Gênesis 43

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the famine|strong="H7458" was sore|strong="H3515" in the land|strong="H0776".
1 E a fome era grave na terra.
2 And it came to pass, when they had eaten up|strong="H3615" the corn|strong="H7668" which they had brought out|strong="H0935" of Egypt|strong="H4714", their father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto them, Go again|strong="H7725", buy|strong="H7666" us a little|strong="H4592" food|strong="H0400".
2 E aconteceu que, quando eles terminaram de comer o trigo que haviam trazido do Egito, seu pai lhes disse: Ide novamente, comprai um pouco de alimento.
3 And Judah|strong="H3063" spake|strong="H0559" unto him, saying|strong="H0559", The man|strong="H0376" did solemnly|strong="H5749" protest|strong="H5749" unto us, saying|strong="H0559", Ye shall not see|strong="H7200" my face|strong="H6440", except|strong="H1115" your brother|strong="H0251" be with you.
3 E Judá falou com ele, dizendo: O homem nos afirmou solenemente, dizendo: Não vereis a minha face, exceto se vosso irmão estiver convosco.
4 If thou wilt|strong="H3426" send|strong="H7971" our brother|strong="H0251" with us, we will go down|strong="H3381" and buy|strong="H7666" thee food|strong="H0400":
4 Se tu enviares nosso irmão conosco, desceremos para comprar-te alimento,
5 But if thou wilt not send|strong="H7971" him, we will not go down|strong="H3381": for the man|strong="H0376" said|strong="H0559" unto us, Ye shall not see|strong="H7200" my face|strong="H6440", except your brother|strong="H0251" be with you.
5 mas se tu não o enviares, não desceremos, porque o homem nos disse: Não vereis a minha face, exceto se vosso irmão estiver convosco.
6 And Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Wherefore dealt ye so ill|strong="H7489" with me, as to tell|strong="H5046" the man|strong="H0376" whether ye had yet a brother|strong="H0251"?
6 E Israel disse: Por que agistes tão maldosamente comigo, ao contar ao homem que tínheis ainda um irmão?
7 And they said|strong="H0559", The man|strong="H0376" asked|strong="H7592" us straitly|strong="H7592" of our state, and of our kindred|strong="H4138", saying|strong="H0559", Is your father|strong="H0001" yet alive|strong="H2416"? have ye|strong="H3426" another brother|strong="H0251"? and we told|strong="H5046" him according|strong="H5921" to the tenor|strong="H6310" of these words|strong="H1697": could we certainly|strong="H3045" know|strong="H3045" that he would say|strong="H0559", Bring|strong="H3381" your brother|strong="H0251" down|strong="H3381"?
7 E eles disseram: O homem nos perguntou particularmente por nossa condição, e por nossa parentela, dizendo: Vosso pai ainda está vivo? Tendes outro irmão? E lhe contamos de acordo com o teor destas palavras. Como poderíamos saber que ele diria: Trazei vosso irmão?
8 And Judah|strong="H3063" said|strong="H0559" unto Israel|strong="H3478" his father|strong="H0001", Send|strong="H7971" the lad|strong="H5288" with me, and we will arise|strong="H6965" and go|strong="H3212"; that we may live|strong="H2421", and not die|strong="H4191", both we, and thou, and also our little ones|strong="H2945".
8 E Judá disse a Israel, seu pai: Envia o rapaz comigo, e nos levantaremos e partiremos, para que vivamos, e não morramos, tanto nós, como tu e também nossos pequenos.
9 I will be surety|strong="H6148" for him; of my hand|strong="H3027" shalt thou require|strong="H1245" him: if|strong="H0518" I bring|strong="H0935" him not|strong="H0518" unto thee, and set|strong="H3322" him before thee|strong="H6440", then let me bear the blame|strong="H2398" for ever|strong="H3117":
9 Eu serei fiador por ele; da minha mão o exigirás. Se eu não o trouxer a ti, e o colocar diante de ti, então deixa-me carregar a culpa para sempre,
10 For except|strong="H3884" we had lingered|strong="H4102", surely now we had returned|strong="H7725" this second time|strong="H6471".
10 porque se não tivéssemos demorado, certamente agora já teríamos retornado uma segunda vez.
11 And their father|strong="H0001" Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto them, If it must be so now|strong="H0645", do|strong="H6213" this; take|strong="H3947" of the best fruits|strong="H2173" in the land|strong="H0776" in your vessels|strong="H3627", and carry down|strong="H3381" the man|strong="H0376" a present|strong="H4503", a little|strong="H4592" balm|strong="H6875", and a little|strong="H4592" honey|strong="H1706", spices|strong="H5219", and myrrh|strong="H3910", nuts|strong="H0992", and almonds|strong="H8247":
11 E o seu pai, Israel, disse-lhes: Se precisa ser assim agora, fazei-o: tomai os melhores frutos da terra em vossos vasos, e levai um presente ao homem, um pouco de bálsamo, um pouco de mel, especiarias e mirra, nozes e amêndoas.
