Isaías 22

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The burden|strong="H4853" of the valley|strong="H1516" of vision|strong="H2384". What aileth thee now|strong="H0645", that thou art wholly gone up|strong="H5927" to the housetops|strong="H1406"?
1 Esta é a mensagem a respeito do vale da Visão: Por que é que vocês estão nos terraços,
2 Thou that art full|strong="H4392" of stirs|strong="H8663", a tumultuous|strong="H1993" city|strong="H5892", a joyous|strong="H5947" city|strong="H7151": thy slain|strong="H2491" men are not slain|strong="H2491" with the sword|strong="H2719", nor dead|strong="H4191" in battle|strong="H4421".
2 gritando e festejando? Por que a cidade está toda alvoroçada e alegre? Os soldados de Jerusalém que morreram nesta guerra não foram mortos em batalha.
3 All thy rulers|strong="H7101" are fled|strong="H5074" together|strong="H3162", they are bound|strong="H0631" by the archers|strong="H7198": all that are found|strong="H4672" in thee are bound|strong="H0631" together|strong="H3162", which have fled|strong="H1272" from far|strong="H7350".
3 Todos os seus oficiais fugiram e foram presos antes de terem atirado uma só flecha. Até os que fugiram para muito longe também foram presos.
4 Therefore said|strong="H0559" I, Look away|strong="H8159" from me; I will weep|strong="H1065" bitterly|strong="H4843", labour|strong="H0213" not to comfort|strong="H5162" me, because of the spoiling|strong="H7701" of the daughter|strong="H1323" of my people|strong="H5971".
4 Por isso, eu disse: “Vão embora; deixem-me chorar amargamente. Não tentem me consolar por causa da desgraça do meu povo.”
5 For it is a day|strong="H3117" of trouble|strong="H4103", and of treading down|strong="H4001", and of perplexity|strong="H3998" by the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" in the valley|strong="H1516" of vision|strong="H2384", breaking|strong="H6979" down the walls|strong="H7023", and of crying|strong="H7771" to the mountains|strong="H2022".
5 Pois o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, nos enviou aquele dia, um dia de terror, de confusão e de derrota no vale da Visão. As muralhas da cidade foram derrubadas, e os gritos dos seus moradores foram ouvidos nas montanhas.
6 And Elam|strong="H5867" bare|strong="H5375" the quiver|strong="H0827" with chariots|strong="H7393" of men|strong="H0120" and horsemen|strong="H6571", and Kir|strong="H7024" uncovered|strong="H6168" the shield|strong="H4043".
6 Nos seus cavalos e carros de guerra, e armados com arcos e flechas, os soldados do país de Elão vieram nos atacar. Os soldados de Quir também vieram com os seus
7 And it shall come to pass, that thy choicest|strong="H4005" valleys|strong="H6010" shall be full|strong="H4390" of chariots|strong="H7393", and the horsemen|strong="H6571" shall set|strong="H7896" themselves in array|strong="H7896" at the gate|strong="H8179".
7 Os vales de Judá estavam cheios de carros de guerra; a cavalaria dos inimigos estava em frente dos portões de Jerusalém.
8 And he discovered|strong="H1540" the covering|strong="H4539" of Judah|strong="H3063", and thou didst look|strong="H5027" in that day|strong="H3117" to the armour|strong="H5402" of the house|strong="H1004" of the forest|strong="H3293".
8 Judá não tinha nenhum meio de se defender. Naquele dia, vocês foram buscar as armas que estavam guardadas no Salão da Floresta ,
9 Ye have seen|strong="H7200" also the breaches|strong="H1233" of the city|strong="H5892" of David|strong="H1732", that they are many|strong="H7231": and ye gathered together|strong="H6908" the waters|strong="H4325" of the lower|strong="H8481" pool|strong="H1295".
9 examinaram as muralhas para marcar os lugares onde havia brechas e encheram de água o açude que ficava dentro da cidade.
10 And ye have numbered|strong="H5608" the houses|strong="H1004" of Jerusalem|strong="H3389", and the houses|strong="H1004" have ye broken down|strong="H5422" to fortify|strong="H1219" the wall|strong="H2346".
10 Examinaram as casas de Jerusalém e derrubaram algumas delas a fim de usar as pedras na reconstrução das muralhas.
11 Ye made|strong="H6213" also a ditch|strong="H4724" between the two walls|strong="H2346" for the water|strong="H4325" of the old|strong="H3465" pool|strong="H1295": but ye have not looked|strong="H5027" unto the maker|strong="H6213" thereof, neither had respect|strong="H7200" unto him that fashioned|strong="H3335" it long ago|strong="H7350".
11 Entre as duas muralhas, vocês construíram um reservatório para guardar a água que vinha do açude velho. Porém vocês não deram atenção a Deus, que há muito tempo já havia planejado todas essas coisas; não confiaram naquele que fez tudo isso acontecer.
12 And in that day|strong="H3117" did the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635" call|strong="H7121" to weeping|strong="H1065", and to mourning|strong="H4553", and to baldness|strong="H7144", and to girding|strong="H2296" with sackcloth|strong="H8242":
12 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, os estava convidando a chorar e se lamentar, a rapar os cabelos e vestir roupas feitas de pano grosseiro em sinal de tristeza.
13 And behold joy|strong="H8342" and gladness|strong="H8057", slaying|strong="H2026" oxen|strong="H1241", and killing|strong="H7819" sheep|strong="H6629", eating|strong="H0398" flesh|strong="H1320", and drinking|strong="H8354" wine|strong="H3196": let us eat|strong="H0398" and drink|strong="H8354"; for to morrow|strong="H4279" we shall die|strong="H4191".
