Hebreus 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now|strong="G1161" faith|strong="G4102" is|strong="G2076" the substance|strong="G5287" of things hoped for|strong="G1679", the evidence|strong="G1650" of things|strong="G4229" not|strong="G3756" seen|strong="G0991".
1 A fé mostra a realidade daquilo que esperamos; ela nos dá convicção de coisas que não vemos.
2 For|strong="G1063" by|strong="G1722" it|strong="G3778" the elders|strong="G4245" obtained a good report|strong="G3140".
2 Pela fé, pessoas em tempos passados obtiveram aprovação.
3 Through faith|strong="G4102" we understand|strong="G3539" that|strong="G2675" the worlds|strong="G0165" were framed|strong="G2675" by the word|strong="G4487" of God|strong="G2316", so that|strong="G1519" things which are seen|strong="G0991" were|strong="G1096" not|strong="G3361" made|strong="G1096" of|strong="G1537" things which do appear|strong="G5316".
3 Pela fé, entendemos que todo o universo foi formado pela palavra de Deus; assim, o que se vê originou-se daquilo que não se vê.
4 By faith|strong="G4102" Abel|strong="G0006" offered|strong="G4374" unto God|strong="G2316" a|strong="G2378" more excellent|strong="G4119" sacrifice|strong="G2378" than|strong="G3844" Cain|strong="G2535", by|strong="G1223" which|strong="G3739" he obtained witness|strong="G3140" that he was|strong="G1511" righteous|strong="G1342", God|strong="G2316" testifying|strong="G3140" of|strong="G1909" his|strong="G0846" gifts|strong="G1435": and|strong="G2532" by|strong="G1223" it|strong="G0846" he being dead|strong="G0599" yet|strong="G2089" speaketh|strong="G2980".
4 Pela fé, Abel apresentou a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Com isso, mostrou que era um homem justo, e Deus aprovou suas ofertas. Embora há muito esteja morto, ainda fala por meio de seu exemplo.
5 By faith|strong="G4102" Enoch|strong="G1802" was translated|strong="G3346" that|strong="G3361" he should|strong="G1492" not|strong="G3361" see|strong="G1492" death|strong="G2288"; and|strong="G2532" was|strong="G2147" not|strong="G3756" found|strong="G2147", because|strong="G1360" God|strong="G2316" had translated|strong="G3346" him|strong="G0846": for|strong="G1063" before|strong="G4253" his|strong="G0846" translation|strong="G3331" he had this testimony|strong="G3140", that he pleased|strong="G2100" God|strong="G2316".
5 Pela fé, Enoque foi levado para o céu sem ver a morte; “ele desapareceu porque Deus o levou para junto de si”. Porque, antes de ser levado, ele era conhecido por agradar a Deus.
6 But|strong="G1161" without|strong="G5565" faith|strong="G4102" it is impossible|strong="G0102" to please|strong="G2100" him: for|strong="G1063" he that cometh|strong="G4334" to God|strong="G2316" must|strong="G1163" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" he is|strong="G2076", and|strong="G2532" that he is|strong="G1096" a rewarder|strong="G3406" of them that diligently seek|strong="G1567" him|strong="G0846".
6 Sem fé é impossível agradar a Deus. Quem deseja se aproximar de Deus deve crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 By faith|strong="G4102" Noah|strong="G3575", being warned of God|strong="G5537" of|strong="G4012" things|strong="G0991" not|strong="G3369" seen|strong="G0991" as yet|strong="G3369", moved with fear|strong="G2125", prepared|strong="G2680" an ark|strong="G2787" to|strong="G1519" the saving|strong="G4991" of|strong="G3624" his|strong="G0846" house|strong="G3624"; by|strong="G1223" the which|strong="G3739" he condemned|strong="G2632" the world|strong="G2889", and|strong="G2532" became|strong="G1096" heir|strong="G2818" of the righteousness|strong="G1343" which is by|strong="G2596" faith|strong="G4102".
7 Pela fé, Noé construiu uma grande embarcação para salvar sua família do dilúvio. Ele obedeceu a Deus, que o advertiu a respeito de coisas que nunca haviam acontecido. Pela fé, condenou o resto do mundo e recebeu a justiça que vem por meio da fé.
