Jó 15
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then answered|strong="H6030" Eliphaz|strong="H0464" the Temanite|strong="H8489", and said|strong="H0559",
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Should a wise man|strong="H2450" utter|strong="H6030" vain|strong="H7307" knowledge|strong="H1847", and fill|strong="H4390" his belly|strong="H0990" with the east wind|strong="H6921"?
2 Porventura proferirá o sábio và sabedoria? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Should he reason|strong="H3198" with unprofitable|strong="H5532" talk|strong="H1697"? or with speeches|strong="H4405" wherewith he can do no good|strong="H3276"?
3 Argüindo com palavras que de nada servem, e com razões, de que nada aproveita?
4 Yea, thou castest off|strong="H6565" fear|strong="H3374", and restrainest|strong="H1639" prayer|strong="H7881" before|strong="H6440" God|strong="H0410".
4 E tu tens feito vão o temor, e diminuis os rogos diante de Deus.
5 For thy mouth|strong="H6310" uttereth|strong="H0502" thine iniquity|strong="H5771", and thou choosest|strong="H0977" the tongue|strong="H3956" of the crafty|strong="H6175".
5 Porque a tua boca declara a tua iniqüidade; e tu escolhes a língua dos astutos.
6 Thine own mouth|strong="H6310" condemneth|strong="H7561" thee, and not I: yea, thine own lips|strong="H8193" testify|strong="H6030" against thee.
6 A tua boca te condena, e não eu, e os teus lábios testificam contra ti.
7 Art thou the first|strong="H7223" man|strong="H0120" that was born|strong="H3205"? or wast thou made|strong="H2342" before|strong="H6440" the hills|strong="H1389"?
7 És tu porventura o primeiro homem que nasceu? Ou foste formado antes dos outeiros?
8 Hast thou heard|strong="H8085" the secret|strong="H5475" of God|strong="H0433"? and dost thou restrain|strong="H1639" wisdom|strong="H2451" to thyself?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus e a ti só limitaste a sabedoria?
9 What knowest|strong="H3045" thou, that we know|strong="H3045" not? what understandest|strong="H0995" thou, which is not in us?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos? Que entendes, que não haja em nós?
10 With us are both the grayheaded|strong="H7867" and very aged|strong="H3453" men, much|strong="H3524" elder|strong="H3117" than thy father|strong="H0001".
10 Também há entre nós encanecidos e idosos, muito mais idosos do que teu pai.
11 Are the consolations|strong="H8575" of God|strong="H0410" small|strong="H4592" with thee? is there any secret|strong="H0328" thing|strong="H1697" with thee?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, e da suave palavra que te dirigimos?
12 Why doth thine heart|strong="H3820" carry thee away|strong="H3947"? and what do thy eyes|strong="H5869" wink at|strong="H7335",
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que piscam os teus olhos?
13 That thou turnest|strong="H7725" thy spirit|strong="H7307" against God|strong="H0410", and lettest such words|strong="H4405" go out|strong="H3318" of thy mouth|strong="H6310"?
13 Para virares contra Deus o teu espírito, e deixares sair tais palavras da tua boca?
14 What is man|strong="H0582", that he should be clean|strong="H2135"? and he which is born|strong="H3205" of a woman|strong="H0802", that he should be righteous|strong="H6663"?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para ser justo?
15 Behold, he putteth no trust|strong="H0539" in his saints|strong="H6918"; yea, the heavens|strong="H8064" are not clean|strong="H2141" in his sight|strong="H5869".
15 Eis que ele não confia nos seus santos, e nem os céus são puros aos seus olhos.
16 How much more abominable|strong="H8581" and filthy|strong="H0444" is man|strong="H0376", which drinketh|strong="H8354" iniquity|strong="H5766" like water|strong="H4325"?
16 Quanto mais abominável e corrupto é o homem que bebe a iniqüidade como a água?
17 I will shew|strong="H2331" thee, hear|strong="H8085" me; and that which I have seen|strong="H2372" I will declare|strong="H5608";
17 Escuta-me, mostrar-te-ei; e o que tenho visto te contarei
18 Which wise|strong="H2450" men have told|strong="H5046" from their fathers|strong="H0001", and have not hid|strong="H3582" it:
18 (O que os sábios anunciaram, ouvindo-o de seus pais, e o não ocultaram;
19 Unto whom alone the earth|strong="H0776" was given|strong="H5414", and no stranger|strong="H2114" passed|strong="H5674" among|strong="H8432" them.
