Isaías 30
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Woe|strong="H1945" to the rebellious|strong="H5637" children|strong="H1121", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that take|strong="H6213" counsel|strong="H6098", but not of me; and that cover|strong="H5258" with a covering|strong="H4541", but not of my spirit|strong="H7307", that they may add|strong="H5595" sin|strong="H2403" to sin|strong="H2403":
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 That walk|strong="H1980" to go down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714", and have not asked|strong="H7592" at my mouth|strong="H6310"; to strengthen|strong="H5810" themselves in the strength|strong="H4581" of Pharaoh|strong="H6547", and to trust|strong="H2620" in the shadow|strong="H6738" of Egypt|strong="H4714"!
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Therefore shall the strength|strong="H4581" of Pharaoh|strong="H6547" be your shame|strong="H1322", and the trust|strong="H2622" in the shadow|strong="H6738" of Egypt|strong="H4714" your confusion|strong="H3639".
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 For his princes|strong="H8269" were at Zoan|strong="H6814", and his ambassadors|strong="H4397" came|strong="H5060" to Hanes|strong="H2609".
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 They were all ashamed|strong="H3001" of a people|strong="H5971" that could not profit|strong="H3276" them, nor be an help|strong="H5828" nor profit|strong="H3276", but a shame|strong="H1322", and also a reproach|strong="H2781".
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 The burden|strong="H4853" of the beasts|strong="H0929" of the south|strong="H5045": into the land|strong="H0776" of trouble|strong="H6869" and anguish|strong="H6695", from whence come the young|strong="H3833" and old lion|strong="H3918", the viper|strong="H0660" and fiery|strong="H8314" flying|strong="H5774" serpent|strong="H8314", they will carry|strong="H5375" their riches|strong="H2428" upon the shoulders|strong="H3802" of young asses|strong="H5895", and their treasures|strong="H0214" upon the bunches|strong="H1707" of camels|strong="H1581", to a people|strong="H5971" that shall not profit|strong="H3276" them.
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 For the Egyptians|strong="H4714" shall help|strong="H5826" in vain|strong="H1892", and to no purpose|strong="H7385": therefore have I cried|strong="H7121" concerning this|strong="H2063", Their|strong="H1992" strength|strong="H7293" is to sit still|strong="H7674".
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Now go|strong="H0935", write|strong="H3789" it before them in a table|strong="H3871", and note|strong="H2710" it in a book|strong="H5612", that it may be for the time|strong="H3117" to come|strong="H0314" for|strong="H5704" ever|strong="H5703" and ever|strong="H5769":
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 That this is a rebellious|strong="H4805" people|strong="H5971", lying|strong="H3586" children|strong="H1121", children|strong="H1121" that will|strong="H0014" not hear|strong="H8085" the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Which say|strong="H0559" to the seers|strong="H7200", See|strong="H7200" not; and to the prophets|strong="H2374", Prophesy|strong="H2372" not unto us right things|strong="H5229", speak|strong="H1696" unto us smooth things|strong="H2513", prophesy|strong="H2372" deceits|strong="H4123":
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Get you out|strong="H5493" of the way|strong="H1870", turn aside|strong="H5186" out of the path|strong="H0734", cause the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478" to cease|strong="H7673" from before|strong="H6440" us.
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Wherefore thus saith|strong="H0559" the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", Because ye despise|strong="H3988" this word|strong="H1697", and trust|strong="H0982" in oppression|strong="H6233" and perverseness|strong="H3868", and stay|strong="H8172" thereon:
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Therefore this iniquity|strong="H5771" shall be to you as a breach|strong="H6556" ready to fall|strong="H5307", swelling out|strong="H1158" in a high|strong="H7682" wall|strong="H2346", whose breaking|strong="H7667" cometh|strong="H0935" suddenly|strong="H6597" at an instant|strong="H6621".
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 And he shall break|strong="H7665" it as the breaking|strong="H7667" of the potters’|strong="H3335" vessel|strong="H5035" that is broken in pieces|strong="H3807"; he shall not spare|strong="H2550": so that there shall not be found|strong="H4672" in the bursting|strong="H4386" of it a sherd|strong="H2789" to take|strong="H2846" fire|strong="H0784" from the hearth|strong="H3344", or to take|strong="H2834" water|strong="H4325" withal out of the pit|strong="H1360".
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; In returning|strong="H7729" and rest|strong="H5183" shall ye be saved|strong="H3467"; in quietness|strong="H8252" and in confidence|strong="H0985" shall be your strength|strong="H1369": and ye would|strong="H0014" not.
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 But ye said|strong="H0559", No; for we will flee|strong="H5127" upon horses|strong="H5483"; therefore shall ye flee|strong="H5127": and, We will ride|strong="H7392" upon the swift|strong="H7031"; therefore shall they that pursue|strong="H7291" you be swift|strong="H7043".
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 One|strong="H0259" thousand|strong="H0505" shall flee at|strong="H6440" the rebuke|strong="H1606" of one|strong="H0259"; at|strong="H6440" the rebuke|strong="H1606" of five|strong="H2568" shall ye flee|strong="H5127": till ye be left|strong="H3498" as a beacon|strong="H8650" upon the top|strong="H7218" of a mountain|strong="H2022", and as an ensign|strong="H5251" on an hill|strong="H1389".