8 By faith|strong="G4102" Abraham|strong="G0011", when he was called|strong="G2564" to go out|strong="G1831" into|strong="G1519" a place|strong="G5117" which|strong="G3739" he should after|strong="G3195" receive|strong="G2983" for|strong="G1519" an inheritance|strong="G2817", obeyed|strong="G5219"; and|strong="G2532" he went out|strong="G1831", not|strong="G3361" knowing|strong="G1987" whither|strong="G4226" he went|strong="G2064".
8 Pela fé, Abraão obedeceu quando foi chamado para ir à outra terra que ele receberia como herança. Ele partiu sem saber para onde ia.
9 By faith|strong="G4102" he sojourned|strong="G3939" in|strong="G1519" the land|strong="G1093" of promise|strong="G1860", as|strong="G5613" in a strange country|strong="G0245", dwelling|strong="G2730" in|strong="G1722" tabernacles|strong="G4633" with|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", the heirs with him|strong="G4789" of the|strong="G1860" same|strong="G0846" promise|strong="G1860":
9 E, mesmo quando chegou à terra que lhe havia sido prometida, viveu ali pela fé, pois era como estrangeiro, morando em tendas. Assim também fizeram Isaque e Jacó, que herdaram a mesma promessa.
10 For|strong="G1063" he looked for|strong="G1551" a city|strong="G4172" which hath|strong="G2192" foundations|strong="G2310", whose|strong="G3739" builder|strong="G5079" and|strong="G2532" maker|strong="G1217" is God|strong="G2316".
10 Abraão esperava confiantemente pela cidade de alicerces eternos, planejada e construída por Deus.
11 Through faith|strong="G4102" also|strong="G2532" Sara|strong="G4564" herself|strong="G0846" received|strong="G2983" strength|strong="G1411" to|strong="G1519" conceive|strong="G2602" seed|strong="G4690", and|strong="G2532" was delivered of a child|strong="G5088" when she was past|strong="G3844" age|strong="G2244", because|strong="G1893" she judged|strong="G2233" him|strong="G1861" faithful|strong="G4103" who had promised|strong="G1861".
11 Pela fé, até mesmo Sara, embora estéril e idosa, pôde ter um filho. Ela creu que Deus era fiel para cumprir sua promessa.
12 Therefore|strong="G1352" sprang there|strong="G1080" even|strong="G2532" of|strong="G0575" one|strong="G1520", and|strong="G2532" him|strong="G5023" as good as dead|strong="G3499", so many as|strong="G2531" the stars|strong="G0798" of the sky|strong="G3772" in multitude|strong="G4128", and|strong="G2532" as|strong="G5616" the sand|strong="G0285" which is|strong="G3588" by|strong="G3844" the|strong="G5491" sea|strong="G2281" shore|strong="G5491" innumerable|strong="G0382".
12 E, assim, uma nação inteira veio desse homem velho e sem vigor, uma nação numerosa como as estrelas do céu e incontável como a areia da praia.
13 These|strong="G3778" all|strong="G3956" died|strong="G0599" in|strong="G2596" faith|strong="G4102", not|strong="G3361" having received|strong="G2983" the promises|strong="G1860", but|strong="G0235" having seen|strong="G1492" them|strong="G0846" afar off|strong="G4207", and|strong="G2532" were persuaded of|strong="G3982" them, and|strong="G2532" embraced|strong="G0782" them, and|strong="G2532" confessed|strong="G3670" that|strong="G3754" they were|strong="G1526" strangers|strong="G3581" and|strong="G2532" pilgrims|strong="G3927" on|strong="G1909" the earth|strong="G1093".
13 Todos eles morreram na fé e, embora não tenham recebido todas as coisas que lhes foram prometidas, as avistaram de longe e de bom grado as aceitaram. Reconheceram que eram estrangeiros e peregrinos neste mundo.
14 For|strong="G1063" they that say|strong="G3004" such things|strong="G5108" declare plainly|strong="G1718" that|strong="G3754" they seek|strong="G1934" a country|strong="G3968".