19 Aos quais somente se dera a terra, e nenhum estranho passou por entre eles):
20 The wicked|strong="H7563" man travaileth|strong="H2342" with pain all his days|strong="H3117", and the number|strong="H4557" of years|strong="H8141" is hidden|strong="H6845" to the oppressor|strong="H6184".
20 Todos os dias o ímpio é atormentado, e se reserva, para o tirano, um certo número de anos.
21 A dreadful|strong="H6343" sound|strong="H6963" is in his ears|strong="H0241": in prosperity|strong="H7965" the destroyer|strong="H7703" shall come|strong="H0935" upon him.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 He believeth|strong="H0539" not that he shall return|strong="H7725" out of darkness|strong="H2822", and he is waited|strong="H6822" for of the sword|strong="H2719".
22 Não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 He wandereth abroad|strong="H5074" for bread|strong="H3899", saying, Where is it? he knoweth|strong="H3045" that the day|strong="H3117" of darkness|strong="H2822" is ready|strong="H3559" at his hand|strong="H3027".
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado, à mão.
24 Trouble|strong="H6862" and anguish|strong="H4691" shall make him afraid|strong="H1204"; they shall prevail|strong="H8630" against him, as a king|strong="H4428" ready|strong="H6264" to the battle|strong="H3593".
24 Assombram-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a peleja;
25 For he stretcheth out|strong="H5186" his hand|strong="H3027" against God|strong="H0410", and strengtheneth|strong="H1396" himself against the Almighty|strong="H7706".
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se embraveceu.
26 He runneth|strong="H7323" upon him, even on his neck|strong="H6677", upon the thick|strong="H5672" bosses|strong="H1354" of his bucklers|strong="H4043":
26 Arremete contra ele com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
27 Because he covereth|strong="H3680" his face|strong="H6440" with his fatness|strong="H2459", and maketh|strong="H6213" collops of fat|strong="H6371" on his flanks|strong="H3689".
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou gordura nas ilhargas.
28 And he dwelleth|strong="H7931" in desolate|strong="H3582" cities|strong="H5892", and in houses|strong="H1004" which no man inhabiteth|strong="H3427", which are ready|strong="H6257" to become heaps|strong="H1530".
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruínas.
29 He shall not be rich|strong="H6238", neither shall his substance|strong="H2428" continue|strong="H6965", neither shall he prolong|strong="H5186" the perfection|strong="H4512" thereof upon the earth|strong="H0776".
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 He shall not depart|strong="H5493" out of darkness|strong="H2822"; the flame|strong="H7957" shall dry up|strong="H3001" his branches|strong="H3127", and by the breath|strong="H7307" of his mouth|strong="H6310" shall he go away|strong="H5493".
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus renovos, e ao sopro da sua boca desaparecerá.
31 Let not him that is deceived|strong="H8582" trust|strong="H0539" in vanity|strong="H7723": for vanity|strong="H7723" shall be his recompence|strong="H8545".
31 Não confie, pois, na vaidade, enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 It shall be accomplished|strong="H4390" before|strong="H3808" his time|strong="H3117", and his branch|strong="H3712" shall not be green|strong="H7488".
32 Antes do seu dia ela se consumará; e o seu ramo não reverdecerá.
33 He shall shake off|strong="H2554" his unripe grape|strong="H1154" as the vine|strong="H1612", and shall cast off|strong="H7993" his flower|strong="H5328" as the olive|strong="H2132".
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira,
34 For the congregation|strong="H5712" of hypocrites|strong="H2611" shall be desolate|strong="H1565", and fire|strong="H0784" shall consume|strong="H0398" the tabernacles|strong="H0168" of bribery|strong="H7810".
34 Porque a congregação dos hipócritas se fará estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 They conceive|strong="H2029" mischief|strong="H5999", and bring forth|strong="H3205" vanity|strong="H0205", and their belly|strong="H0990" prepareth|strong="H3559" deceit|strong="H4820".
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu ventre prepara enganos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.