Isaías 30

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Woe|strong="H1945" to the rebellious|strong="H5637" children|strong="H1121", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that take|strong="H6213" counsel|strong="H6098", but not of me; and that cover|strong="H5258" with a covering|strong="H4541", but not of my spirit|strong="H7307", that they may add|strong="H5595" sin|strong="H2403" to sin|strong="H2403":
1 O Senhor Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam Assim amontoam pecado em cima de pecado.
2 That walk|strong="H1980" to go down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714", and have not asked|strong="H7592" at my mouth|strong="H6310"; to strengthen|strong="H5810" themselves in the strength|strong="H4581" of Pharaoh|strong="H6547", and to trust|strong="H2620" in the shadow|strong="H6738" of Egypt|strong="H4714"!
2 Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
3 Therefore shall the strength|strong="H4581" of Pharaoh|strong="H6547" be your shame|strong="H1322", and the trust|strong="H2622" in the shadow|strong="H6738" of Egypt|strong="H4714" your confusion|strong="H3639".
3 Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
4 For his princes|strong="H8269" were at Zoan|strong="H6814", and his ambassadors|strong="H4397" came|strong="H5060" to Hanes|strong="H2609".
4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
5 They were all ashamed|strong="H3001" of a people|strong="H5971" that could not profit|strong="H3276" them, nor be an help|strong="H5828" nor profit|strong="H3276", but a shame|strong="H1322", and also a reproach|strong="H2781".
5 Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
6 The burden|strong="H4853" of the beasts|strong="H0929" of the south|strong="H5045": into the land|strong="H0776" of trouble|strong="H6869" and anguish|strong="H6695", from whence come the young|strong="H3833" and old lion|strong="H3918", the viper|strong="H0660" and fiery|strong="H8314" flying|strong="H5774" serpent|strong="H8314", they will carry|strong="H5375" their riches|strong="H2428" upon the shoulders|strong="H3802" of young asses|strong="H5895", and their treasures|strong="H0214" upon the bunches|strong="H1707" of camels|strong="H1581", to a people|strong="H5971" that shall not profit|strong="H3276" them.
6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
7 For the Egyptians|strong="H4714" shall help|strong="H5826" in vain|strong="H1892", and to no purpose|strong="H7385": therefore have I cried|strong="H7121" concerning this|strong="H2063", Their|strong="H1992" strength|strong="H7293" is to sit still|strong="H7674".
7 pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
8 Now go|strong="H0935", write|strong="H3789" it before them in a table|strong="H3871", and note|strong="H2710" it in a book|strong="H5612", that it may be for the time|strong="H3117" to come|strong="H0314" for|strong="H5704" ever|strong="H5703" and ever|strong="H5769":
8 O Senhor Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
9 That this is a rebellious|strong="H4805" people|strong="H5971", lying|strong="H3586" children|strong="H1121", children|strong="H1121" that will|strong="H0014" not hear|strong="H8085" the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a
10 Which say|strong="H0559" to the seers|strong="H7200", See|strong="H7200" not; and to the prophets|strong="H2374", Prophesy|strong="H2372" not unto us right things|strong="H5229", speak|strong="H1696" unto us smooth things|strong="H2513", prophesy|strong="H2372" deceits|strong="H4123":
10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
11 Get you out|strong="H5493" of the way|strong="H1870", turn aside|strong="H5186" out of the path|strong="H0734", cause the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478" to cease|strong="H7673" from before|strong="H6440" us.
11 Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”
12 Wherefore thus saith|strong="H0559" the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", Because ye despise|strong="H3988" this word|strong="H1697", and trust|strong="H0982" in oppression|strong="H6233" and perverseness|strong="H3868", and stay|strong="H8172" thereon:
12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: “Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
13 Therefore this iniquity|strong="H5771" shall be to you as a breach|strong="H6556" ready to fall|strong="H5307", swelling out|strong="H1158" in a high|strong="H7682" wall|strong="H2346", whose breaking|strong="H7667" cometh|strong="H0935" suddenly|strong="H6597" at an instant|strong="H6621".
13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
14 And he shall break|strong="H7665" it as the breaking|strong="H7667" of the potters’|strong="H3335" vessel|strong="H5035" that is broken in pieces|strong="H3807"; he shall not spare|strong="H2550": so that there shall not be found|strong="H4672" in the bursting|strong="H4386" of it a sherd|strong="H2789" to take|strong="H2846" fire|strong="H0784" from the hearth|strong="H3344", or to take|strong="H2834" water|strong="H4325" withal out of the pit|strong="H1360".