12 And take|strong="H3947" double|strong="H4932" money|strong="H3701" in your hand|strong="H3027"; and the money|strong="H3701" that was brought again|strong="H7725" in the mouth|strong="H6310" of your sacks|strong="H0572", carry it again|strong="H7725" in your hand|strong="H3027"; peradventure it was an oversight|strong="H4870":
12 E levai dinheiro em dobro em vossas mãos. E o dinheiro que foi trazido novamente na boca dos vossos sacos, levai-o novamente em vossas mãos. Talvez tenha sido um erro.
13 Take|strong="H3947" also your brother|strong="H0251", and arise|strong="H6965", go again|strong="H7725" unto the man|strong="H0376":
13 Levai também vosso irmão, e levantai-vos, ide novamente ao homem;
14 And God|strong="H0410" Almighty|strong="H7706" give|strong="H5414" you mercy|strong="H7356" before|strong="H6440" the man|strong="H0376", that he may send away|strong="H7971" your other|strong="H0312" brother|strong="H0251", and Benjamin|strong="H1144". If|strong="H0834" I be bereaved|strong="H7921" of my children, I am bereaved|strong="H7921".
14 e o Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que ele possa enviar vosso outro irmão, e Benjamim. Se eu for privado de meus filhos, privado serei.
15 And the men|strong="H0582" took|strong="H3947" that|strong="H2063" present|strong="H4503", and they took|strong="H3947" double|strong="H4932" money|strong="H3701" in their hand|strong="H3027", and Benjamin|strong="H1144"; and rose up|strong="H6965", and went down|strong="H3381" to Egypt|strong="H4714", and stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Joseph|strong="H3130".
15 E os homens tomaram o presente, e levaram dinheiro em dobro nas suas mãos, e a Benjamim, e se levantaram, e desceram ao Egito, e se colocaram diante de José.
16 And when Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" Benjamin|strong="H1144" with|strong="H0854" them, he said|strong="H0559" to the ruler of his house|strong="H1004", Bring|strong="H0935" these men|strong="H0582" home|strong="H1004", and slay|strong="H2873", and make ready|strong="H3559"; for these men|strong="H0582" shall dine|strong="H0398" with me at noon|strong="H6672".
16 E quando José viu Benjamim com eles, disse ao administrador de sua casa: Levai estes homens para casa, e mata um animal, e prepara, porque estes homens comerão comigo ao meio-dia.
17 And the man|strong="H0376" did|strong="H6213" as Joseph|strong="H3130" bade|strong="H0559"; and the man|strong="H0376" brought|strong="H0935" the men|strong="H0582" into Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004".
17 E o homem fez como José ordenara, e o homem levou os homens para a casa de José.
18 And the men|strong="H0582" were afraid|strong="H3372", because they were brought|strong="H0935" into Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004"; and they said|strong="H0559", Because|strong="H1697" of the money|strong="H3701" that was returned|strong="H7725" in our sacks|strong="H0572" at the first time|strong="H8462" are we brought in|strong="H0935"; that he may seek occasion|strong="H1556" against us, and fall|strong="H5307" upon us, and take|strong="H3947" us for bondmen|strong="H5650", and our asses|strong="H2543".
18 E os homens ficaram temerosos, porque eles foram levados à casa de José, e disseram: Por causa do dinheiro que foi devolvido aos nossos sacos na primeira vez fomos trazidos aqui, para procurarem motivo contra nós, e se arremessar sobre nós, e nos tomar por escravos, e a nossos jumentos.
19 And they came near|strong="H5066" to the steward|strong="H0376" of Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004", and they communed|strong="H1696" with him at the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004",
19 E se aproximaram do administrador da casa de José, e conversaram com ele à porta da casa,
20 And said|strong="H0559", O|strong="H0994" sir|strong="H0113", we came indeed|strong="H3381" down|strong="H3381" at the first time|strong="H8462" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400":
20 e disseram: Ó Senhor, viemos, na verdade, a primeira vez para comprar alimento,
21 And it came to pass, when we came|strong="H0935" to the inn|strong="H4411", that we opened|strong="H6605" our sacks|strong="H0572", and, behold, every man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" was in the mouth|strong="H6310" of his sack|strong="H0572", our money|strong="H3701" in full weight|strong="H4948": and we have brought it again|strong="H7725" in our hand|strong="H3027".
21 e aconteceu que, quando chegamos à hospedaria, abrimos nossos sacos e eis que o dinheiro de cada homem estava na boca de seu saco, nosso dinheiro em todo o seu peso, e o trouxemos nas nossas mãos novamente.
22 And other|strong="H0312" money|strong="H3701" have we brought down|strong="H3381" in our hands|strong="H3027" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400": we cannot tell|strong="H3045" who put|strong="H7760" our money|strong="H3701" in our sacks|strong="H0572".
22 E outro dinheiro trouxemos nas nossas mãos para comprar alimento; não sabemos quem colocou o nosso dinheiro em nossos sacos.
23 And he said|strong="H0559", Peace|strong="H7965" be to you, fear|strong="H3372" not: your God|strong="H0430", and the God|strong="H0430" of your father|strong="H0001", hath given|strong="H5414" you treasure|strong="H4301" in your sacks|strong="H0572": I had|strong="H0935" your money|strong="H3701". And he brought|strong="H3318" Simeon|strong="H8095" out unto them.