14 Evidentemente, quem fala desse modo espera ter sua própria pátria.
15 And|strong="G2532" truly|strong="G3303", if|strong="G1487" they had been mindful|strong="G3421" of that|strong="G1565" country from|strong="G0575" whence|strong="G3739" they came out|strong="G1831", they might have had|strong="G2192" opportunity|strong="G2540" to have returned|strong="G0344".
15 Se quisessem, poderiam ter voltado à terra de onde saíram,
16 But|strong="G1161" now|strong="G3570" they desire|strong="G3713" a better|strong="G2909" country, that|strong="G5124" is|strong="G2076", an heavenly|strong="G2032": wherefore|strong="G1352" God|strong="G2316" is|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to be called|strong="G1941" their|strong="G0846" God|strong="G2316": for|strong="G1063" he hath prepared|strong="G2090" for them|strong="G0846" a city|strong="G4172".
16 mas buscavam uma pátria superior, um lar celestial. Por isso Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois lhes preparou uma cidade.
17 By faith|strong="G4102" Abraham|strong="G0011", when he was tried|strong="G3985", offered up|strong="G4374" Isaac|strong="G2464": and|strong="G2532" he that had received|strong="G0324" the promises|strong="G1860" offered up|strong="G4374" his only begotten|strong="G3439" son,
17 Pela fé, Abraão, ao ser posto à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Abraão, que havia recebido as promessas, estava disposto a sacrificar seu único filho,
18 Of|strong="G4314" whom|strong="G3739" it was said|strong="G2980", That|strong="G3754" in|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" shall|strong="G2564" thy|strong="G4671" seed|strong="G4690" be called|strong="G2564":
18 embora Deus lhe tivesse dito: “Isaque é o filho de quem depende sua descendência”.
19 Accounting|strong="G3049" that|strong="G3754" God|strong="G2316" was able|strong="G1415" to raise|strong="G1453" him up|strong="G1453", even|strong="G2532" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498"; from whence|strong="G3606" also|strong="G2532" he received|strong="G2865" him|strong="G0846" in|strong="G1722" a figure|strong="G3850".
19 Concluiu que, se Isaque morresse, Deus tinha poder para trazê-lo de volta à vida. E, em certo sentido, recebeu seu filho de volta dos mortos.
20 By faith|strong="G4102" Isaac|strong="G2464" blessed|strong="G2127" Jacob|strong="G2384" and|strong="G2532" Esau|strong="G2269" concerning|strong="G4012" things to come|strong="G3195".
20 Pela fé, Isaque prometeu bênçãos para o futuro de seus filhos, Jacó e Esaú.
21 By faith|strong="G4102" Jacob|strong="G2384", when he was a dying|strong="G0599", blessed|strong="G2127" both|strong="G1538" the sons|strong="G5207" of Joseph|strong="G2501"; and|strong="G2532" worshipped|strong="G4352", leaning upon|strong="G1909" the top|strong="G0206" of|strong="G4464" his|strong="G0846" staff|strong="G4464".
21 Pela fé, Jacó, prestes a morrer, abençoou cada um dos filhos de José e se curvou para adorar, apoiado em seu cajado.
22 By faith|strong="G4102" Joseph|strong="G2501", when he died|strong="G5053", made mention|strong="G3421" of|strong="G4012" the departing|strong="G1841" of the children|strong="G5207" of Israel|strong="G2474"; and|strong="G2532" gave commandment|strong="G1781" concerning|strong="G4012" his|strong="G0846" bones|strong="G3747".
22 Pela fé, José, no fim da vida, declarou com toda a confiança que os israelitas deixariam o Egito e deu ordens para que cuidassem de seus ossos.
23 By faith|strong="G4102" Moses|strong="G3475", when he was born|strong="G1080", was hid|strong="G2928" three months|strong="G5150" of|strong="G5259" his|strong="G0846" parents|strong="G3962", because|strong="G1360" they saw|strong="G1492" he was a|strong="G3813" proper|strong="G0791" child|strong="G3813"; and|strong="G2532" they were|strong="G5399" not|strong="G3756" afraid|strong="G5399" of|strong="G1297" the king’s|strong="G0935" commandment|strong="G1297".
