O house|strong="H1004" of Jacob|strong="H3290", and all the families|strong="H4940" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478":
4 Descendentes de Jacó e famílias do povo de Israel, escutem a mensagem de Deus, o Senhor .
5 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, What iniquity|strong="H5766" have your fathers|strong="H0001" found|strong="H4672" in me, that they are gone far|strong="H7368" from me, and have walked|strong="H3212" after|strong="H0310" vanity|strong="H1892", and are become vain|strong="H1891"?
5 Ele diz: “Que defeito os seus antepassados acharam em mim para me abandonar? Adoraram ídolos inúteis e eles mesmos se tornaram inúteis.
6 Neither said|strong="H0559" they, Where is the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that brought us up|strong="H5927" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", that led|strong="H3212" us through the wilderness|strong="H4057", through a land|strong="H0776" of deserts|strong="H6160" and of pits|strong="H7745", through a land|strong="H0776" of drought|strong="H6723", and of the shadow of death|strong="H6757", through a land|strong="H0776" that no man|strong="H0376" passed through|strong="H5674", and where no man|strong="H0120" dwelt|strong="H3427"?
6 Eles me desprezaram; no entanto, fui eu quem os tirou do Egito. Eu os levei pelo deserto, terra de montanhas e de precipícios; terra seca e perigosa, por onde ninguém viaja e onde ninguém mora.
7 And I brought|strong="H0935" you into a plentiful|strong="H3759" country|strong="H0776", to eat|strong="H0398" the fruit|strong="H6529" thereof and the goodness|strong="H2898" thereof; but when ye entered|strong="H0935", ye defiled|strong="H2930" my land|strong="H0776", and made|strong="H7760" mine heritage|strong="H5159" an abomination|strong="H8441".
7 Eu os trouxe para uma terra boa a fim de que se alimentassem das suas colheitas e do que ela tem de melhor. Mas eles vieram e mancharam a minha terra; fizeram com que a terra que lhes dei virasse um lugar nojento.
8 The priests|strong="H3548" said|strong="H0559" not, Where is the \+w LORD|strong="H3068"\+w*? and they that handle|strong="H8610" the law|strong="H8451" knew|strong="H3045" me not: the pastors|strong="H7462" also transgressed|strong="H6586" against me, and the prophets|strong="H5030" prophesied|strong="H5012" by Baal|strong="H1168", and walked|strong="H1980" after|strong="H0310" things that do not profit|strong="H3276".
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o Os que lidam com a Os governadores se revoltaram contra mim. Os e adoraram ídolos que não podem ajudar ninguém.”
9 Wherefore I will yet plead|strong="H7378" with you, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and with your children’s|strong="H1121" children|strong="H1121" will I plead|strong="H7378".
9 O Senhor Deus diz: “Assim eu vou novamente fazer uma acusação contra o meu povo. Vou apresentar a minha causa contra vocês e os seus descendentes. Sou eu, o
10 For pass over|strong="H5674" the isles|strong="H0339" of Chittim|strong="H3794", and see|strong="H7200"; and send|strong="H7971" unto Kedar|strong="H6938", and consider|strong="H0995" diligently|strong="H3966", and see|strong="H7200" if there be such a thing.
10 Vão até a ilha de Chipre, no Oeste, e vejam; mandem alguém a Quedar, no Leste, e prestem bastante atenção, pois uma coisa como esta nunca aconteceu antes.
11 Hath a nation|strong="H1471" changed|strong="H3235" their gods|strong="H0430", which are yet no gods|strong="H0430"? but my people|strong="H5971" have changed|strong="H4171" their glory|strong="H3519" for that which doth not profit|strong="H3276".
11 Nenhuma outra nação trocou os seus deuses por outros que nem eram deuses de verdade. Mas o meu povo me trocou, trocou a mim, o seu Deus por deuses que não podem ajudá-los.
12 Be astonished|strong="H8074", O ye heavens|strong="H8064", at this, and be horribly afraid|strong="H8175", be ye very|strong="H3966" desolate|strong="H2717", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Por isso, eu, o Senhor , vou mandar que o céu trema de horror e que fique cheio de pavor e de espanto.