23 E ele disse: Paz esteja convosco, não temais. Vosso Deus, e o Deus de vosso pai, deu-vos um tesouro em vossos sacos; eu recebi o vosso dinheiro. E ele lhes trouxe Simeão.
24 And the man|strong="H0376" brought|strong="H0935" the men|strong="H0582" into Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004", and gave|strong="H5414" them water|strong="H4325", and they washed|strong="H7364" their feet|strong="H7272"; and he gave|strong="H5414" their asses|strong="H2543" provender|strong="H4554".
24 E o homem conduziu os homens à casa de José, e lhes deu água, e eles lavaram seus pés, e ele deu forragem aos seus jumentos.
25 And they made ready|strong="H3559" the present|strong="H4503" against|strong="H5704" Joseph|strong="H3130" came|strong="H0935" at noon|strong="H6672": for they heard|strong="H8085" that they should eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" there.
25 E eles prepararam o presente para José, que viria ao meio-dia, porque ouviram que eles deveriam comer pão ali.
26 And when Joseph|strong="H3130" came|strong="H0935" home|strong="H1004", they brought|strong="H0935" him the present|strong="H4503" which was in their hand|strong="H3027" into the house|strong="H1004", and bowed|strong="H7812" themselves to him to the earth|strong="H0776".
26 E quando José veio para casa, trouxeram-lhe o presente que estava nas mãos deles para dentro da casa, e se curvaram diante dele com a face em terra.
27 And he asked|strong="H7592" them of their welfare|strong="H7965", and said|strong="H0559", Is your father|strong="H0001" well|strong="H7965", the old man|strong="H2205" of whom ye spake|strong="H0559"? Is he yet alive|strong="H2416"?
27 E ele lhes perguntou sobre seu bem-estar, e disse: Está bem o vosso pai, o velho de quem falastes? Ele ainda está vivo?
28 And they answered|strong="H0559", Thy servant|strong="H5650" our father|strong="H0001" is in good health|strong="H7965", he is yet alive|strong="H2416". And they bowed down their heads|strong="H6915", and made obeisance|strong="H7812".
28 E eles responderam: Teu servo, nosso pai, está com boa saúde, ele ainda está vivo. E eles curvaram sua cabeça, e fizeram reverência.
29 And he lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", and saw|strong="H7200" his brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144", his mother’s|strong="H0517" son|strong="H1121", and said|strong="H0559", Is this your younger|strong="H6996" brother|strong="H0251", of whom ye spake|strong="H0559" unto me? And he said|strong="H0559", God|strong="H0430" be gracious|strong="H2603" unto thee, my son|strong="H1121".
29 E ele levantou seus olhos, e viu seu irmão Benjamim, filho de sua mãe, e disse: Este é vosso irmão mais jovem, do qual me falastes? E ele disse: Deus seja gracioso contigo, meu filho.
30 And Joseph|strong="H3130" made haste|strong="H4116"; for his bowels|strong="H7356" did yearn|strong="H3648" upon his brother|strong="H0251": and he sought|strong="H1245" where to weep|strong="H1058"; and he entered|strong="H0935" into his chamber|strong="H2315", and wept|strong="H1058" there.
30 E José se apressou, pois as suas entranhas se moveram para com seu irmão. E ele procurou onde chorar, e entrou na sua câmara, e chorou ali.
31 And he washed|strong="H7364" his face|strong="H6440", and went out|strong="H3318", and refrained|strong="H0662" himself, and said|strong="H0559", Set on|strong="H7760" bread|strong="H3899".
31 E ele lavou sua face, e saiu, e se conteve, e disse: Ponde o pão.
32 And they set on|strong="H7760" for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians|strong="H4713", which did eat|strong="H0398" with him, by themselves: because the Egyptians|strong="H4713" might|strong="H3201" not eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" with the Hebrews|strong="H5680"; for that is an abomination|strong="H8441" unto the Egyptians|strong="H4714".
32 E colocaram para ele à parte, e para eles à parte, e à parte para os egípcios que comiam com ele, porque os egípcios não podiam comer pão com os hebreus, porque isso é abominação para os egípcios.
33 And they sat|strong="H3427" before him|strong="H6440", the firstborn|strong="H1060" according to his birthright|strong="H1062", and the youngest|strong="H6810" according to his youth|strong="H6812": and the men|strong="H0582" marvelled|strong="H8539" one|strong="H0376" at another|strong="H7453".
33 E assentaram-se diante dele, o primogênito de acordo com seu direito de nascimento, e o mais jovem de acordo com sua juventude, e os homens se maravilharam entre si.
34 And he took|strong="H5375" and sent messes|strong="H4864" unto them from before him|strong="H6440": but Benjamin’s|strong="H1144" mess|strong="H4864" was five|strong="H2568" times|strong="H3027" so much as|strong="H7235" any of theirs. And they drank|strong="H8354", and were merry|strong="H7937" with him.
34 E de si mesmo ele tomou porções para eles, mas a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que as dos outros. E eles beberam, e se alegraram com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.