Hebreus 10
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 For|strong="G1063" the law|strong="G3551" having|strong="G2192" a shadow|strong="G4639" of good things|strong="G0018" to come|strong="G3195", and not|strong="G3756" the|strong="G1504" very|strong="G0846" image|strong="G1504" of the things|strong="G4229", can|strong="G1410" never|strong="G3763" with|strong="G2378" those|strong="G0846" sacrifices|strong="G2378" which|strong="G3739" they offered|strong="G4374" year by|strong="G2596" year|strong="G1763" continually|strong="G1336" make|strong="G5048" the comers|strong="G4334" thereunto perfect|strong="G5048".
1 Moses ana ofafar hibi’ufunun i sawar gewasin boro uf hinan ana itinin, men yabin anababatun bi’obaiyihimih. Ana’an nati isan kwamur etei matan hiyi sibor yumatan ta’imon, na baiyubin God kwafirin isan hisisibor, wanawanah hai kakafin men kafa’imo kukusouwimih.
2 For then|strong="G1893" would they|strong="G3973" not|strong="G3756" have ceased|strong="G3973" to be offered|strong="G4374"? because|strong="G1223" that the worshippers|strong="G3000" once|strong="G0530" purged|strong="G2508" should have had|strong="G2192" no|strong="G3367" more|strong="G2089" conscience|strong="G4893" of sins|strong="G0266".
2 Baise nati siboromaim takukusouwih na’at, nati sibor boro hitihamiy. Anayabin kwafirenayah hisisibor ana veya hai kakafin tutufin etei mar moumurih ina’in isan mar ta’imon kusouwih. Naatu dogoroh naniyan hitatatam hai kakafih etei i sawar.
3 But|strong="G0235" in|strong="G1722" those|strong="G0846" sacrifices there is a remembrance again|strong="G0364" made of sins|strong="G0266" every|strong="G2596" year|strong="G1763".
3 Baise nati siboromaim kwamur etei nuhih ekukusib i bowabow kakafin wairafih.
4 For|strong="G1063" it is not possible|strong="G0102" that|strong="G0851" the blood|strong="G0129" of bulls|strong="G5022" and|strong="G2532" of goats|strong="G5131" should take away|strong="G0851" sins|strong="G0266".
4 Anayabin cow orot naatu goat hai rara’amaim men karam boro bowabow kakafih tabosairen.
5 Wherefore|strong="G1352" when he cometh|strong="G1525" into|strong="G1519" the world|strong="G2889", he saith|strong="G3004", Sacrifice|strong="G2378" and|strong="G2532" offering|strong="G4376" thou wouldest|strong="G2309" not|strong="G3756", but|strong="G1161" a body|strong="G4983" hast thou prepared|strong="G2675" me|strong="G3427":
5 Isan imih Keriso tafaramamaim namih Tamah isan eo, “O men kukokok sibor o siwar, imih ayu biyau ibogaigiwas,
6 In burnt offerings|strong="G3646" and|strong="G2532" sacrifices for|strong="G4012" sin|strong="G0266" thou hast had|strong="G2106" no|strong="G3756" pleasure|strong="G2106".
6 bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafin notawiyen isan sibor teya’ay, o men kubiyasisir.
7 Then|strong="G5119" said I|strong="G2036", Lo|strong="G2400", I come|strong="G2240" (in|strong="G1722" the volume|strong="G2777" of the book|strong="G0975" it is written|strong="G1125" of|strong="G4012" me|strong="G1700",) to do|strong="G4160" thy|strong="G4675" will|strong="G2307", O God|strong="G2316".
7 Imih ayu ao, “God ayu iti, a notamaim abisa kukokok na’atube kuo asinaf, a Bukamaim isau i’o hikirum inu’in na’atube.”
8 Above|strong="G0511" when|strong="G3754" he said|strong="G3004", Sacrifice|strong="G2378" and|strong="G2532" offering|strong="G4376" and|strong="G2532" burnt offerings|strong="G3646" and|strong="G2532" offering for|strong="G4012" sin|strong="G0266" thou wouldest|strong="G2309" not|strong="G3756", neither|strong="G3761" hadst pleasure|strong="G2106" therein; which|strong="G3748" are offered|strong="G4374" by|strong="G2596" the law|strong="G3551";
8 Wantoro’ot eo, “Sibor naatu siwar o bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafih notawiyen isan tisisibor, o men kubiyasisir.” Basit sabuw i ofafar eo na’atube tisisinaf baise o a naniyan i men ebibasit naatu men kubiyasisir.
