João 21

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After|strong="G3326" these things|strong="G5023" Jesus|strong="G2424" shewed|strong="G5319" himself|strong="G1438" again|strong="G3825" to the disciples|strong="G3101" at|strong="G1909" the sea|strong="G2281" of Tiberias|strong="G5085"; and|strong="G1161" on this wise|strong="G3779" shewed he|strong="G5319" himself.
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 There were|strong="G2258" together|strong="G3674" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324", and|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" of|strong="G0575" Cana|strong="G2580" in Galilee|strong="G1056", and|strong="G2532" the|strong="G3588" sons of Zebedee|strong="G2199", and|strong="G2532" two|strong="G1417" other|strong="G0243" of|strong="G1537" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101".
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", I go|strong="G5217" a fishing|strong="G0232". They say|strong="G3004" unto him|strong="G0846", We|strong="G2249" also|strong="G2532" go|strong="G2064" with|strong="G4862" thee|strong="G4671". They went forth|strong="G1831", and|strong="G2532" entered|strong="G0305" into|strong="G1519" a ship|strong="G4143" immediately|strong="G2117"; and|strong="G2532" that|strong="G1565" night|strong="G3571" they caught|strong="G4084" nothing|strong="G3762".
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 But when|strong="G1161" the morning|strong="G4405" was now|strong="G2235" come|strong="G1096", Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" on|strong="G1519" the shore|strong="G0123": but|strong="G3305" the disciples|strong="G3101" knew|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" Jesus|strong="G2424".
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Children|strong="G3813"\+w*, \+w have ye|strong="G2192"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+w meat|strong="G4371"\+w*? They answered|strong="G0611" him|strong="G0846", No|strong="G3756".
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Cast|strong="G0906"\+w* \+w the net|strong="G1350"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w the right|strong="G1188"\+w* \+w side|strong="G3313"\+w* \+w of the ship|strong="G4143"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall find|strong="G2147"\+w*. They cast|strong="G0906" therefore|strong="G3767", and|strong="G2532" now|strong="G2089" they were|strong="G2480" not|strong="G3756" able|strong="G2480" to draw|strong="G1670" it|strong="G0846" for|strong="G0575" the multitude|strong="G4128" of fishes|strong="G2486".
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 Therefore|strong="G3767" that|strong="G1565" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved|strong="G0025" saith|strong="G3004" unto Peter|strong="G4074", It is|strong="G2076" the Lord|strong="G2962". Now when|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" heard|strong="G0191" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" the Lord|strong="G2962", he girt|strong="G1241" his fisher’s coat|strong="G1903" unto him, (for|strong="G1063" he was|strong="G2258" naked|strong="G1131",) and|strong="G2532" did cast|strong="G0906" himself|strong="G1438" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281".
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 And|strong="G1161" the other|strong="G0243" disciples|strong="G3101" came in|strong="G2064" a little ship|strong="G4142"; (for|strong="G1063" they were|strong="G2258" not|strong="G3756" far|strong="G3112" from|strong="G0575" land|strong="G1093", but|strong="G0235" as it were|strong="G5613" two hundred|strong="G1250" cubits|strong="G4083",) dragging|strong="G4951" the net|strong="G1350" with fishes|strong="G2486".
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 As soon|strong="G5613" then|strong="G3767" as they were come|strong="G0576" to|strong="G1519" land|strong="G1093", they saw|strong="G0991" a fire of coals|strong="G0439" there|strong="G2749", and|strong="G2532" fish|strong="G3795" laid thereon|strong="G1945", and|strong="G2532" bread|strong="G0740".
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fish|strong="G3795"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w ye have|strong="G4084"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w caught|strong="G4084"\+w*.
10 Então Jesus disse:
11 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" went up|strong="G0305", and|strong="G2532" drew|strong="G1670" the net|strong="G1350" to|strong="G1909" land|strong="G1093" full|strong="G3324" of great|strong="G3173" fishes|strong="G2486", an hundred|strong="G1540" and fifty and three|strong="G4004": and|strong="G2532" for all there were|strong="G5607" so many|strong="G5118", yet was|strong="G4977" not|strong="G3756" the net|strong="G1350" broken|strong="G4977".
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Come|strong="G1205"\+w* \+add and\+add* \+w dine|strong="G0709"\+w*. And|strong="G1161" none|strong="G3762" of the disciples|strong="G3101" durst|strong="G5111" ask|strong="G1833" him|strong="G0846", Who|strong="G5101" art|strong="G1488" thou|strong="G4771"? knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" the Lord|strong="G2962".
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesus|strong="G2424" then|strong="G3767" cometh|strong="G2064", and|strong="G2532" taketh|strong="G2983" bread|strong="G0740", and|strong="G2532" giveth|strong="G1325" them|strong="G0846", and|strong="G2532" fish|strong="G3795" likewise|strong="G3668".