13 For my people|strong="H5971" have committed|strong="H6213" two|strong="H8147" evils|strong="H7451"; they have forsaken|strong="H5800" me the fountain|strong="H4726" of living|strong="H2416" waters|strong="H4325", and hewed them out|strong="H2672" cisterns|strong="H0877", broken|strong="H7665" cisterns|strong="H0877", that can hold|strong="H3557" no water|strong="H4325".
13 O meu povo cometeu dois pecados: Eles abandonaram a mim, a fonte de água fresca, e cavaram cisternas, cisternas rachadas que deixam vazar a água da chuva.”
14 Is Israel|strong="H3478" a servant|strong="H5650"? is he a homeborn|strong="H1004" slave? why|strong="H4069" is he spoiled|strong="H0957"?
14 O Senhor Deus diz: “O povo de Israel não é escravo, nem nasceu escravo. Então por que os seus inimigos o escravizam?
15 The young lions|strong="H3715" roared|strong="H7580" upon him, and yelled|strong="H5414", and they made|strong="H7896" his land|strong="H0776" waste|strong="H8047": his cities|strong="H5892" are burned|strong="H3341" without inhabitant|strong="H3427".
15 Como se fossem leões, eles têm dado urros contra Israel; eles têm rugido com força. Fizeram com que a terra de Israel virasse um deserto; as suas cidades estão destruídas, e ninguém mora nelas.
16 Also the children|strong="H1121" of Noph|strong="H5297" and Tahapanes|strong="H8471" have broken|strong="H7462" the crown of thy head|strong="H6936".
16 Sim, os moradores de Mênfis e de Tafnes raparam a cabeça de Israel.
17 Hast thou not procured|strong="H6213" this unto thyself, in that thou hast forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", when|strong="H6256" he led|strong="H3212" thee by the way|strong="H1870"?
17 “Povo de Israel, foi por sua própria culpa que tudo isso aconteceu com você. Você abandonou a mim, o quando eu o estava guiando pelo caminho.
18 And now what hast thou to do in the way|strong="H1870" of Egypt|strong="H4714", to drink|strong="H8354" the waters|strong="H4325" of Sihor|strong="H7883"? or what hast thou to do in the way|strong="H1870" of Assyria|strong="H0804", to drink|strong="H8354" the waters|strong="H4325" of the river|strong="H5104"?
18 E, agora, o que é que você vai ganhar, indo até o Egito para beber água do rio Nilo? O que você vai ganhar, indo até a Assíria para beber água do rio Eufrates?
19 Thine own wickedness|strong="H7451" shall correct|strong="H3256" thee, and thy backslidings|strong="H4878" shall reprove|strong="H3198" thee: know|strong="H3045" therefore and see|strong="H7200" that it is an evil|strong="H7451" thing and bitter|strong="H4751", that thou hast forsaken|strong="H5800" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and that my fear|strong="H6345" is not in thee, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635".
19 A sua própria maldade o castigará, e você será condenado porque me abandonou. Você vai aprender de uma vez como é ruim e amargo abandonar a mim, o e deixar de me Eu, o
20 For of old time|strong="H5769" I have broken|strong="H7665" thy yoke|strong="H5923", and burst|strong="H5423" thy bands|strong="H4147"; and thou saidst|strong="H0559", I will not transgress|strong="H5674"; when upon every high|strong="H1364" hill|strong="H1389" and under every green|strong="H7488" tree|strong="H6086" thou wanderest|strong="H6808", playing the harlot|strong="H2181".
20 O Senhor Deus diz: “Povo de Israel, faz muito tempo que você rejeitou a minha autoridade. Você não quis me obedecer, nem me adorar. E, em todos os montes altos e debaixo de todas as árvores sagradas, você praticava imoralidade na adoração aos deuses.
21 Yet I had planted|strong="H5193" thee a noble vine|strong="H8321", wholly a right|strong="H0571" seed|strong="H2233": how then art thou turned|strong="H2015" into the degenerate plant|strong="H5494" of a strange|strong="H5237" vine|strong="H1612" unto me?