9 Then|strong="G5119" said he|strong="G2046", Lo|strong="G2400", I come|strong="G2240" to do|strong="G4160" thy|strong="G4675" will|strong="G2307", O God|strong="G2316". He taketh away|strong="G0337" the first|strong="G4413", that|strong="G2443" he may establish|strong="G2476" the second|strong="G1208".
9 Imaibo eo, “Ayu iti God, abisa kunotanot na’atube anasinaf.” Imih God sibor atamanin ya’asair naatu sibor boubun bai na efanin yai.
10 By|strong="G1722" the|strong="G2307" which|strong="G3739" will|strong="G2307" we are|strong="G2070" sanctified|strong="G0037" through|strong="G1223" the offering|strong="G4376" of the body|strong="G4983" of Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" once|strong="G2178" for all.
10 Naatu God ana kokomaim Jesu Keriso na it etei ata kakafin isan mar maumurih na’in efanin mar ta’imon maiyow, i taiyuwin biyan siboromih yai, ata kakafinane kusouwit tana biyat kakafiyin matar.
11 And|strong="G2532" every|strong="G3956" priest|strong="G2409" standeth|strong="G2476" daily|strong="G2250" ministering|strong="G3008" and|strong="G2532" offering|strong="G4374" oftentimes|strong="G4178" the|strong="G2378" same|strong="G0846" sacrifices|strong="G2378", which|strong="G3748" can|strong="G1410" never|strong="G3763" take away|strong="G4014" sins|strong="G0266":
11 Firis veya matan hiyi hibat kwafiren ana ef eo na’atube bowabow kakafin notawiyen isan sibor yumatan ta’imon hiya’iyai. Baise men kafa’imo nati siboromaim bowabow kakafih kusouwimih.
12 But|strong="G1161" this man|strong="G0846", after he had offered|strong="G4374" one|strong="G1520" sacrifice|strong="G2378" for|strong="G5228" sins|strong="G0266" for|strong="G1519" ever|strong="G1336", sat down|strong="G2523" on|strong="G1722" the right hand|strong="G1188" of God|strong="G2316";
12 Baise Keriso na sibor mar ta’imon maiyow yai, bowabow kakafih etei bosairen, naatu yen God uman asukwafune mare ema’am.
13 From henceforth|strong="G3063" expecting|strong="G1551" till|strong="G2193" his|strong="G0846" enemies|strong="G2190" be made|strong="G5087" his|strong="G0846" footstool|strong="G5286".
13 Yen mamare ana veya’amaim na iti boun titit, i ma ekakaif God ana kamabiy sabuw nabow anamaim naya isan.
14 For|strong="G1063" by one|strong="G1520" offering|strong="G4376" he hath perfected|strong="G5048" for|strong="G1519" ever|strong="G1336" them that are sanctified|strong="G0037".
14 Anayabin Keriso na taiyuwin biyan mar ta’imon sisibor ana veya it iyabowat bowabow kakafinamaim tama’am wanatowan ana kouksouwen itit, naatu kubaituturit tana God ana sabuw tamatar.
15 Whereof the|strong="G4151" Holy|strong="G0040" Ghost|strong="G4151" also|strong="G2532" is a witness|strong="G3140" to us|strong="G2254": for|strong="G1063" after|strong="G3326" that he had said before|strong="G4280",
15 Anun Kakafiyin wantoro’ot it isat kukurereb ana tur i iti,
16 This|strong="G3778" is the covenant|strong="G1242" that|strong="G3739" I will make|strong="G1303" with|strong="G4314" them|strong="G0846" after|strong="G3326" those|strong="G1565" days|strong="G2250", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962", I will put|strong="G1325" my|strong="G3450" laws|strong="G3551" into|strong="G1909" their|strong="G0846" hearts|strong="G2588", and|strong="G2532" in|strong="G1909" their|strong="G0846" minds|strong="G1271" will I write|strong="G1924" them|strong="G0846";
16 Regah eo, “Mar boro enan obaibasit sabuw isah boro iti na’atube ana sinaf, au ofafar etei boro dogorohimaim anayai naatu hai notamaim ana kirum saise hinanot hini’ufunun.”
