João 21
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After|strong="G3326" these things|strong="G5023" Jesus|strong="G2424" shewed|strong="G5319" himself|strong="G1438" again|strong="G3825" to the disciples|strong="G3101" at|strong="G1909" the sea|strong="G2281" of Tiberias|strong="G5085"; and|strong="G1161" on this wise|strong="G3779" shewed he|strong="G5319" himself.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 There were|strong="G2258" together|strong="G3674" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", and|strong="G2532" Thomas|strong="G2381" called|strong="G3004" Didymus|strong="G1324", and|strong="G2532" Nathanael|strong="G3482" of|strong="G0575" Cana|strong="G2580" in Galilee|strong="G1056", and|strong="G2532" the|strong="G3588" sons of Zebedee|strong="G2199", and|strong="G2532" two|strong="G1417" other|strong="G0243" of|strong="G1537" his|strong="G0846" disciples|strong="G3101".
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", I go|strong="G5217" a fishing|strong="G0232". They say|strong="G3004" unto him|strong="G0846", We|strong="G2249" also|strong="G2532" go|strong="G2064" with|strong="G4862" thee|strong="G4671". They went forth|strong="G1831", and|strong="G2532" entered|strong="G0305" into|strong="G1519" a ship|strong="G4143" immediately|strong="G2117"; and|strong="G2532" that|strong="G1565" night|strong="G3571" they caught|strong="G4084" nothing|strong="G3762".
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 But when|strong="G1161" the morning|strong="G4405" was now|strong="G2235" come|strong="G1096", Jesus|strong="G2424" stood|strong="G2476" on|strong="G1519" the shore|strong="G0123": but|strong="G3305" the disciples|strong="G3101" knew|strong="G1492" not|strong="G3756" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" Jesus|strong="G2424".
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Then|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Children|strong="G3813"\+w*, \+w have ye|strong="G2192"\+w* \+w any|strong="G5100"\+w* \+w meat|strong="G4371"\+w*? They answered|strong="G0611" him|strong="G0846", No|strong="G3756".
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 And|strong="G1161" he said|strong="G2036" unto them|strong="G0846", \+w Cast|strong="G0906"\+w* \+w the net|strong="G1350"\+w* \+w on|strong="G1519"\+w* \+w the right|strong="G1188"\+w* \+w side|strong="G3313"\+w* \+w of the ship|strong="G4143"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w ye shall find|strong="G2147"\+w*. They cast|strong="G0906" therefore|strong="G3767", and|strong="G2532" now|strong="G2089" they were|strong="G2480" not|strong="G3756" able|strong="G2480" to draw|strong="G1670" it|strong="G0846" for|strong="G0575" the multitude|strong="G4128" of fishes|strong="G2486".
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Therefore|strong="G3767" that|strong="G1565" disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved|strong="G0025" saith|strong="G3004" unto Peter|strong="G4074", It is|strong="G2076" the Lord|strong="G2962". Now when|strong="G3767" Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" heard|strong="G0191" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" the Lord|strong="G2962", he girt|strong="G1241" his fisher’s coat|strong="G1903" unto him, (for|strong="G1063" he was|strong="G2258" naked|strong="G1131",) and|strong="G2532" did cast|strong="G0906" himself|strong="G1438" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281".
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 And|strong="G1161" the other|strong="G0243" disciples|strong="G3101" came in|strong="G2064" a little ship|strong="G4142"; (for|strong="G1063" they were|strong="G2258" not|strong="G3756" far|strong="G3112" from|strong="G0575" land|strong="G1093", but|strong="G0235" as it were|strong="G5613" two hundred|strong="G1250" cubits|strong="G4083",) dragging|strong="G4951" the net|strong="G1350" with fishes|strong="G2486".
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 As soon|strong="G5613" then|strong="G3767" as they were come|strong="G0576" to|strong="G1519" land|strong="G1093", they saw|strong="G0991" a fire of coals|strong="G0439" there|strong="G2749", and|strong="G2532" fish|strong="G3795" laid thereon|strong="G1945", and|strong="G2532" bread|strong="G0740".