21 Eu o plantei como uma parreira escolhida, uma muda da melhor qualidade. Mas veja o que você é agora! É uma parreira estragada, que não presta mais.
22 For though thou wash|strong="H3526" thee with nitre|strong="H5427", and take thee much|strong="H7235" soap|strong="H1287", yet thine iniquity|strong="H5771" is marked|strong="H3799" before|strong="H6440" me, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
22 Mesmo que você se lavasse com muito sabão, com sabão bem forte, eu ainda poderia ver a mancha da sua culpa. Sou eu, o
23 How canst thou say|strong="H0559", I am not polluted|strong="H2930", I have not gone|strong="H1980" after|strong="H0310" Baalim|strong="H1168"? see|strong="H7200" thy way|strong="H1870" in the valley|strong="H1516", know|strong="H3045" what thou hast done|strong="H6213": thou art a swift|strong="H7031" dromedary|strong="H1072" traversing|strong="H8308" her ways|strong="H1870";
23 Como é que você pode dizer que não se manchou e que nunca adorou o deus Veja como você pecou no vale, veja só o que fez. Você é como uma camela nova no cio, correndo solta por aí.
24 A wild ass|strong="H6501" used|strong="H3928" to the wilderness|strong="H4057", that snuffeth up|strong="H7602" the wind|strong="H7307" at her pleasure|strong="H0185"; in her occasion|strong="H8385" who can turn her away|strong="H7725"? all they that seek|strong="H1245" her will not weary|strong="H3286" themselves; in her month|strong="H2320" they shall find|strong="H4672" her.
24 É como uma jumenta selvagem do deserto, quando está no cio: quem a pode impedir de satisfazer o seu desejo? O macho que a quer não precisa procurá-la: ela sempre pode ser encontrada na época do cruzamento.
25 Withhold|strong="H4513" thy foot|strong="H7272" from being unshod|strong="H3182", and thy throat|strong="H1627" from thirst|strong="H6773": but thou saidst|strong="H0559", There is no hope|strong="H2976": no; for I have loved|strong="H0157" strangers|strong="H2114", and after|strong="H0310" them will I go|strong="H3212".
25 Povo de Israel, cuidado para que os seus pés não se machuquem de tanto você andar atrás de outros deuses; cuidado para que a sua garganta não fique seca. Mas você diz: ‘Não! Não adianta! Eu me apaixonei por deuses estrangeiros e vou atrás deles.’ ”
26 As the thief|strong="H1590" is ashamed|strong="H1322" when he is found|strong="H4672", so is the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" ashamed|strong="H3001"; they, their kings|strong="H4428", their princes|strong="H8269", and their priests|strong="H3548", and their prophets|strong="H5030",
26 O Senhor Deus diz: — Como o ladrão fica envergonhado quando é pego, assim o povo de Israel passará vergonha: todos vocês, os seus reis e príncipes, os seus sacerdotes e
27 Saying|strong="H0559" to a stock|strong="H6086", Thou art my father|strong="H0001"; and to a stone|strong="H0068", Thou hast brought me forth|strong="H3205": for they have turned|strong="H6437" their back|strong="H6203" unto me, and not their face|strong="H6440": but in the time|strong="H6256" of their trouble|strong="H7451" they will say|strong="H0559", Arise|strong="H6965", and save|strong="H3467" us.
27 Passarão vergonha todos aqueles que dizem a um pedaço de madeira: “Você é o meu pai”, e a uma pedra: “Você é a minha mãe”. Isso vai acontecer porque vocês me viraram as costas, em vez de virarem o rosto para o meu lado. No entanto, quando estão em dificuldades, vocês vêm me pedir que os salve.
28 But where are thy gods|strong="H0430" that thou hast made|strong="H6213" thee? let them arise|strong="H6965", if they can save|strong="H3467" thee in the time|strong="H6256" of thy trouble|strong="H7451": for according to the number|strong="H4557" of thy cities|strong="H5892" are thy gods|strong="H0430", O Judah|strong="H3063".
