Isaías 66
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, The heaven|strong="H8064" is my throne|strong="H3678", and the earth|strong="H0776" is my footstool|strong="H7272": where is the house|strong="H1004" that ye build|strong="H1129" unto me? and where is the place|strong="H4725" of my rest|strong="H4496"?
1 Assim diz o SENHOR: O céu é meu trono e a terra é meu escabelo. Onde está a casa que vós edificastes para mim? E onde está o lugar do meu descanso?
2 For all those things hath mine hand|strong="H3027" made|strong="H6213", and all those things have been, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: but to this man will I look|strong="H5027", even to him that is poor|strong="H6041" and of a contrite|strong="H5223" spirit|strong="H7307", and trembleth|strong="H2730" at my word|strong="H1697".
2 Porque todas estas coisas tem feito a minha mão, e todas aquelas coisas vieram a existir, diz o SENHOR. Todavia, para este homem eu olharei, para aquele que é pobre e de um espírito humilde, e treme diante da minha palavra.
3 He that killeth|strong="H7819" an ox|strong="H7794" is as if he slew|strong="H5221" a man|strong="H0376"; he that sacrificeth|strong="H2076" a lamb|strong="H7716", as if he cut off|strong="H6202" a dog’s|strong="H3611" neck|strong="H6202"; he that offereth|strong="H5927" an oblation|strong="H4503", as if he offered swine’s|strong="H2386" blood|strong="H1818"; he that burneth|strong="H2142" incense|strong="H3828", as if he blessed|strong="H1288" an idol|strong="H0205". Yea, they have chosen|strong="H0977" their own ways|strong="H1870", and their soul|strong="H5315" delighteth|strong="H2654" in their abominations|strong="H8251".
3 O que mata um boi é como se ele assassinasse um homem. Aquele que sacrifica um cordeiro, como se ele cortasse o pescoço de um cão. Aquele que oferece uma oblação, como se ele oferecesse sangue de porco. Aquele que queima incenso, como se ele glorificasse um ídolo. Sim, eles têm escolhido os seus próprios caminhos, e suas almas têm prazer nas abominações deles.
4 I also will choose|strong="H0977" their delusions|strong="H8586", and will bring|strong="H0935" their fears|strong="H4035" upon them; because when I called|strong="H7121", none did answer|strong="H6030"; when I spake|strong="H1696", they did not hear|strong="H8085": but they did|strong="H6213" evil|strong="H7451" before mine eyes|strong="H5869", and chose|strong="H0977" that in which I delighted|strong="H2654" not.
4 Eu também escolherei as suas ilusões, e trarei os seus temores sobre eles, porque, quando eu chamei ninguém respondeu. Quando falei, eles não ouviram, porém, fizeram o mal perante meus olhos, e escolheram aquilo em que eu não tive prazer.
5 Hear|strong="H8085" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, ye that tremble|strong="H2730" at his word|strong="H1697"; Your brethren|strong="H0251" that hated|strong="H8130" you, that cast you out|strong="H5077" for my name’s|strong="H8034" sake, said|strong="H0559", Let the \+w LORD|strong="H3068"\+w* be glorified|strong="H3513": but he shall appear|strong="H7200" to your joy|strong="H8057", and they shall be ashamed|strong="H0954".
5 Ouvi a palavra do SENHOR, vós que tremeis da sua palavra; vossos irmãos que te odiaram, que te expulsaram por amor do meu Nome, disseram: Deixa o SENHOR ser glorificado. Ele, porém, surgirá para vossa alegria, e eles serão envergonhados.
6 A voice|strong="H6963" of noise|strong="H7588" from the city|strong="H5892", a voice|strong="H6963" from the temple|strong="H1964", a voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that rendereth|strong="H7999" recompence|strong="H1576" to his enemies|strong="H0341".
6 Uma voz de uma ruidosa insurreição desde a cidade; uma voz desde o templo; uma voz do SENHOR que executa retribuição aos seus inimigos.
7 Before she travailed|strong="H2342", she brought forth|strong="H3205"; before her pain|strong="H2256" came|strong="H0935", she was delivered|strong="H4422" of a man child|strong="H2145".