17 And|strong="G2532" their|strong="G0846" sins|strong="G0266" and|strong="G2532" iniquities|strong="G0458" will I remember|strong="G3415" no|strong="G3756" more|strong="G2089".
17 Naatu iban eo maiye, “Hai bowabow kakafih naatu hai sinaf kakafih boro men ana notamih.”
18 Now|strong="G1161" where|strong="G3699" remission|strong="G0859" of these|strong="G5130" is, there is no more|strong="G3765" offering|strong="G4376" for|strong="G4012" sin|strong="G0266".
18 Imih ata bowabow kakafih naatu ata sinaf kakafih etei bosairen naatu sibor ya bowabow kakafin notawiyen auman i sawar.
19 Having|strong="G2192" therefore|strong="G3767", brethren|strong="G0080", boldness|strong="G3954" to|strong="G1519" enter into|strong="G1529" the holiest|strong="G0039" by|strong="G1722" the blood|strong="G0129" of Jesus|strong="G2424",
19 Isan imih taitu, Jesu morob ana rara rara’iy ana maramaim it Sis Kakafiyin Kakafiyin anababatun run isan ana obaibasit i tabai, imih tana’abar totofar tanan tanarun.
20 By a|strong="G3598" new|strong="G4372" and|strong="G2532" living|strong="G2198" way|strong="G3598", which|strong="G3739" he hath consecrated|strong="G1457" for us|strong="G2254", through|strong="G1223" the veil|strong="G2665", that|strong="G5124" is to say|strong="G2076", his|strong="G0846" flesh|strong="G4561";
20 Naatu run isan Jesu etawan boubun botawiy, yawas ana ef anababatun, naatu faifuw hitaiy re efan kakafiyin anababatun hir inu’in i Jesu biyan it isat momorob ana maramaim ef botawiy.
21 And|strong="G2532" having an|strong="G2409" high|strong="G3173" priest|strong="G2409" over|strong="G1909" the house|strong="G3624" of God|strong="G2316";
21 Naatu boun it ata firis gagamin God Ana Bar wanawanan sabuw tutufin etei ekakaif.
22 Let us draw near|strong="G4334" with|strong="G3326" a|strong="G2588" true|strong="G0228" heart|strong="G2588" in|strong="G1722" full assurance|strong="G4136" of faith|strong="G4102", having|strong="G4472" our hearts|strong="G2588" sprinkled|strong="G4472" from|strong="G0575" an|strong="G4893" evil|strong="G4190" conscience|strong="G4893", and|strong="G2532" our bodies|strong="G4983" washed|strong="G3068" with|strong="G5204" pure|strong="G2513" water|strong="G5204".
22 Isan imih dogorot tutufin etei ere baitumatum auman tanan taniyubin Tamat God sisibinamaim tanabat. Anayabin ata not kakafih ana biya’ohowane etei kusouw, naatu biyat auman harew matan koumedarinamaim ikifuw.
23 Let us hold fast|strong="G2722" the profession|strong="G3671" of|strong="G1680" our faith|strong="G1680" without wavering|strong="G0186"; (for|strong="G1063" he|strong="G1861" is faithful|strong="G4103" that promised|strong="G1861";)
23 Baitumatum iti tabai nuhit fot tama isan ta’orereb i tanabukikin tanama, anayabin God ana omatanen etei isah i ebobosunusunub.
24 And|strong="G2532" let us consider|strong="G2657" one another|strong="G0240" to|strong="G1519" provoke|strong="G3948" unto love|strong="G0026" and|strong="G2532" to|strong="G2041" good|strong="G2570" works|strong="G2041":
24 Imih taiyuwit wanawanatamaim taituwat bairi taninuwatet tanibaibaisbonen, naatu yabow itinin auman tanasinaf bowabow gewasin tanabow.