14 Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.”
15 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; In returning|strong="H7729" and rest|strong="H5183" shall ye be saved|strong="H3467"; in quietness|strong="H8252" and in confidence|strong="H0985" shall be your strength|strong="H1369": and ye would|strong="H0014" not.
15 O Senhor , o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
16 But ye said|strong="H0559", No; for we will flee|strong="H5127" upon horses|strong="H5483"; therefore shall ye flee|strong="H5127": and, We will ride|strong="H7392" upon the swift|strong="H7031"; therefore shall they that pursue|strong="H7291" you be swift|strong="H7043".
16 Pelo contrário, disseram assim: ‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros e assim escaparemos do inimigo!’ Pois fujam, se puderem; mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.
17 One|strong="H0259" thousand|strong="H0505" shall flee at|strong="H6440" the rebuke|strong="H1606" of one|strong="H0259"; at|strong="H6440" the rebuke|strong="H1606" of five|strong="H2568" shall ye flee|strong="H5127": till ye be left|strong="H3498" as a beacon|strong="H8650" upon the top|strong="H7218" of a mountain|strong="H2022", and as an ensign|strong="H5251" on an hill|strong="H1389".
17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar, cinco inimigos farão com que todos vocês fujam. Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira sozinho no alto de um morro.”
18 And therefore will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* wait|strong="H2442", that he may be gracious|strong="H2603" unto you, and therefore will he be exalted|strong="H7311", that he may have mercy|strong="H7355" upon you: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is a God|strong="H0430" of judgment|strong="H4941": blessed|strong="H0835" are all they that wait|strong="H2442" for him.
18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele!
19 For the people|strong="H5971" shall dwell|strong="H3427" in Zion|strong="H6726" at Jerusalem|strong="H3389": thou shalt weep|strong="H1058" no more|strong="H1058": he will be very|strong="H2603" gracious|strong="H2603" unto thee at the voice|strong="H6963" of thy cry|strong="H2199"; when he shall hear|strong="H8085" it, he will answer|strong="H6030" thee.
19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião , vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá.
20 And though the Lord|strong="H0136" give|strong="H5414" you the bread|strong="H3899" of adversity|strong="H6862", and the water|strong="H4325" of affliction|strong="H3906", yet shall not thy teachers|strong="H3384" be removed into a corner|strong="H3670" any more, but thine eyes|strong="H5869" shall see|strong="H7200" thy teachers|strong="H3384":
20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem.
21 And thine ears|strong="H0241" shall hear|strong="H8085" a word|strong="H1697" behind|strong="H0310" thee, saying|strong="H0559", This is the way|strong="H1870", walk ye in it|strong="H3212", when ye turn to the right hand|strong="H0541", and when ye turn to the left|strong="H8041".
21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: “O caminho certo é este; andem nele.”
22 Ye shall defile|strong="H2930" also the covering|strong="H6826" of thy graven images|strong="H6456" of silver|strong="H3701", and the ornament|strong="H0642" of thy molten images|strong="H4541" of gold|strong="H2091": thou shalt cast them away|strong="H2219" as a menstruous cloth|strong="H1739"; thou shalt say|strong="H0559" unto it, Get thee hence|strong="H3318".
22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras . Vocês dirão a eles: “Fora daqui!”
23 Then shall he give|strong="H5414" the rain|strong="H4306" of thy seed|strong="H2233", that thou shalt sow|strong="H2232" the ground|strong="H0127" withal; and bread|strong="H3899" of the increase|strong="H8393" of the earth|strong="H0127", and it shall be fat|strong="H1879" and plenteous|strong="H8082": in that day|strong="H3117" shall thy cattle|strong="H4735" feed|strong="H7462" in large|strong="H7337" pastures|strong="H3733".
23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado,
24 The oxen|strong="H0504" likewise and the young asses|strong="H5895" that ear|strong="H5647" the ground|strong="H0127" shall eat|strong="H0398" clean|strong="H2548" provender|strong="H1098", which hath been winnowed|strong="H2219" with the shovel|strong="H7371" and with the fan|strong="H4214".
24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal.