23 Pela fé, os pais de Moisés o esconderam por três meses tão logo ele nasceu, pois viram que a criança era linda e não tiveram medo de desobedecer ao decreto do rei.
24 By faith|strong="G4102" Moses|strong="G3475", when he was come|strong="G1096" to years|strong="G3173", refused|strong="G0720" to be called|strong="G3004" the son|strong="G5207" of|strong="G2364" Pharaoh’s|strong="G5328" daughter|strong="G2364";
24 Pela fé, Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Choosing|strong="G0138" rather|strong="G3123" to suffer affliction with|strong="G4778" the people|strong="G2992" of God|strong="G2316", than|strong="G2228" to enjoy|strong="G2192" the pleasures|strong="G0619" of sin|strong="G0266" for a season|strong="G4340";
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a aproveitar os prazeres transitórios do pecado.
26 Esteeming|strong="G2233" the reproach|strong="G3680" of Christ|strong="G5547" greater|strong="G3173" riches|strong="G4149" than the treasures|strong="G2344" in|strong="G1722" Egypt|strong="G0125": for|strong="G1063" he had respect|strong="G0578" unto|strong="G1519" the recompence of the reward|strong="G3405".
26 Considerou melhor sofrer por causa do Cristo do que possuir os tesouros do Egito, pois tinha em vista sua grande recompensa.
27 By faith|strong="G4102" he forsook|strong="G2641" Egypt|strong="G0125", not|strong="G3361" fearing|strong="G5399" the wrath|strong="G2372" of the king|strong="G0935": for|strong="G1063" he endured|strong="G2594", as|strong="G5613" seeing|strong="G3708" him who is invisible|strong="G0517".
27 Pela fé, saiu do Egito sem medo da ira do rei e prosseguiu sem vacilar, como quem vê aquele que é invisível.
28 Through faith|strong="G4102" he kept|strong="G4160" the passover|strong="G3957", and|strong="G2532" the sprinkling|strong="G4378" of blood|strong="G0129", lest|strong="G3361" he that destroyed|strong="G3645" the firstborn|strong="G4416" should touch|strong="G2345" them|strong="G0846".
28 Pela fé, ordenou que o povo de Israel celebrasse a Páscoa e aspergisse com sangue os batentes das portas, para que o anjo da morte não matasse seus filhos mais velhos.
29 By faith|strong="G4102" they passed through|strong="G1224" the|strong="G2281" Red|strong="G2063" sea|strong="G2281" as|strong="G5613" by|strong="G1223" dry|strong="G3584" land: which|strong="G3739" the Egyptians|strong="G0124" assaying|strong="G3984" to do|strong="G2983" were drowned|strong="G2666".
29 Pela fé, o povo de Israel atravessou o mar Vermelho, como se estivesse em terra seca. Quando os egípcios tentaram segui-los, morreram todos afogados.
30 By faith|strong="G4102" the walls|strong="G5038" of Jericho|strong="G2410" fell down|strong="G4098", after they were compassed|strong="G2944" about|strong="G1909" seven|strong="G2033" days|strong="G2250".
30 Pela fé, o povo marchou ao redor de Jericó durante sete dias, e suas muralhas caíram.
31 By faith|strong="G4102" the harlot|strong="G4204" Rahab|strong="G4460" perished|strong="G4881" not|strong="G3756" with|strong="G4881" them that believed not|strong="G0544", when she had received|strong="G1209" the spies|strong="G2685" with|strong="G3326" peace|strong="G1515".
31 Pela fé, a prostituta Raabe não foi morta com os habitantes de sua cidade que se recusaram a obedecer, pois ela acolheu em paz os espiões.
32 And|strong="G2532" what|strong="G5101" shall I|strong="G3004" more|strong="G2089" say|strong="G3004"? for|strong="G1063" the time|strong="G5550" would fail|strong="G1952" me|strong="G3165" to tell|strong="G1334" of|strong="G4012" Gedeon|strong="G1066", and|strong="G5037" of Barak|strong="G0913", and|strong="G2532" of Samson|strong="G4546", and|strong="G2532" of Jephthae|strong="G2422"; of David|strong="G1138" also|strong="G5037", and|strong="G2532" Samuel|strong="G4545", and|strong="G2532" of the prophets|strong="G4396":
32 Quanto mais preciso dizer? Levaria muito tempo para falar sobre a fé que Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas tiveram.
