Hebreus 11
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Now|strong="G1161" faith|strong="G4102" is|strong="G2076" the substance|strong="G5287" of things hoped for|strong="G1679", the evidence|strong="G1650" of things|strong="G4229" not|strong="G3756" seen|strong="G0991".
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 For|strong="G1063" by|strong="G1722" it|strong="G3778" the elders|strong="G4245" obtained a good report|strong="G3140".
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Through faith|strong="G4102" we understand|strong="G3539" that|strong="G2675" the worlds|strong="G0165" were framed|strong="G2675" by the word|strong="G4487" of God|strong="G2316", so that|strong="G1519" things which are seen|strong="G0991" were|strong="G1096" not|strong="G3361" made|strong="G1096" of|strong="G1537" things which do appear|strong="G5316".
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 By faith|strong="G4102" Abel|strong="G0006" offered|strong="G4374" unto God|strong="G2316" a|strong="G2378" more excellent|strong="G4119" sacrifice|strong="G2378" than|strong="G3844" Cain|strong="G2535", by|strong="G1223" which|strong="G3739" he obtained witness|strong="G3140" that he was|strong="G1511" righteous|strong="G1342", God|strong="G2316" testifying|strong="G3140" of|strong="G1909" his|strong="G0846" gifts|strong="G1435": and|strong="G2532" by|strong="G1223" it|strong="G0846" he being dead|strong="G0599" yet|strong="G2089" speaketh|strong="G2980".
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 By faith|strong="G4102" Enoch|strong="G1802" was translated|strong="G3346" that|strong="G3361" he should|strong="G1492" not|strong="G3361" see|strong="G1492" death|strong="G2288"; and|strong="G2532" was|strong="G2147" not|strong="G3756" found|strong="G2147", because|strong="G1360" God|strong="G2316" had translated|strong="G3346" him|strong="G0846": for|strong="G1063" before|strong="G4253" his|strong="G0846" translation|strong="G3331" he had this testimony|strong="G3140", that he pleased|strong="G2100" God|strong="G2316".
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 But|strong="G1161" without|strong="G5565" faith|strong="G4102" it is impossible|strong="G0102" to please|strong="G2100" him: for|strong="G1063" he that cometh|strong="G4334" to God|strong="G2316" must|strong="G1163" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" he is|strong="G2076", and|strong="G2532" that he is|strong="G1096" a rewarder|strong="G3406" of them that diligently seek|strong="G1567" him|strong="G0846".
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 By faith|strong="G4102" Noah|strong="G3575", being warned of God|strong="G5537" of|strong="G4012" things|strong="G0991" not|strong="G3369" seen|strong="G0991" as yet|strong="G3369", moved with fear|strong="G2125", prepared|strong="G2680" an ark|strong="G2787" to|strong="G1519" the saving|strong="G4991" of|strong="G3624" his|strong="G0846" house|strong="G3624"; by|strong="G1223" the which|strong="G3739" he condemned|strong="G2632" the world|strong="G2889", and|strong="G2532" became|strong="G1096" heir|strong="G2818" of the righteousness|strong="G1343" which is by|strong="G2596" faith|strong="G4102".
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 By faith|strong="G4102" Abraham|strong="G0011", when he was called|strong="G2564" to go out|strong="G1831" into|strong="G1519" a place|strong="G5117" which|strong="G3739" he should after|strong="G3195" receive|strong="G2983" for|strong="G1519" an inheritance|strong="G2817", obeyed|strong="G5219"; and|strong="G2532" he went out|strong="G1831", not|strong="G3361" knowing|strong="G1987" whither|strong="G4226" he went|strong="G2064".
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith|strong="G4102" he sojourned|strong="G3939" in|strong="G1519" the land|strong="G1093" of promise|strong="G1860", as|strong="G5613" in a strange country|strong="G0245", dwelling|strong="G2730" in|strong="G1722" tabernacles|strong="G4633" with|strong="G3326" Isaac|strong="G2464" and|strong="G2532" Jacob|strong="G2384", the heirs with him|strong="G4789" of the|strong="G1860" same|strong="G0846" promise|strong="G1860":
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 For|strong="G1063" he looked for|strong="G1551" a city|strong="G4172" which hath|strong="G2192" foundations|strong="G2310", whose|strong="G3739" builder|strong="G5079" and|strong="G2532" maker|strong="G1217" is God|strong="G2316".
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Through faith|strong="G4102" also|strong="G2532" Sara|strong="G4564" herself|strong="G0846" received|strong="G2983" strength|strong="G1411" to|strong="G1519" conceive|strong="G2602" seed|strong="G4690", and|strong="G2532" was delivered of a child|strong="G5088" when she was past|strong="G3844" age|strong="G2244", because|strong="G1893" she judged|strong="G2233" him|strong="G1861" faithful|strong="G4103" who had promised|strong="G1861".
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Therefore|strong="G1352" sprang there|strong="G1080" even|strong="G2532" of|strong="G0575" one|strong="G1520", and|strong="G2532" him|strong="G5023" as good as dead|strong="G3499", so many as|strong="G2531" the stars|strong="G0798" of the sky|strong="G3772" in multitude|strong="G4128", and|strong="G2532" as|strong="G5616" the sand|strong="G0285" which is|strong="G3588" by|strong="G3844" the|strong="G5491" sea|strong="G2281" shore|strong="G5491" innumerable|strong="G0382".