25 Not|strong="G3361" forsaking|strong="G1459" the assembling|strong="G1997" of ourselves|strong="G1438" together|strong="G1997", as|strong="G2531" the manner|strong="G1485" of some|strong="G5100" is; but|strong="G0235" exhorting|strong="G3870" one another: and|strong="G2532" so much|strong="G5118" the more|strong="G3123", as|strong="G3745" ye see|strong="G0991" the day|strong="G2250" approaching|strong="G1448".
25 Men sabuw afa baita’ay hikwahir bar tema’am na’atube tanasinaf ata kou’ay tanihamiyimih, baise taiyuwit koufair tanitit aumetawat tanabow, anayabin Regah na isan ana veya i na ekakabom.
26 For|strong="G1063" if|strong="G0264" we|strong="G2257" sin|strong="G0264" wilfully|strong="G1596" after|strong="G3326" that we have received|strong="G2983" the knowledge|strong="G1922" of the truth|strong="G0225", there remaineth|strong="G0620" no more|strong="G3765" sacrifice|strong="G2378" for|strong="G4012" sins|strong="G0266",
26 Baise it turobe ana so’ob i hini’obaiyit tanasoso’ob ufunamaim bowabow kakafih sinaf isan tanayakitifuw tanama tanasisinaf na’at, a tur ao’owen bowabow kakafin ana sibor men ta ema’am.
27 But|strong="G1161" a certain|strong="G5100" fearful|strong="G5398" looking for|strong="G1561" of judgment|strong="G2920" and|strong="G2532" fiery|strong="G4442" indignation|strong="G2205", which|strong="G2068" shall|strong="G3195" devour|strong="G2068" the adversaries|strong="G5227".
27 Baise nati efanin it boro birumaim tanama baibatiyen ana veya tanakaif, naatu ana’ar fofor wairaf auman tanakaif, nati wairaf i sabuw iyab God isan tibikamabiy boro na’arahih!
28 He that|strong="G5100" despised|strong="G0114" Moses’|strong="G3475" law|strong="G3551" died|strong="G0599" without|strong="G5565" mercy|strong="G3628" under|strong="G1909" two|strong="G1417" or|strong="G2228" three|strong="G5140" witnesses|strong="G3144":
28 Nati ana veya’amaim sabuw iyab Moses ana ofafar hi’a’astu’ub orot rou’ab o tounu hi’itih hina baibatiyenayan orot matah hikukurereb mutufor himomorob baiwan babanih en.
29 Of how much|strong="G4214" sorer|strong="G5501" punishment|strong="G5098", suppose ye|strong="G1380", shall he be thought worthy|strong="G0515", who hath trodden under foot|strong="G2662" the Son|strong="G5207" of God|strong="G2316", and|strong="G2532" hath counted|strong="G2233" the blood|strong="G0129" of the covenant|strong="G1242", where|strong="G3739"with|strong="G1722" he was sanctified|strong="G0037", an unholy thing|strong="G2839", and|strong="G2532" hath done despite unto|strong="G1796" the Spirit|strong="G4151" of grace|strong="G5485"?
29 Kwanotanot orot yait God Natun nab urar nararauwariy ana baimakiy boro kikimin nab? Naatu obaibasit ana rara’amaim i ana kakafin kukusouw nab ni’ib anayabin en nao, naatu Anun Kakafiyin manaw kabeberayan nigigim isan tur kakafih nao. Kwanotanot nati orot ana baimakiy boro kikimin nab?
30 For|strong="G1063" we know|strong="G1492" him that hath said|strong="G2036", Vengeance|strong="G1557" belongeth unto me|strong="G1698", I|strong="G1473" will recompense|strong="G0467", saith|strong="G3004" the Lord|strong="G2962". And|strong="G2532" again|strong="G3825", The Lord|strong="G2962" shall judge|strong="G2919" his|strong="G0846" people|strong="G2992".
30 Anayabin it etei tur iti na’atube eo i taso’ob, “Ayu boro sa anabow naatu aniwayow,” naatu eo maiye, “Regah boro ana sabuw nibatiyih.”
31 It is a fearful thing|strong="G5398" to fall|strong="G1706" into|strong="G1519" the hands|strong="G5495" of the|strong="G2316" living|strong="G2198" God|strong="G2316".