28 Onde estão os deuses que vocês fizeram para vocês mesmos? Quando vocês estão em dificuldades, que eles os salvem, se é que podem. Judá, os seus deuses são tantos quantas as suas cidades.
29 Wherefore will ye plead|strong="H7378" with me? ye all have transgressed|strong="H6586" against me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
29 Eu, o Senhor , pergunto: — Qual é a queixa que vocês têm de mim? Vocês todos se revoltaram contra mim.
30 In vain|strong="H7723" have I smitten|strong="H5221" your children|strong="H1121"; they received|strong="H3947" no correction|strong="H4148": your own sword|strong="H2719" hath devoured|strong="H0398" your prophets|strong="H5030", like a destroying|strong="H7843" lion|strong="H0738".
30 Eu os castiguei, porém isso não adiantou nada; vocês não quiseram aprender a lição. Como um leão furioso, vocês mataram os seus próprios profetas.
31 O generation|strong="H1755", see|strong="H7200" ye the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. Have I been a wilderness|strong="H4057" unto Israel|strong="H3478"? a land|strong="H0776" of darkness|strong="H3991"? wherefore say|strong="H0559" my people|strong="H5971", We are lords|strong="H7300"; we will come|strong="H0935" no more unto thee?
31 Todos vocês, prestem muita atenção no que estou dizendo. Povo de Israel, será que eu tenho sido para vocês como um deserto, como uma terra perigosa? Então por que é que vocês dizem que vão fazer o que quiserem e que não voltarão mais para mim?
32 Can a maid|strong="H1330" forget|strong="H7911" her ornaments|strong="H5716", or a bride|strong="H3618" her attire|strong="H7196"? yet my people|strong="H5971" have forgotten|strong="H7911" me days|strong="H3117" without number|strong="H4557".
32 Por acaso, uma jovem esquece as suas joias? Ou uma noiva esquece o seu véu? Mas o meu povo esqueceu de mim por tantos dias, que nem dá para contar.
33 Why trimmest|strong="H3190" thou thy way|strong="H1870" to seek|strong="H1245" love|strong="H0160"? therefore hast thou also taught|strong="H3925" the wicked ones|strong="H7451" thy ways|strong="H1870".
33 Vocês sabem muito bem como andar atrás dos amantes, e até as prostitutas podem aprender isso com vocês.
34 Also in thy skirts|strong="H3671" is found|strong="H4672" the blood|strong="H1818" of the souls|strong="H5315" of the poor|strong="H0034" innocents|strong="H5355": I have not found|strong="H4672" it by secret search|strong="H4290", but upon all these.
34 As roupas de vocês estão manchadas com o sangue de pobres e inocentes que nunca assaltaram as suas casas. — Mas, apesar de tudo isso, o meu povo diz:
35 Yet thou sayest|strong="H0559", Because I am innocent|strong="H5352", surely his anger|strong="H0639" shall turn|strong="H7725" from me. Behold, I will plead|strong="H8199" with thee, because thou sayest|strong="H0559", I have not sinned|strong="H2398".
35 “Eu estou inocente. Certamente, o Senhor Deus não está mais irado comigo.” Mas eu, o Senhor , o castigarei porque você diz que não pecou.
36 Why gaddest thou about|strong="H0235" so much|strong="H3966" to change|strong="H8138" thy way|strong="H1870"? thou also shalt be ashamed|strong="H0954" of Egypt|strong="H4714", as thou wast ashamed|strong="H0954" of Assyria|strong="H0804".
36 Por que você muda assim para pior, sem mais nem menos? Como você ficou desiludido com a Assíria, também ficará desiludido com o Egito.
37 Yea, thou shalt go forth|strong="H3318" from him, and thine hands|strong="H3027" upon thine head|strong="H7218": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath rejected|strong="H3988" thy confidences|strong="H4009", and thou shalt not prosper|strong="H6743" in them.
37 Você vai voltar também do Egito de cabeça baixa, envergonhado. Eu, o Senhor , rejeitei aqueles em quem você confia; você não vai ganhar nada ficando com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.