25 And there shall be upon every high|strong="H1364" mountain|strong="H2022", and upon every high|strong="H5375" hill|strong="H1389", rivers|strong="H6388" and streams|strong="H2988" of waters|strong="H4325" in the day|strong="H3117" of the great|strong="H7227" slaughter|strong="H2027", when the towers|strong="H4026" fall|strong="H5307".
25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas.
26 Moreover the light|strong="H0216" of the moon|strong="H3842" shall be as the light|strong="H0216" of the sun|strong="H2535", and the light|strong="H0216" of the sun|strong="H2535" shall be sevenfold|strong="H7659", as the light|strong="H0216" of seven|strong="H7651" days|strong="H3117", in the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bindeth up|strong="H2280" the breach|strong="H7667" of his people|strong="H5971", and healeth|strong="H7495" the stroke|strong="H4273" of their wound|strong="H4347".
26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.
27 Behold, the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cometh|strong="H0935" from far|strong="H4801", burning|strong="H1197" with his anger|strong="H0639", and the burden|strong="H4858" thereof is heavy|strong="H3514": his lips|strong="H8193" are full|strong="H4390" of indignation|strong="H2195", and his tongue|strong="H3956" as a devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784":
27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe; é ele mesmo que vem! Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça. Cheio de as suas palavras são como um fogo devorador.
28 And his breath|strong="H7307", as an overflowing|strong="H7857" stream|strong="H5158", shall reach to the midst|strong="H2673" of the neck|strong="H6677", to sift|strong="H5130" the nations|strong="H1471" with the sieve|strong="H5299" of vanity|strong="H7723": and there shall be a bridle|strong="H7448" in the jaws|strong="H3895" of the people|strong="H5971", causing them to err|strong="H8582".
28 O sopro do Senhor é como uma enchente que sobe até o pescoço das pessoas. O e os joga fora como se fossem palha. Ele põe freios na sua boca e os leva por caminhos errados.
29 Ye shall have a song|strong="H7892", as in the night|strong="H3915" when a holy|strong="H6942" solemnity|strong="H2282" is kept|strong="H6942"; and gladness|strong="H8057" of heart|strong="H3824", as when one goeth|strong="H1980" with a pipe|strong="H2485" to come|strong="H0935" into the mountain|strong="H2022" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to the mighty One|strong="H6697" of Israel|strong="H3478".
29 Mas vocês cantarão de alegria como fazem nas noites das festas sagradas; vocês ficarão felizes como os que, ao som da música de flautas, sobem o o forte protetor de Israel.
30 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause his glorious|strong="H1935" voice|strong="H6963" to be heard|strong="H8085", and shall shew|strong="H7200" the lighting down|strong="H5183" of his arm|strong="H2220", with the indignation|strong="H2197" of his anger|strong="H0639", and with the flame|strong="H3851" of a devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784", with scattering|strong="H5311", and tempest|strong="H2230", and hailstones|strong="H0068".
30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos, e ele mostrará a sua ira furiosa. Haverá fogo devorador, trombas-d'água, tempestades e chuvas de pedra; e ele levantará o forte braço para castigar.
31 For through the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall the Assyrian|strong="H0804" be beaten down|strong="H2865", which smote|strong="H5221" with a rod|strong="H7626".
31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor , ao sentirem o peso do seu castigo.
32 And in every place|strong="H3605" where the grounded|strong="H4145" staff|strong="H4294" shall pass|strong="H4569", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lay|strong="H5117" upon him, it shall be with tabrets|strong="H8596" and harps|strong="H3658": and in battles|strong="H4421" of shaking|strong="H8573" will he fight|strong="H3898" with it.
32 Ao som de tambores e de liras , o ele mesmo lutará contra eles.
33 For Tophet|strong="H8613" is ordained|strong="H6186" of old|strong="H0865"; yea, for the king|strong="H4428" it is prepared|strong="H3559"; he hath made it deep|strong="H6009" and large|strong="H7337": the pile|strong="H4071" thereof is fire|strong="H0784" and much|strong="H7235" wood|strong="H6086"; the breath|strong="H5397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, like a stream|strong="H5158" of brimstone|strong="H1614", doth kindle|strong="H1197" it.
33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria uma fogueira em que ele será queimado. Ela está num lugar fundo e largo, e há bastante lenha para queimar. Como um rio de enxofre, o sopro do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.