Isaías 30
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Woe|strong="H1945" to the rebellious|strong="H5637" children|strong="H1121", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, that take|strong="H6213" counsel|strong="H6098", but not of me; and that cover|strong="H5258" with a covering|strong="H4541", but not of my spirit|strong="H7307", that they may add|strong="H5595" sin|strong="H2403" to sin|strong="H2403":
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 That walk|strong="H1980" to go down|strong="H3381" into Egypt|strong="H4714", and have not asked|strong="H7592" at my mouth|strong="H6310"; to strengthen|strong="H5810" themselves in the strength|strong="H4581" of Pharaoh|strong="H6547", and to trust|strong="H2620" in the shadow|strong="H6738" of Egypt|strong="H4714"!
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Therefore shall the strength|strong="H4581" of Pharaoh|strong="H6547" be your shame|strong="H1322", and the trust|strong="H2622" in the shadow|strong="H6738" of Egypt|strong="H4714" your confusion|strong="H3639".
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 For his princes|strong="H8269" were at Zoan|strong="H6814", and his ambassadors|strong="H4397" came|strong="H5060" to Hanes|strong="H2609".
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 They were all ashamed|strong="H3001" of a people|strong="H5971" that could not profit|strong="H3276" them, nor be an help|strong="H5828" nor profit|strong="H3276", but a shame|strong="H1322", and also a reproach|strong="H2781".
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 The burden|strong="H4853" of the beasts|strong="H0929" of the south|strong="H5045": into the land|strong="H0776" of trouble|strong="H6869" and anguish|strong="H6695", from whence come the young|strong="H3833" and old lion|strong="H3918", the viper|strong="H0660" and fiery|strong="H8314" flying|strong="H5774" serpent|strong="H8314", they will carry|strong="H5375" their riches|strong="H2428" upon the shoulders|strong="H3802" of young asses|strong="H5895", and their treasures|strong="H0214" upon the bunches|strong="H1707" of camels|strong="H1581", to a people|strong="H5971" that shall not profit|strong="H3276" them.
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 For the Egyptians|strong="H4714" shall help|strong="H5826" in vain|strong="H1892", and to no purpose|strong="H7385": therefore have I cried|strong="H7121" concerning this|strong="H2063", Their|strong="H1992" strength|strong="H7293" is to sit still|strong="H7674".
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Now go|strong="H0935", write|strong="H3789" it before them in a table|strong="H3871", and note|strong="H2710" it in a book|strong="H5612", that it may be for the time|strong="H3117" to come|strong="H0314" for|strong="H5704" ever|strong="H5703" and ever|strong="H5769":
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 That this is a rebellious|strong="H4805" people|strong="H5971", lying|strong="H3586" children|strong="H1121", children|strong="H1121" that will|strong="H0014" not hear|strong="H8085" the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*:
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 Which say|strong="H0559" to the seers|strong="H7200", See|strong="H7200" not; and to the prophets|strong="H2374", Prophesy|strong="H2372" not unto us right things|strong="H5229", speak|strong="H1696" unto us smooth things|strong="H2513", prophesy|strong="H2372" deceits|strong="H4123":
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Get you out|strong="H5493" of the way|strong="H1870", turn aside|strong="H5186" out of the path|strong="H0734", cause the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478" to cease|strong="H7673" from before|strong="H6440" us.
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Wherefore thus saith|strong="H0559" the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478", Because ye despise|strong="H3988" this word|strong="H1697", and trust|strong="H0982" in oppression|strong="H6233" and perverseness|strong="H3868", and stay|strong="H8172" thereon:
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 Therefore this iniquity|strong="H5771" shall be to you as a breach|strong="H6556" ready to fall|strong="H5307", swelling out|strong="H1158" in a high|strong="H7682" wall|strong="H2346", whose breaking|strong="H7667" cometh|strong="H0935" suddenly|strong="H6597" at an instant|strong="H6621".
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 And he shall break|strong="H7665" it as the breaking|strong="H7667" of the potters’|strong="H3335" vessel|strong="H5035" that is broken in pieces|strong="H3807"; he shall not spare|strong="H2550": so that there shall not be found|strong="H4672" in the bursting|strong="H4386" of it a sherd|strong="H2789" to take|strong="H2846" fire|strong="H0784" from the hearth|strong="H3344", or to take|strong="H2834" water|strong="H4325" withal out of the pit|strong="H1360".
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 For thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, the Holy One|strong="H6918" of Israel|strong="H3478"; In returning|strong="H7729" and rest|strong="H5183" shall ye be saved|strong="H3467"; in quietness|strong="H8252" and in confidence|strong="H0985" shall be your strength|strong="H1369": and ye would|strong="H0014" not.
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 But ye said|strong="H0559", No; for we will flee|strong="H5127" upon horses|strong="H5483"; therefore shall ye flee|strong="H5127": and, We will ride|strong="H7392" upon the swift|strong="H7031"; therefore shall they that pursue|strong="H7291" you be swift|strong="H7043".
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 One|strong="H0259" thousand|strong="H0505" shall flee at|strong="H6440" the rebuke|strong="H1606" of one|strong="H0259"; at|strong="H6440" the rebuke|strong="H1606" of five|strong="H2568" shall ye flee|strong="H5127": till ye be left|strong="H3498" as a beacon|strong="H8650" upon the top|strong="H7218" of a mountain|strong="H2022", and as an ensign|strong="H5251" on an hill|strong="H1389".