33 Who|strong="G3739" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" subdued|strong="G2610" kingdoms|strong="G0932", wrought|strong="G2038" righteousness|strong="G1343", obtained|strong="G2013" promises|strong="G1860", stopped|strong="G5420" the mouths|strong="G4750" of lions|strong="G3023",
33 Pela fé, eles conquistaram reinos, governaram com justiça e receberam promessas. Fecharam a boca de leões,
34 Quenched|strong="G4570" the violence|strong="G1411" of fire|strong="G4442", escaped|strong="G5343" the edge|strong="G4750" of the sword|strong="G3162", out of|strong="G0575" weakness|strong="G0769" were made strong|strong="G1743", waxed|strong="G1096" valiant|strong="G2478" in|strong="G1722" fight|strong="G4171", turned to flight|strong="G2827" the armies|strong="G3925" of the aliens|strong="G0245".
34 apagaram chamas de fogo e escaparam de morrer pela espada. Sua fraqueza foi transformada em força. Tornaram-se poderosos na batalha e fizeram fugir exércitos inteiros.
35 Women|strong="G1135" received|strong="G2983" their|strong="G0846" dead|strong="G3498" raised to life again|strong="G0386": and|strong="G1161" others|strong="G0243" were tortured|strong="G5178", not|strong="G3756" accepting|strong="G4327" deliverance|strong="G0629"; that|strong="G2443" they might obtain|strong="G5177" a|strong="G0386" better|strong="G2909" resurrection|strong="G0386":
35 Mulheres receberam de volta seus queridos que haviam morrido. Outros, porém, foram torturados, recusando-se a ser libertos, e depositaram sua esperança na ressurreição para uma vida melhor.
36 And|strong="G1161" others|strong="G2087" had|strong="G2983" trial|strong="G3984" of|strong="G1701" cruel mockings|strong="G1701" and|strong="G2532" scourgings|strong="G3148", yea|strong="G2089", moreover|strong="G1161" of bonds|strong="G1199" and|strong="G2532" imprisonment|strong="G5438":
36 Alguns foram alvo de zombaria e açoites, e outros, acorrentados em prisões.
37 They were stoned|strong="G3034", they were sawn asunder|strong="G4249", were tempted|strong="G3985", were slain|strong="G0599" with the sword|strong="G3162": they wandered about|strong="G4022" in|strong="G1722" sheepskins|strong="G3374" and|strong="G1722" goat|strong="G0122"skins|strong="G1192"; being destitute|strong="G5302", afflicted|strong="G2346", tormented|strong="G2558";
37 Alguns morreram apedrejados, outros foram serrados ao meio, e outros ainda, mortos à espada. Alguns andavam vestidos com peles de ovelhas e cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 (Of whom|strong="G3739" the world|strong="G2889" was|strong="G2258" not|strong="G3756" worthy|strong="G0514":) they wandered|strong="G4105" in|strong="G1722" deserts|strong="G2047", and|strong="G2532" in mountains|strong="G3735", and|strong="G2532" in dens|strong="G4693" and|strong="G2532" caves|strong="G3692" of the earth|strong="G1093".
38 Este mundo não era digno deles. Vagaram por desertos e montes, escondendo-se em cavernas e buracos na terra.
39 And these|strong="G3778" all|strong="G3956", having obtained a good report|strong="G3140" through|strong="G1223" faith|strong="G4102", received|strong="G2865" not|strong="G3756" the promise|strong="G1860":
39 Todos eles obtiveram aprovação por causa de sua fé; no entanto, nenhum deles recebeu tudo que havia sido prometido.
40 God|strong="G2316" having provided|strong="G4265" some|strong="G5100" better|strong="G2909" thing|strong="G5100" for|strong="G4012" us|strong="G2257", that|strong="G2443" they without|strong="G5565" us|strong="G2257" should|strong="G5048" not|strong="G3361" be made perfect|strong="G5048".
40 Pois Deus tinha algo melhor preparado para nós, de modo que, sem nós, eles não chegassem à perfeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.