7 Antes que ela entrasse em trabalho de parto, ela deu à luz. Antes que a dor lhe sobreviesse, ela deu à luz um menino.
8 Who hath heard|strong="H8085" such a thing? who hath seen|strong="H7200" such things? Shall the earth|strong="H0776" be made to bring forth|strong="H2342" in one|strong="H0259" day|strong="H3117"? or shall a nation|strong="H1471" be born|strong="H3205" at once|strong="H6471"? for as soon as|strong="H1571" Zion|strong="H6726" travailed|strong="H2342", she brought forth|strong="H3205" her children|strong="H1121".
8 Quem tem ouvido tal coisa? Quem tem visto tais coisas? Será a terra feita para produzir em um dia? Ou nascerá uma nação? Porque assim que Sião entrou em trabalho de parto, ela deu à luz os seus filhos.
9 Shall I bring to the birth|strong="H7665", and not cause to bring forth|strong="H3205"? saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: shall I|strong="H0589" cause to bring forth|strong="H3205", and shut|strong="H6113" the womb? saith|strong="H0559" thy God|strong="H0430".
9 Trarei eu até o parto e não farei nascer? Diz o SENHOR. Farei eu dar à luz e fecharei o útero? Diz teu Deus.
10 Rejoice|strong="H8055" ye with Jerusalem|strong="H3389", and be glad|strong="H1523" with her, all ye that love|strong="H0157" her: rejoice|strong="H7797" for joy|strong="H4885" with her, all ye that mourn|strong="H0056" for her:
10 Regozijai vós com Jerusalém e sejais felizes com ela, todos vós que a amais. Regozijai-vos com ela por causa da alegria, todos vós que pranteastes por ela.
11 That ye may suck|strong="H3243", and be satisfied|strong="H7646" with the breasts|strong="H7699" of her consolations|strong="H8575"; that ye may milk out|strong="H4711", and be delighted|strong="H6026" with the abundance|strong="H2123" of her glory|strong="H3519".
11 Para que vós possais mamar e ser satisfeitos pelos seios das suas consolações; para que vós possais sugar leite e ser deleitados com a abundância da glória dela.
12 For thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will extend|strong="H5186" peace|strong="H7965" to her like a river|strong="H5104", and the glory|strong="H3519" of the Gentiles|strong="H1471" like a flowing|strong="H7857" stream|strong="H5158": then shall ye suck|strong="H3243", ye shall be borne|strong="H5375" upon her sides|strong="H6654", and be dandled|strong="H8173" upon her knees|strong="H1290".
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que eu irei estender sobre ela a paz como um rio, e a glória dos gentios como um córrego a fluir. Então, vós haveis de mamar; vós sereis carregados nos braços e sobre os joelhos dela sereis embalados alegremente.
13 As one|strong="H0376" whom his mother|strong="H0517" comforteth|strong="H5162", so will I comfort|strong="H5162" you; and ye shall be comforted|strong="H5162" in Jerusalem|strong="H3389".
13 Como aquele cuja mãe consola, assim eu vos consolarei; e vós sereis consolados em Jerusalém.
14 And when ye see|strong="H7200" this, your heart|strong="H3820" shall rejoice|strong="H7797", and your bones|strong="H6106" shall flourish|strong="H6524" like an herb|strong="H1877": and the hand|strong="H3027" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be known|strong="H3045" toward his servants|strong="H5650", and his indignation|strong="H2194" toward his enemies|strong="H0341".
14 E quando vós virdes isto, o vosso coração rejubilará, e vossos ossos reverdecerão como uma pastagem. E a mão do SENHOR se manifestará aos seus servos, e a sua indignação sobre seus inimigos.
15 For, behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will come|strong="H0935" with fire|strong="H0784", and with his chariots|strong="H4818" like a whirlwind|strong="H5492", to render|strong="H7725" his anger|strong="H0639" with fury|strong="H2534", and his rebuke|strong="H1606" with flames|strong="H3851" of fire|strong="H0784".
15 Porquanto, eis que o SENHOR virá com fogo, e com suas carruagens como um redemoinho, para executar a sua ira com fúria e a repreensão dele com chamas de fogo.
16 For by fire|strong="H0784" and by his sword|strong="H2719" will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* plead|strong="H8199" with all flesh|strong="H1320": and the slain|strong="H2491" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall be many|strong="H7231".