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 And therefore will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* wait|strong="H2442", that he may be gracious|strong="H2603" unto you, and therefore will he be exalted|strong="H7311", that he may have mercy|strong="H7355" upon you: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is a God|strong="H0430" of judgment|strong="H4941": blessed|strong="H0835" are all they that wait|strong="H2442" for him.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 For the people|strong="H5971" shall dwell|strong="H3427" in Zion|strong="H6726" at Jerusalem|strong="H3389": thou shalt weep|strong="H1058" no more|strong="H1058": he will be very|strong="H2603" gracious|strong="H2603" unto thee at the voice|strong="H6963" of thy cry|strong="H2199"; when he shall hear|strong="H8085" it, he will answer|strong="H6030" thee.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 And though the Lord|strong="H0136" give|strong="H5414" you the bread|strong="H3899" of adversity|strong="H6862", and the water|strong="H4325" of affliction|strong="H3906", yet shall not thy teachers|strong="H3384" be removed into a corner|strong="H3670" any more, but thine eyes|strong="H5869" shall see|strong="H7200" thy teachers|strong="H3384":
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 And thine ears|strong="H0241" shall hear|strong="H8085" a word|strong="H1697" behind|strong="H0310" thee, saying|strong="H0559", This is the way|strong="H1870", walk ye in it|strong="H3212", when ye turn to the right hand|strong="H0541", and when ye turn to the left|strong="H8041".
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Ye shall defile|strong="H2930" also the covering|strong="H6826" of thy graven images|strong="H6456" of silver|strong="H3701", and the ornament|strong="H0642" of thy molten images|strong="H4541" of gold|strong="H2091": thou shalt cast them away|strong="H2219" as a menstruous cloth|strong="H1739"; thou shalt say|strong="H0559" unto it, Get thee hence|strong="H3318".
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Then shall he give|strong="H5414" the rain|strong="H4306" of thy seed|strong="H2233", that thou shalt sow|strong="H2232" the ground|strong="H0127" withal; and bread|strong="H3899" of the increase|strong="H8393" of the earth|strong="H0127", and it shall be fat|strong="H1879" and plenteous|strong="H8082": in that day|strong="H3117" shall thy cattle|strong="H4735" feed|strong="H7462" in large|strong="H7337" pastures|strong="H3733".
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 The oxen|strong="H0504" likewise and the young asses|strong="H5895" that ear|strong="H5647" the ground|strong="H0127" shall eat|strong="H0398" clean|strong="H2548" provender|strong="H1098", which hath been winnowed|strong="H2219" with the shovel|strong="H7371" and with the fan|strong="H4214".
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 And there shall be upon every high|strong="H1364" mountain|strong="H2022", and upon every high|strong="H5375" hill|strong="H1389", rivers|strong="H6388" and streams|strong="H2988" of waters|strong="H4325" in the day|strong="H3117" of the great|strong="H7227" slaughter|strong="H2027", when the towers|strong="H4026" fall|strong="H5307".
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Moreover the light|strong="H0216" of the moon|strong="H3842" shall be as the light|strong="H0216" of the sun|strong="H2535", and the light|strong="H0216" of the sun|strong="H2535" shall be sevenfold|strong="H7659", as the light|strong="H0216" of seven|strong="H7651" days|strong="H3117", in the day|strong="H3117" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* bindeth up|strong="H2280" the breach|strong="H7667" of his people|strong="H5971", and healeth|strong="H7495" the stroke|strong="H4273" of their wound|strong="H4347".
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 Behold, the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* cometh|strong="H0935" from far|strong="H4801", burning|strong="H1197" with his anger|strong="H0639", and the burden|strong="H4858" thereof is heavy|strong="H3514": his lips|strong="H8193" are full|strong="H4390" of indignation|strong="H2195", and his tongue|strong="H3956" as a devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784":
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 And his breath|strong="H7307", as an overflowing|strong="H7857" stream|strong="H5158", shall reach to the midst|strong="H2673" of the neck|strong="H6677", to sift|strong="H5130" the nations|strong="H1471" with the sieve|strong="H5299" of vanity|strong="H7723": and there shall be a bridle|strong="H7448" in the jaws|strong="H3895" of the people|strong="H5971", causing them to err|strong="H8582".
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Ye shall have a song|strong="H7892", as in the night|strong="H3915" when a holy|strong="H6942" solemnity|strong="H2282" is kept|strong="H6942"; and gladness|strong="H8057" of heart|strong="H3824", as when one goeth|strong="H1980" with a pipe|strong="H2485" to come|strong="H0935" into the mountain|strong="H2022" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to the mighty One|strong="H6697" of Israel|strong="H3478".
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall cause his glorious|strong="H1935" voice|strong="H6963" to be heard|strong="H8085", and shall shew|strong="H7200" the lighting down|strong="H5183" of his arm|strong="H2220", with the indignation|strong="H2197" of his anger|strong="H0639", and with the flame|strong="H3851" of a devouring|strong="H0398" fire|strong="H0784", with scattering|strong="H5311", and tempest|strong="H2230", and hailstones|strong="H0068".
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 For through the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall the Assyrian|strong="H0804" be beaten down|strong="H2865", which smote|strong="H5221" with a rod|strong="H7626".
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 And in every place|strong="H3605" where the grounded|strong="H4145" staff|strong="H4294" shall pass|strong="H4569", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall lay|strong="H5117" upon him, it shall be with tabrets|strong="H8596" and harps|strong="H3658": and in battles|strong="H4421" of shaking|strong="H8573" will he fight|strong="H3898" with it.
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 For Tophet|strong="H8613" is ordained|strong="H6186" of old|strong="H0865"; yea, for the king|strong="H4428" it is prepared|strong="H3559"; he hath made it deep|strong="H6009" and large|strong="H7337": the pile|strong="H4071" thereof is fire|strong="H0784" and much|strong="H7235" wood|strong="H6086"; the breath|strong="H5397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, like a stream|strong="H5158" of brimstone|strong="H1614", doth kindle|strong="H1197" it.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.