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 These|strong="G3778" all|strong="G3956" died|strong="G0599" in|strong="G2596" faith|strong="G4102", not|strong="G3361" having received|strong="G2983" the promises|strong="G1860", but|strong="G0235" having seen|strong="G1492" them|strong="G0846" afar off|strong="G4207", and|strong="G2532" were persuaded of|strong="G3982" them, and|strong="G2532" embraced|strong="G0782" them, and|strong="G2532" confessed|strong="G3670" that|strong="G3754" they were|strong="G1526" strangers|strong="G3581" and|strong="G2532" pilgrims|strong="G3927" on|strong="G1909" the earth|strong="G1093".
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For|strong="G1063" they that say|strong="G3004" such things|strong="G5108" declare plainly|strong="G1718" that|strong="G3754" they seek|strong="G1934" a country|strong="G3968".
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 And|strong="G2532" truly|strong="G3303", if|strong="G1487" they had been mindful|strong="G3421" of that|strong="G1565" country from|strong="G0575" whence|strong="G3739" they came out|strong="G1831", they might have had|strong="G2192" opportunity|strong="G2540" to have returned|strong="G0344".
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 But|strong="G1161" now|strong="G3570" they desire|strong="G3713" a better|strong="G2909" country, that|strong="G5124" is|strong="G2076", an heavenly|strong="G2032": wherefore|strong="G1352" God|strong="G2316" is|strong="G1870" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" to be called|strong="G1941" their|strong="G0846" God|strong="G2316": for|strong="G1063" he hath prepared|strong="G2090" for them|strong="G0846" a city|strong="G4172".
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith|strong="G4102" Abraham|strong="G0011", when he was tried|strong="G3985", offered up|strong="G4374" Isaac|strong="G2464": and|strong="G2532" he that had received|strong="G0324" the promises|strong="G1860" offered up|strong="G4374" his only begotten|strong="G3439" son,
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Of|strong="G4314" whom|strong="G3739" it was said|strong="G2980", That|strong="G3754" in|strong="G1722" Isaac|strong="G2464" shall|strong="G2564" thy|strong="G4671" seed|strong="G4690" be called|strong="G2564":
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Accounting|strong="G3049" that|strong="G3754" God|strong="G2316" was able|strong="G1415" to raise|strong="G1453" him up|strong="G1453", even|strong="G2532" from|strong="G1537" the dead|strong="G3498"; from whence|strong="G3606" also|strong="G2532" he received|strong="G2865" him|strong="G0846" in|strong="G1722" a figure|strong="G3850".
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 By faith|strong="G4102" Isaac|strong="G2464" blessed|strong="G2127" Jacob|strong="G2384" and|strong="G2532" Esau|strong="G2269" concerning|strong="G4012" things to come|strong="G3195".
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 By faith|strong="G4102" Jacob|strong="G2384", when he was a dying|strong="G0599", blessed|strong="G2127" both|strong="G1538" the sons|strong="G5207" of Joseph|strong="G2501"; and|strong="G2532" worshipped|strong="G4352", leaning upon|strong="G1909" the top|strong="G0206" of|strong="G4464" his|strong="G0846" staff|strong="G4464".
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 By faith|strong="G4102" Joseph|strong="G2501", when he died|strong="G5053", made mention|strong="G3421" of|strong="G4012" the departing|strong="G1841" of the children|strong="G5207" of Israel|strong="G2474"; and|strong="G2532" gave commandment|strong="G1781" concerning|strong="G4012" his|strong="G0846" bones|strong="G3747".
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith|strong="G4102" Moses|strong="G3475", when he was born|strong="G1080", was hid|strong="G2928" three months|strong="G5150" of|strong="G5259" his|strong="G0846" parents|strong="G3962", because|strong="G1360" they saw|strong="G1492" he was a|strong="G3813" proper|strong="G0791" child|strong="G3813"; and|strong="G2532" they were|strong="G5399" not|strong="G3756" afraid|strong="G5399" of|strong="G1297" the king’s|strong="G0935" commandment|strong="G1297".
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 By faith|strong="G4102" Moses|strong="G3475", when he was come|strong="G1096" to years|strong="G3173", refused|strong="G0720" to be called|strong="G3004" the son|strong="G5207" of|strong="G2364" Pharaoh’s|strong="G5328" daughter|strong="G2364";
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Choosing|strong="G0138" rather|strong="G3123" to suffer affliction with|strong="G4778" the people|strong="G2992" of God|strong="G2316", than|strong="G2228" to enjoy|strong="G2192" the pleasures|strong="G0619" of sin|strong="G0266" for a season|strong="G4340";
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Esteeming|strong="G2233" the reproach|strong="G3680" of Christ|strong="G5547" greater|strong="G3173" riches|strong="G4149" than the treasures|strong="G2344" in|strong="G1722" Egypt|strong="G0125": for|strong="G1063" he had respect|strong="G0578" unto|strong="G1519" the recompence of the reward|strong="G3405".