13 Em vez disso, vocês se divertiram e festejaram, mataram touros e ovelhas, comeram e beberam vinho à vontade. Vocês diziam: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
14 And it was revealed|strong="H1540" in mine ears|strong="H0241" by the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", Surely this iniquity|strong="H5771" shall not be purged|strong="H3722" from you till ye die|strong="H4191", saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635".
14 O Senhor Todo-Poderoso se revelou a mim e me disse: — Não perdoarei essa maldade que eles fizeram; todos morrerão sem serem perdoados. Eu, o
15 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w* of hosts|strong="H6635", Go|strong="H3212", get|strong="H0935" thee unto this treasurer|strong="H5532", even unto Shebna|strong="H7644", which is over the house|strong="H1004", and say,
15 O Senhor , o Deus Todo-Poderoso, ordenou que eu fosse falar com Sebna, o administrador do palácio do rei, e lhe dissesse o seguinte:
16 What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out|strong="H2672" a sepulchre|strong="H6913" here|strong="H6311", as he that heweth him out|strong="H2672" a sepulchre|strong="H6913" on high|strong="H4791", and that graveth|strong="H2710" an habitation|strong="H4908" for himself in a rock|strong="H5553"?
16 — O que é que você está fazendo? Quem disse que você tinha o direito de cavar a sua sepultura na rocha, no lugar mais alto do monte?
17 Behold, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will carry thee away|strong="H2904" with a mighty|strong="H1397" captivity|strong="H2925", and will surely|strong="H5844" cover|strong="H5844" thee.
17 Você é poderoso, mas o Senhor vai agarrá-lo e, com toda a força, vai jogá-lo longe.
18 He will surely|strong="H6801" violently turn|strong="H6801" and toss|strong="H6802" thee like a ball|strong="H1754" into a large|strong="H7342" country|strong="H0776": there shalt thou die|strong="H4191", and there the chariots|strong="H4818" of thy glory|strong="H3519" shall be the shame|strong="H7036" of thy lord’s|strong="H0113" house|strong="H1004".
18 Ele vai pegá-lo como quem pega uma bola e vai jogá-lo longe, num país enorme. Ali você morrerá perto dos seus carros de guerra, que o enchiam de tanto orgulho. Pois você é uma vergonha para o seu patrão, o rei de Judá.
19 And I will drive|strong="H1920" thee from thy station|strong="H4673", and from thy state|strong="H4612" shall he pull thee down|strong="H2040".
19 O Senhor Deus disse a Sebna: — Eu vou tirar você da sua alta posição e vou rebaixá-lo.
20 And it shall come to pass in that day|strong="H3117", that I will call|strong="H7121" my servant|strong="H5650" Eliakim|strong="H0471" the son|strong="H1121" of Hilkiah|strong="H2518":
20 Então chamarei o meu servo Eliaquim, filho de Hilquias;
21 And I will clothe|strong="H3847" him with thy robe|strong="H3801", and strengthen|strong="H2388" him with thy girdle|strong="H0073", and I will commit|strong="H5414" thy government|strong="H4475" into his hand|strong="H3027": and he shall be a father|strong="H0001" to the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and to the house|strong="H1004" of Judah|strong="H3063".
21 eu o vestirei com a roupa de administrador, e lhe darei o cinto que você usava, e passarei para ele toda a autoridade que você tinha. Eliaquim será como um pai para os moradores de Jerusalém e para o povo de Judá.
22 And the key|strong="H4668" of the house|strong="H1004" of David|strong="H1732" will I lay|strong="H5414" upon his shoulder|strong="H7926"; so he shall open|strong="H6605", and none shall shut|strong="H5462"; and he shall shut|strong="H5462", and none shall open|strong="H6605".
22 Darei a ele as chaves do cargo que ele ocupará como o homem mais poderoso do país, logo abaixo do rei. O que ele abrir ninguém fechará, e o que ele fechar ninguém abrirá.
23 And I will fasten|strong="H8628" him as a nail|strong="H3489" in a sure|strong="H0539" place|strong="H4725"; and he shall be for a glorious|strong="H3519" throne|strong="H3678" to his father’s|strong="H0001" house|strong="H1004".
23 Eu o firmarei no seu lugar, como uma estaca que foi fincada firmemente no chão, e toda a sua família se sentirá honrada por causa dele.
24 And they shall hang|strong="H8518" upon him all the glory|strong="H3519" of his father’s|strong="H0001" house|strong="H1004", the offspring|strong="H6631" and the issue|strong="H6849", all vessels|strong="H3627" of small|strong="H6996" quantity, from the vessels|strong="H3627" of cups|strong="H0101", even to all the vessels|strong="H3627" of flagons|strong="H5035".
24 Mas os seus parentes, desde os mais importantes até os mais humildes, vão se tornar uma carga pesada para ele, pois viverão às suas custas. Eles serão como canecas, vasos e jarros pendurados numa estaca.
25 In that day|strong="H3117", saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* of hosts|strong="H6635", shall the nail|strong="H3489" that is fastened|strong="H8628" in the sure|strong="H0539" place|strong="H4725" be removed|strong="H4185", and be cut down|strong="H1438", and fall|strong="H5307"; and the burden|strong="H4853" that was upon it shall be cut off|strong="H3772": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath spoken|strong="H1696" it.
25 E assim como a estaca quebra com todo esse peso, assim Eliaquim perderá a sua posição, e todos os seus parentes ficarão sem recursos. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.