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 And therefore will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* wait|strong="H2442", that he may be gracious|strong="H2603" unto you, and therefore will he be exalted|strong="H7311", that he may have mercy|strong="H7355" upon you: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is a God|strong="H0430" of judgment|strong="H4941": blessed|strong="H0835" are all they that wait|strong="H2442" for him.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 For the people|strong="H5971" shall dwell|strong="H3427" in Zion|strong="H6726" at Jerusalem|strong="H3389": thou shalt weep|strong="H1058" no more|strong="H1058": he will be very|strong="H2603" gracious|strong="H2603" unto thee at the voice|strong="H6963" of thy cry|strong="H2199"; when he shall hear|strong="H8085" it, he will answer|strong="H6030" thee.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 And though the Lord|strong="H0136" give|strong="H5414" you the bread|strong="H3899" of adversity|strong="H6862", and the water|strong="H4325" of affliction|strong="H3906", yet shall not thy teachers|strong="H3384" be removed into a corner|strong="H3670" any more, but thine eyes|strong="H5869" shall see|strong="H7200" thy teachers|strong="H3384":
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 And thine ears|strong="H0241" shall hear|strong="H8085" a word|strong="H1697" behind|strong="H0310" thee, saying|strong="H0559", This is the way|strong="H1870", walk ye in it|strong="H3212", when ye turn to the right hand|strong="H0541", and when ye turn to the left|strong="H8041".
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Ye shall defile|strong="H2930" also the covering|strong="H6826" of thy graven images|strong="H6456" of silver|strong="H3701", and the ornament|strong="H0642" of thy molten images|strong="H4541" of gold|strong="H2091": thou shalt cast them away|strong="H2219" as a menstruous cloth|strong="H1739"; thou shalt say|strong="H0559" unto it, Get thee hence|strong="H3318".
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Then shall he give|strong="H5414" the rain|strong="H4306" of thy seed|strong="H2233", that thou shalt sow|strong="H2232" the ground|strong="H0127" withal; and bread|strong="H3899" of the increase|strong="H8393" of the earth|strong="H0127", and it shall be fat|strong="H1879" and plenteous|strong="H8082": in that day|strong="H3117" shall thy cattle|strong="H4735" feed|strong="H7462" in large|strong="H7337" pastures|strong="H3733".
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 The oxen|strong="H0504" likewise and the young asses|strong="H5895" that ear|strong="H5647" the ground|strong="H0127" shall eat|strong="H0398" clean|strong="H2548" provender|strong="H1098", which hath been winnowed|strong="H2219" with the shovel|strong="H7371" and with the fan|strong="H4214".
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 And there shall be upon every high|strong="H1364" mountain|strong="H2022", and upon every high|strong="H5375" hill|strong="H1389", rivers|strong="H6388" and streams|strong="H2988" of waters|strong="H4325" in the day|strong="H3117" of the great|strong="H7227" slaughter|strong="H2027", when the towers|strong="H4026" fall|strong="H5307".
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Moreover the light|strong="H0216" of the moon|strong="H3842" shall be as the light|strong="H0216" of the sun|strong="H2535", and the light|strong="H0216" of the sun|strong="H2535" shall be sevenfold|strong="H7659", as the light|strong="H0216" of seven|strong="H7651" days|strong="H3117", in the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bindeth up|strong="H2280" the breach|strong="H7667" of his people|strong="H5971", and healeth|strong="H7495" the stroke|strong="H4273" of their wound|strong="H4347".
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 Behold, the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cometh|strong="H0935" from far|strong="H4801", burning|strong="H1197" with his anger|strong="H0639", and the burden|strong="H4858" thereof is heavy|strong="H3514": his lips|strong="H8193" are full|strong="H4390" of indignation|strong="H2195", and his tongue|strong="H3956" as a devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784":
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 And his breath|strong="H7307", as an overflowing|strong="H7857" stream|strong="H5158", shall reach to the midst|strong="H2673" of the neck|strong="H6677", to sift|strong="H5130" the nations|strong="H1471" with the sieve|strong="H5299" of vanity|strong="H7723": and there shall be a bridle|strong="H7448" in the jaws|strong="H3895" of the people|strong="H5971", causing them to err|strong="H8582".
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Ye shall have a song|strong="H7892", as in the night|strong="H3915" when a holy|strong="H6942" solemnity|strong="H2282" is kept|strong="H6942"; and gladness|strong="H8057" of heart|strong="H3824", as when one goeth|strong="H1980" with a pipe|strong="H2485" to come|strong="H0935" into the mountain|strong="H2022" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to the mighty One|strong="H6697" of Israel|strong="H3478".
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause his glorious|strong="H1935" voice|strong="H6963" to be heard|strong="H8085", and shall shew|strong="H7200" the lighting down|strong="H5183" of his arm|strong="H2220", with the indignation|strong="H2197" of his anger|strong="H0639", and with the flame|strong="H3851" of a devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784", with scattering|strong="H5311", and tempest|strong="H2230", and hailstones|strong="H0068".
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 For through the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall the Assyrian|strong="H0804" be beaten down|strong="H2865", which smote|strong="H5221" with a rod|strong="H7626".
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 And in every place|strong="H3605" where the grounded|strong="H4145" staff|strong="H4294" shall pass|strong="H4569", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lay|strong="H5117" upon him, it shall be with tabrets|strong="H8596" and harps|strong="H3658": and in battles|strong="H4421" of shaking|strong="H8573" will he fight|strong="H3898" with it.
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 For Tophet|strong="H8613" is ordained|strong="H6186" of old|strong="H0865"; yea, for the king|strong="H4428" it is prepared|strong="H3559"; he hath made it deep|strong="H6009" and large|strong="H7337": the pile|strong="H4071" thereof is fire|strong="H0784" and much|strong="H7235" wood|strong="H6086"; the breath|strong="H5397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, like a stream|strong="H5158" of brimstone|strong="H1614", doth kindle|strong="H1197" it.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.