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 By faith|strong="G4102" he forsook|strong="G2641" Egypt|strong="G0125", not|strong="G3361" fearing|strong="G5399" the wrath|strong="G2372" of the king|strong="G0935": for|strong="G1063" he endured|strong="G2594", as|strong="G5613" seeing|strong="G3708" him who is invisible|strong="G0517".
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Through faith|strong="G4102" he kept|strong="G4160" the passover|strong="G3957", and|strong="G2532" the sprinkling|strong="G4378" of blood|strong="G0129", lest|strong="G3361" he that destroyed|strong="G3645" the firstborn|strong="G4416" should touch|strong="G2345" them|strong="G0846".
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 By faith|strong="G4102" they passed through|strong="G1224" the|strong="G2281" Red|strong="G2063" sea|strong="G2281" as|strong="G5613" by|strong="G1223" dry|strong="G3584" land: which|strong="G3739" the Egyptians|strong="G0124" assaying|strong="G3984" to do|strong="G2983" were drowned|strong="G2666".
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 By faith|strong="G4102" the walls|strong="G5038" of Jericho|strong="G2410" fell down|strong="G4098", after they were compassed|strong="G2944" about|strong="G1909" seven|strong="G2033" days|strong="G2250".
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 By faith|strong="G4102" the harlot|strong="G4204" Rahab|strong="G4460" perished|strong="G4881" not|strong="G3756" with|strong="G4881" them that believed not|strong="G0544", when she had received|strong="G1209" the spies|strong="G2685" with|strong="G3326" peace|strong="G1515".
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 And|strong="G2532" what|strong="G5101" shall I|strong="G3004" more|strong="G2089" say|strong="G3004"? for|strong="G1063" the time|strong="G5550" would fail|strong="G1952" me|strong="G3165" to tell|strong="G1334" of|strong="G4012" Gedeon|strong="G1066", and|strong="G5037" of Barak|strong="G0913", and|strong="G2532" of Samson|strong="G4546", and|strong="G2532" of Jephthae|strong="G2422"; of David|strong="G1138" also|strong="G5037", and|strong="G2532" Samuel|strong="G4545", and|strong="G2532" of the prophets|strong="G4396":
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Who|strong="G3739" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" subdued|strong="G2610" kingdoms|strong="G0932", wrought|strong="G2038" righteousness|strong="G1343", obtained|strong="G2013" promises|strong="G1860", stopped|strong="G5420" the mouths|strong="G4750" of lions|strong="G3023",
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Quenched|strong="G4570" the violence|strong="G1411" of fire|strong="G4442", escaped|strong="G5343" the edge|strong="G4750" of the sword|strong="G3162", out of|strong="G0575" weakness|strong="G0769" were made strong|strong="G1743", waxed|strong="G1096" valiant|strong="G2478" in|strong="G1722" fight|strong="G4171", turned to flight|strong="G2827" the armies|strong="G3925" of the aliens|strong="G0245".
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Women|strong="G1135" received|strong="G2983" their|strong="G0846" dead|strong="G3498" raised to life again|strong="G0386": and|strong="G1161" others|strong="G0243" were tortured|strong="G5178", not|strong="G3756" accepting|strong="G4327" deliverance|strong="G0629"; that|strong="G2443" they might obtain|strong="G5177" a|strong="G0386" better|strong="G2909" resurrection|strong="G0386":
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 And|strong="G1161" others|strong="G2087" had|strong="G2983" trial|strong="G3984" of|strong="G1701" cruel mockings|strong="G1701" and|strong="G2532" scourgings|strong="G3148", yea|strong="G2089", moreover|strong="G1161" of bonds|strong="G1199" and|strong="G2532" imprisonment|strong="G5438":
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 They were stoned|strong="G3034", they were sawn asunder|strong="G4249", were tempted|strong="G3985", were slain|strong="G0599" with the sword|strong="G3162": they wandered about|strong="G4022" in|strong="G1722" sheepskins|strong="G3374" and|strong="G1722" goat|strong="G0122"skins|strong="G1192"; being destitute|strong="G5302", afflicted|strong="G2346", tormented|strong="G2558";
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 (Of whom|strong="G3739" the world|strong="G2889" was|strong="G2258" not|strong="G3756" worthy|strong="G0514":) they wandered|strong="G4105" in|strong="G1722" deserts|strong="G2047", and|strong="G2532" in mountains|strong="G3735", and|strong="G2532" in dens|strong="G4693" and|strong="G2532" caves|strong="G3692" of the earth|strong="G1093".
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And these|strong="G3778" all|strong="G3956", having obtained a good report|strong="G3140" through|strong="G1223" faith|strong="G4102", received|strong="G2865" not|strong="G3756" the promise|strong="G1860":
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 God|strong="G2316" having provided|strong="G4265" some|strong="G5100" better|strong="G2909" thing|strong="G5100" for|strong="G4012" us|strong="G2257", that|strong="G2443" they without|strong="G5565" us|strong="G2257" should|strong="G5048" not|strong="G3361" be made perfect|strong="G5048".
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.