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Bring|strong="G5342"\+w* \+w of|strong="G0575"\+w* \+w the fish|strong="G3795"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w ye have|strong="G4084"\+w* \+w now|strong="G3568"\+w* \+w caught|strong="G4084"\+w*.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074" went up|strong="G0305", and|strong="G2532" drew|strong="G1670" the net|strong="G1350" to|strong="G1909" land|strong="G1093" full|strong="G3324" of great|strong="G3173" fishes|strong="G2486", an hundred|strong="G1540" and fifty and three|strong="G4004": and|strong="G2532" for all there were|strong="G5607" so many|strong="G5118", yet was|strong="G4977" not|strong="G3756" the net|strong="G1350" broken|strong="G4977".
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto them|strong="G0846", \+w Come|strong="G1205"\+w* \+add and\+add* \+w dine|strong="G0709"\+w*. And|strong="G1161" none|strong="G3762" of the disciples|strong="G3101" durst|strong="G5111" ask|strong="G1833" him|strong="G0846", Who|strong="G5101" art|strong="G1488" thou|strong="G4771"? knowing|strong="G1492" that|strong="G3754" it was|strong="G2076" the Lord|strong="G2962".
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus|strong="G2424" then|strong="G3767" cometh|strong="G2064", and|strong="G2532" taketh|strong="G2983" bread|strong="G0740", and|strong="G2532" giveth|strong="G1325" them|strong="G0846", and|strong="G2532" fish|strong="G3795" likewise|strong="G3668".
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 This|strong="G5124" is now|strong="G2235" the third time|strong="G5154" that Jesus|strong="G2424" shewed himself|strong="G5319" to his|strong="G0846" disciples|strong="G3101", after that he was risen|strong="G1453" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498".
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 So|strong="G3767" when|strong="G3753" they had dined|strong="G0709", Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" to Simon|strong="G4613" Peter|strong="G4074", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+add son\+add* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w lovest thou|strong="G0025"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w* \+w more than|strong="G4119"\+w* \+w these|strong="G5130"\+w*? He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Yea|strong="G3483", Lord|strong="G2962"; thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492" that|strong="G3754" I love|strong="G5368" thee|strong="G4571". He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w lambs|strong="G0721"\+w*.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 He saith|strong="G3004" to him|strong="G0846" again|strong="G3825" the second time|strong="G1208", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+add son\+add* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w lovest thou|strong="G0025"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*? He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", Yea|strong="G3483", Lord|strong="G2962"; thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492" that|strong="G3754" I love|strong="G5368" thee|strong="G4571". He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Feed|strong="G4165"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 He saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846" the third time|strong="G5154", \+w Simon|strong="G4613"\+w*, \+add son\+add* \+w of Jonas|strong="G2495"\+w*, \+w lovest thou|strong="G5368"\+w* \+w me|strong="G3165"\+w*? Peter|strong="G4074" was grieved|strong="G3076" because|strong="G3754" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846" the third time|strong="G5154", Lovest thou|strong="G5368" me|strong="G3165"? And|strong="G2532" he said|strong="G2036" unto him|strong="G0846", Lord|strong="G2962", thou|strong="G4771" knowest|strong="G1492" all things|strong="G3956"; thou|strong="G4771" knowest|strong="G1097" that|strong="G3754" I love|strong="G5368" thee|strong="G4571". Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Feed|strong="G1006"\+w* \+w my|strong="G3450"\+w* \+w sheep|strong="G4263"\+w*.