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 This|strong="G5124" is now|strong="G2235" the third time|strong="G5154" that Jesus|strong="G2424" shewed himself|strong="G5319" to his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", after that he was risen|strong="G1453" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 So|strong="G3767" when|strong="G3753" they had dined|strong="G0709", Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" to Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+add son\+add* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w lovest thou|strong="G0025"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w more than|strong="G4119"\+w* \+w these|strong="G5130"\+w*? He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Yea|strong="G3483", Lord|strong="G2962"; thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492" that|strong="G3754" I love|strong="G5368" thee|strong="G4571". He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w lambs|strong="G0721"\+w*.
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 He saith|strong="G3004" to him|strong="G0846" again|strong="G3825" the second time|strong="G1208", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+add son\+add* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w lovest thou|strong="G0025"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*? He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Yea|strong="G3483", Lord|strong="G2962"; thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492" that|strong="G3754" I love|strong="G5368" thee|strong="G4571". He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Feed|strong="G4165"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846" the third time|strong="G5154", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+add son\+add* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w lovest thou|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*? Peter|strong="G4074" was grieved|strong="G3076" because|strong="G3754" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846" the third time|strong="G5154", Lovest thou|strong="G5368" me|strong="G3165"? And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492" all things|strong="G3956"; thou|strong="G4771" knowest|strong="G1097" that|strong="G3754" I love|strong="G5368" thee|strong="G4571". Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w When|strong="G3753"\+w* \+w thou wast|strong="G2258"\+w* \+w young|strong="G3501"\+w*, \+w thou girdedst|strong="G2224"\+w* \+w thyself|strong="G4572"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walkedst|strong="G4043"\+w* \+w whither|strong="G3699"\+w* \+w thou wouldest|strong="G2309"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w thou shalt be old|strong="G1095"\+w*, \+w thou shalt stretch forth|strong="G1614"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G0243"\+w* \+w shall gird|strong="G2224"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w carry|strong="G5342"\+w* \+add thee\+add* \+w whither|strong="G3699"\+w* \+w thou wouldest|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 This|strong="G5124" spake he|strong="G2036", signifying|strong="G4591" by what|strong="G4169" death|strong="G2288" he should glorify|strong="G1392" God|strong="G2316". And|strong="G2532" when he had spoken|strong="G2036" this|strong="G5124", he saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Follow|strong="G0190"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*.
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 Then|strong="G1161" Peter|strong="G4074", turning about|strong="G1994", seeth|strong="G0991" the disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved|strong="G0025" following|strong="G0190"; which|strong="G3739" also|strong="G2532" leaned|strong="G0377" on|strong="G1909" his|strong="G0846" breast|strong="G4738" at|strong="G1722" supper|strong="G1173", and|strong="G2532" said|strong="G2036", Lord|strong="G2962", which|strong="G5101" is|strong="G2076" he that|strong="G3588" betrayeth|strong="G3860" thee|strong="G4571"?
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peter|strong="G4074" seeing|strong="G1492" him|strong="G5126" saith|strong="G3004" to Jesus|strong="G2424", Lord|strong="G2962", and|strong="G1161" what|strong="G5101" shall this man|strong="G3778" do?
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w If|strong="G1437"\+w* \+w I will that|strong="G2309"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w tarry|strong="G3306"\+w* \+w till|strong="G2193"\+w* \+w I come|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+add is that\+add* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*? \+w follow|strong="G0190"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*.
22 Jesus respondeu:
23 Then|strong="G3767" went|strong="G1831" this|strong="G3778" saying|strong="G3056" abroad|strong="G1831" among|strong="G1519" the brethren|strong="G0080", that|strong="G3754" that|strong="G1565" disciple|strong="G3101" should|strong="G0599" not|strong="G3756" die|strong="G0599": yet|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" not|strong="G3756" unto him|strong="G0846", He shall|strong="G0599" not|strong="G3756" die|strong="G0599"; but|strong="G0235", If|strong="G1437" I will that|strong="G2309" he|strong="G0846" tarry|strong="G3306" till|strong="G2193" I come|strong="G2064", what|strong="G5101" is that to|strong="G4314" thee|strong="G4571"?
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 This|strong="G3778" is|strong="G2076" the disciple|strong="G3101" which|strong="G3588" testifieth|strong="G3140" of|strong="G4012" these things|strong="G5130", and|strong="G2532" wrote|strong="G1125" these things|strong="G5023": and|strong="G2532" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G0846" testimony|strong="G3141" is|strong="G2076" true|strong="G0227".
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 And|strong="G1161" there are|strong="G2076" also|strong="G2532" many|strong="G4183" other things|strong="G0243" which|strong="G3745" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160", the which|strong="G3748", if|strong="G1437" they should be written|strong="G1125" every|strong="G2596" one|strong="G1520", I suppose that|strong="G3633" even the world|strong="G2889" itself|strong="G0846" could|strong="G5562" not|strong="G3761" contain|strong="G5562" the books|strong="G0975" that should be written|strong="G1125". Amen|strong="G0281".
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.