Jó 13
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lo, mine eye|strong="H5869" hath seen|strong="H7200" all this, mine ear|strong="H0241" hath heard|strong="H8085" and understood|strong="H0995" it.
1 Eis que tudo isso viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 What ye know|strong="H1847", the same do I know|strong="H3045" also: I am not inferior|strong="H5307" unto you.
2 Como vós o sabeis, também eu o sei; não vos sou inferior.
3 Surely|strong="H0199" I would speak|strong="H1696" to the Almighty|strong="H7706", and I desire|strong="H2654" to reason|strong="H3198" with God|strong="H0410".
3 Mas falarei ao Todo-Poderoso e quero defender-me perante Deus.
4 But|strong="H0199" ye are forgers|strong="H2950" of lies|strong="H8267", ye are all physicians|strong="H7495" of no value|strong="H0457".
4 Vós, porém, besuntais a verdade com mentiras e vós todos sois médicos que não valem nada.
5 O that|strong="H5414" ye would altogether|strong="H2790" hold your peace|strong="H2790"! and it should be your wisdom|strong="H2451".
5 Tomara vos calásseis de todo, que isso seria a vossa sabedoria!
6 Hear|strong="H8085" now my reasoning|strong="H8433", and hearken|strong="H7181" to the pleadings|strong="H7379" of my lips|strong="H8193".
6 Ouvi agora a minha defesa e atentai para os argumentos dos meus lábios.
7 Will ye speak|strong="H1696" wickedly|strong="H5766" for God|strong="H0410"? and talk|strong="H1696" deceitfully|strong="H7423" for him?
7 Porventura, falareis perversidade em favor de Deus e a seu favor falareis mentiras?
8 Will ye accept|strong="H5375" his person|strong="H6440"? will ye contend|strong="H7378" for God|strong="H0410"?
8 Sereis parciais por ele? Contendereis a favor de Deus?
9 Is it good|strong="H2895" that he should search you out|strong="H2713"? or as one man|strong="H0582" mocketh|strong="H2048" another, do ye so mock|strong="H2048" him?
9 Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como se zomba de um homem qualquer?
10 He will surely|strong="H3198" reprove|strong="H3198" you, if ye do secretly|strong="H5643" accept|strong="H5375" persons|strong="H6440".
10 Acerbamente vos repreenderá, se em oculto fordes parciais.
11 Shall not his excellency|strong="H7613" make you afraid|strong="H1204"? and his dread|strong="H6343" fall|strong="H5307" upon you?
11 Porventura, não vos amedrontará a sua dignidade, e não cairá sobre vós o seu terror?
12 Your remembrances|strong="H2146" are like|strong="H4912" unto ashes|strong="H0665", your bodies|strong="H1354" to bodies|strong="H1354" of clay|strong="H2563".
12 As vossas máximas são como provérbios de cinza, os vossos baluartes, baluartes de barro.
13 Hold your peace|strong="H2790", let me alone, that I may speak|strong="H1696", and let come|strong="H5674" on me what will.
13 Calai-vos perante mim, e falarei eu, e venha sobre mim o que vier.
14 Wherefore do I take|strong="H5375" my flesh|strong="H1320" in my teeth|strong="H8127", and put|strong="H7760" my life|strong="H5315" in mine hand|strong="H3709"?
14 Tomarei a minha carne nos meus dentes e porei a vida na minha mão.
15 Though|strong="H2005" he slay|strong="H6991" me, yet will I trust|strong="H3176" in him: but I will maintain|strong="H3198" mine own ways|strong="H1870" before|strong="H6440" him.
15 Eis que me matará, já não tenho esperança; contudo, defenderei o meu procedimento.
16 He also shall be my salvation|strong="H3444": for an hypocrite|strong="H2611" shall not come|strong="H0935" before|strong="H6440" him.
16 Também isto será a minha salvação, o fato de o ímpio não vir perante ele.
17 Hear|strong="H8085" diligently|strong="H8085" my speech|strong="H4405", and my declaration|strong="H0262" with your ears|strong="H0241".
17 Atentai para as minhas razões e dai ouvidos à minha exposição.
18 Behold now, I have ordered|strong="H6186" my cause|strong="H4941"; I know|strong="H3045" that I shall be justified|strong="H6663".
18 Tenho já bem-encaminhada minha causa e estou certo de que serei justificado.
19 Who is he that will plead|strong="H7378" with me? for now, if I hold my tongue|strong="H2790", I shall give up the ghost|strong="H1478".
19 Quem há que possa contender comigo? Neste caso, eu me calaria e renderia o espírito.
20 Only do|strong="H6213" not two|strong="H8147" things unto me: then will I not hide|strong="H5641" myself from thee|strong="H6440".
20 Concede-me somente duas coisas; então, me não esconderei do teu rosto:
21 Withdraw|strong="H7368" thine hand|strong="H3709" far|strong="H7368" from me: and let not thy dread|strong="H0367" make me afraid|strong="H1204".
21 alivia a tua mão de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Then call|strong="H7121" thou, and I will answer|strong="H6030": or let me speak|strong="H1696", and answer|strong="H7725" thou me.
22 Interpela-me, e te responderei ou deixa-me falar e tu me responderás.
23 How many are mine iniquities|strong="H5771" and sins|strong="H2403"? make me to know|strong="H3045" my transgression|strong="H6588" and my sin|strong="H2403".
23 Quantas culpas e pecados tenho eu? Notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 Wherefore hidest|strong="H5641" thou thy face|strong="H6440", and holdest|strong="H2803" me for thine enemy|strong="H0341"?
24 Por que escondes o rosto e me tens por teu inimigo?
25 Wilt thou break|strong="H6206" a leaf|strong="H5929" driven to and fro|strong="H5086"? and wilt thou pursue|strong="H7291" the dry|strong="H3002" stubble|strong="H7179"?
25 Queres aterrorizar uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás a palha seca?
26 For thou writest|strong="H3789" bitter things|strong="H4846" against me, and makest me to possess|strong="H3423" the iniquities|strong="H5771" of my youth|strong="H5271".
26 Pois decretas contra mim coisas amargas e me atribuis as culpas da minha mocidade.
27 Thou puttest|strong="H7760" my feet|strong="H7272" also in the stocks|strong="H5465", and lookest narrowly|strong="H8104" unto all my paths|strong="H0734"; thou settest a print|strong="H2707" upon the heels|strong="H8328" of my feet|strong="H7272".
27 Também pões os meus pés no tronco, observas todos os meus caminhos e traças limites à planta dos meus pés,
28 And he, as a rotten thing|strong="H7538", consumeth|strong="H1086", as a garment|strong="H0899" that is moth|strong="H6211" eaten|strong="H0398".
28 apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome e como a roupa que é comida da traça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.