31 God wanatowan ma’ama’anin na’of nabuwi uman wanawanan inarur boro kakafin kakafin anababatun inab.
32 But|strong="G1161" call to remembrance|strong="G0363" the|strong="G2250" former|strong="G4386" days|strong="G2250", in|strong="G1722" which|strong="G3739", after ye were illuminated|strong="G5461", ye endured|strong="G5278" a|strong="G0119" great|strong="G4183" fight|strong="G0119" of afflictions|strong="G3804";
32 Kwananot boubuntoro’ot God ana marakaw kwabaib ana veya’amaim, biyababan moumurih na’in kwabai, baise a baitumatum kwabukikin kwabat.
33 Partly|strong="G5124", whilst ye were made a gazingstock|strong="G2301" both|strong="G5037" by reproaches|strong="G3680" and|strong="G2532" afflictions|strong="G2347"; and|strong="G1161" partly|strong="G5124", whilst ye became|strong="G1096" companions|strong="G2844" of them that were|strong="G0390" so|strong="G3779" used|strong="G0390".
33 Veya afa sabuw etei matahimaim tur kakafih hi’uwi naatu hirukoukuwi biyababan hit, afa turanah tur kakafin hi’uwih biyababan hibaib wanawanah kwarun bairi hai biyababan kwabai.
34 For|strong="G1063" ye had compassion|strong="G4834" of me|strong="G3450" in my bonds|strong="G1199", and|strong="G2532" took|strong="G4327" joyfully|strong="G5479" the spoiling|strong="G0724" of|strong="G5224" your|strong="G5216" goods|strong="G5224", knowing|strong="G1097" in|strong="G1722" yourselves|strong="G1438" that ye have|strong="G2192" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" a|strong="G5223" better|strong="G2909" and|strong="G2532" an enduring|strong="G3306" substance|strong="G5223".
34 Sabuw afa dibur hima’am hai biyababan bairi kwafaram kaununub kwaitih, sabuw afa hiyayakiyi yasisiramaim kwaihamiyih hiyakiyi. Anayabin kwa kwaso’ob sawar gewasin naatu wanatowan sawar boro uf hinan.
35 Cast|strong="G0577" not|strong="G3361" away|strong="G0577" therefore|strong="G3767" your|strong="G5216" confidence|strong="G3954", which|strong="G3748" hath|strong="G2192" great|strong="G3173" recompence of reward|strong="G3405".
35 Isan imih a baitumatum men naririm, baise kaufair kwanab kwanabat kwanan yomaninamaim boro a baiyan kwanab.
36 For|strong="G1063" ye have|strong="G2192" need|strong="G5532" of patience|strong="G5281", that|strong="G2443", after ye have done|strong="G4160" the will|strong="G2307" of God|strong="G2316", ye might receive|strong="G2865" the promise|strong="G1860".
36 Yate nanub kwanitafofor kwanatit God abisa ekokok kwanasinaf, abisa eo’omatani boro nit.
37 For|strong="G1063" yet|strong="G2089" a little|strong="G3397" while|strong="G3745", and he that shall come|strong="G2064" will come|strong="G2240", and|strong="G2532" will|strong="G5549" not|strong="G3756" tarry|strong="G5549".
37 Anayabin,
38 Now|strong="G1161" the just|strong="G1342" shall live|strong="G2198" by|strong="G1537" faith|strong="G4102": but|strong="G2532" if|strong="G1437" any man draw back|strong="G5288", my|strong="G3450" soul|strong="G5590" shall have|strong="G2106" no|strong="G3756" pleasure|strong="G2106" in|strong="G1722" him|strong="G0846".
38 Baise au orot menatan ana ef mutufurin boro baitumatumamaim nama, naatu au’uf nabatabat na’at ayu boro men aniyasisir.”
39 But|strong="G1161" we|strong="G2249" are|strong="G2070" not|strong="G3756" of them who draw back|strong="G5289" unto|strong="G1519" perdition|strong="G0684"; but|strong="G0235" of them that believe|strong="G4102" to|strong="G1519" the saving|strong="G4047" of the soul|strong="G5590".
39 Baise it men sabuw iyab au’uf hibat gurugurusen hibaib na’atube’emih, it i baitumatumayah boro yawas tanab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.