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 \+w Verily|strong="G0281"\+w*, \+w verily|strong="G0281"\+w*, \+w I say|strong="G3004"\+w* \+w unto thee|strong="G4671"\+w*, \+w When|strong="G3753"\+w* \+w thou wast|strong="G2258"\+w* \+w young|strong="G3501"\+w*, \+w thou girdedst|strong="G2224"\+w* \+w thyself|strong="G4572"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walkedst|strong="G4043"\+w* \+w whither|strong="G3699"\+w* \+w thou wouldest|strong="G2309"\+w*: \+w but|strong="G1161"\+w* \+w when|strong="G3752"\+w* \+w thou shalt be old|strong="G1095"\+w*, \+w thou shalt stretch forth|strong="G1614"\+w* \+w thy|strong="G4675"\+w* \+w hands|strong="G5495"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w another|strong="G0243"\+w* \+w shall gird|strong="G2224"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w carry|strong="G5342"\+w* \+add thee\+add* \+w whither|strong="G3699"\+w* \+w thou wouldest|strong="G2309"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w*.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 This|strong="G5124" spake he|strong="G2036", signifying|strong="G4591" by what|strong="G4169" death|strong="G2288" he should glorify|strong="G1392" God|strong="G2316". And|strong="G2532" when he had spoken|strong="G2036" this|strong="G5124", he saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w Follow|strong="G0190"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Then|strong="G1161" Peter|strong="G4074", turning about|strong="G1994", seeth|strong="G0991" the disciple|strong="G3101" whom|strong="G3739" Jesus|strong="G2424" loved|strong="G0025" following|strong="G0190"; which|strong="G3739" also|strong="G2532" leaned|strong="G0377" on|strong="G1909" his|strong="G0846" breast|strong="G4738" at|strong="G1722" supper|strong="G1173", and|strong="G2532" said|strong="G2036", Lord|strong="G2962", which|strong="G5101" is|strong="G2076" he that|strong="G3588" betrayeth|strong="G3860" thee|strong="G4571"?
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Peter|strong="G4074" seeing|strong="G1492" him|strong="G5126" saith|strong="G3004" to Jesus|strong="G2424", Lord|strong="G2962", and|strong="G1161" what|strong="G5101" shall this man|strong="G3778" do?
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesus|strong="G2424" saith|strong="G3004" unto him|strong="G0846", \+w If|strong="G1437"\+w* \+w I will that|strong="G2309"\+w* \+w he|strong="G0846"\+w* \+w tarry|strong="G3306"\+w* \+w till|strong="G2193"\+w* \+w I come|strong="G2064"\+w*, \+w what|strong="G5101"\+w* \+add is that\+add* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*? \+w follow|strong="G0190"\+w* \+w thou|strong="G4771"\+w* \+w me|strong="G3427"\+w*.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Then|strong="G3767" went|strong="G1831" this|strong="G3778" saying|strong="G3056" abroad|strong="G1831" among|strong="G1519" the brethren|strong="G0080", that|strong="G3754" that|strong="G1565" disciple|strong="G3101" should|strong="G0599" not|strong="G3756" die|strong="G0599": yet|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G2036" not|strong="G3756" unto him|strong="G0846", He shall|strong="G0599" not|strong="G3756" die|strong="G0599"; but|strong="G0235", If|strong="G1437" I will that|strong="G2309" he|strong="G0846" tarry|strong="G3306" till|strong="G2193" I come|strong="G2064", what|strong="G5101" is that to|strong="G4314" thee|strong="G4571"?
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 This|strong="G3778" is|strong="G2076" the disciple|strong="G3101" which|strong="G3588" testifieth|strong="G3140" of|strong="G4012" these things|strong="G5130", and|strong="G2532" wrote|strong="G1125" these things|strong="G5023": and|strong="G2532" we know|strong="G1492" that|strong="G3754" his|strong="G0846" testimony|strong="G3141" is|strong="G2076" true|strong="G0227".
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 And|strong="G1161" there are|strong="G2076" also|strong="G2532" many|strong="G4183" other things|strong="G0243" which|strong="G3745" Jesus|strong="G2424" did|strong="G4160", the which|strong="G3748", if|strong="G1437" they should be written|strong="G1125" every|strong="G2596" one|strong="G1520", I suppose that|strong="G3633" even the world|strong="G2889" itself|strong="G0846" could|strong="G5562" not|strong="G3761" contain|strong="G5562" the books|strong="G0975" that should be written|strong="G1125". Amen|strong="G0281".
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.