16 Porque pelo fogo e pela sua espada, o SENHOR pleiteará com toda a carne. E os mortos pelo SENHOR serão muitos.
17 They that sanctify|strong="H6942" themselves, and purify|strong="H2891" themselves in the gardens|strong="H1593" behind|strong="H0310" one|strong="H0259" tree in the midst|strong="H8432", eating|strong="H0398" swine’s|strong="H2386" flesh|strong="H1320", and the abomination|strong="H8263", and the mouse|strong="H5909", shall be consumed|strong="H5486" together|strong="H3162", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
17 Aqueles que se santificam e se purificam nos jardins atrás de alguma árvore, no meio, comendo carne de porco, e a abominação, e o camundongo, serão consumidos juntamente, diz o SENHOR.
18 For I know their works|strong="H4639" and their thoughts|strong="H4284": it shall come|strong="H0935", that I will gather|strong="H6908" all nations|strong="H1471" and tongues|strong="H3956"; and they shall come|strong="H0935", and see|strong="H7200" my glory|strong="H3519".
18 Porque eu conheço suas obras e seus pensamentos. Virá o dia em que eu reunirei todas as nações e línguas; e elas virão e verão minha glória.
19 And I will set|strong="H7760" a sign|strong="H0226" among them, and I will send|strong="H7971" those that escape|strong="H6412" of them unto the nations|strong="H1471", to Tarshish|strong="H8659", Pul|strong="H6322", and Lud|strong="H3865", that draw|strong="H4900" the bow|strong="H7198", to Tubal|strong="H8422", and Javan|strong="H3120", to the isles|strong="H0339" afar off|strong="H7350", that have not heard|strong="H8085" my fame|strong="H8088", neither have seen|strong="H7200" my glory|strong="H3519"; and they shall declare|strong="H5046" my glory|strong="H3519" among the Gentiles|strong="H1471".
19 E eu colocarei um sinal entre eles e enviarei aqueles que deles escaparam às nações: para Társis, Pul e Lude, que entesam o arco; para Tubal e Javã; para as ilhas bem de longe, que não têm ouvido minha fama, nem têm visto minha glória. E eles anunciarão minha glória entre os gentios.
20 And they shall bring|strong="H0935" all your brethren|strong="H0251" for an offering|strong="H4503" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* out of all nations|strong="H1471" upon horses|strong="H5483", and in chariots|strong="H7393", and in litters|strong="H6632", and upon mules|strong="H6505", and upon swift beasts|strong="H3753", to my holy|strong="H6944" mountain|strong="H2022" Jerusalem|strong="H3389", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" bring|strong="H0935" an offering|strong="H4503" in a clean|strong="H2889" vessel|strong="H3627" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
20 E eles trarão todos os vossos irmãos para uma oferta ao SENHOR, proveniente de todas as nações, sobre cavalos, e em carruagens, e em liteiras, e sobre mulas e sobre dromedários, para o meu santo monte Jerusalém, diz o SENHOR, como os filhos de Israel trazem uma oferta em um vaso limpo à casa do SENHOR.
21 And I will also take|strong="H3947" of them for priests|strong="H3548" and for Levites|strong="H3881", saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
21 E eu também tomarei deles para sacerdotes e para levitas, diz o SENHOR.
22 For as the new|strong="H2319" heavens|strong="H8064" and the new|strong="H2319" earth|strong="H0776", which I will make|strong="H6213", shall remain|strong="H5975" before|strong="H6440" me, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, so shall your seed|strong="H2233" and your name|strong="H8034" remain|strong="H5975".
22 Porque, como os novos céus e a nova terra, os quais eu farei, permanecerão perante mim, diz o SENHOR, desta forma vossa semente e o vosso nome permanecerão.
23 And it shall come to pass, that from|strong="H1767" one new moon|strong="H2320" to another|strong="H2320", and from|strong="H1767" one sabbath|strong="H7676" to another|strong="H7676", shall all flesh|strong="H1320" come|strong="H0935" to worship|strong="H7812" before|strong="H6440" me, saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
23 E acontecerá que, desde uma lua nova a outra, e desde um shabat ao outro, toda carne virá para adorar perante mim, diz o SENHOR.
24 And they shall go forth|strong="H3318", and look|strong="H7200" upon the carcases|strong="H6297" of the men|strong="H0582" that have transgressed|strong="H6586" against me: for their worm|strong="H8438" shall not die|strong="H4191", neither shall their fire|strong="H0784" be quenched|strong="H3518"; and they shall be an abhorring|strong="H1860" unto all flesh|strong="H1320".
24 E eles sairão e verão os cadáveres dos homens que têm transgredido contra mim. Porque o verme deles não morrerá, nem o fogo que os queima será apagado, e eles serão uma repugnância para toda a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.