Gênesis 43

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the famine|strong="H7458" was sore|strong="H3515" in the land|strong="H0776".
1 E a fome era gravíssima na terra.
2 And it came to pass, when they had eaten up|strong="H3615" the corn|strong="H7668" which they had brought out|strong="H0935" of Egypt|strong="H4714", their father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto them, Go again|strong="H7725", buy|strong="H7666" us a little|strong="H4592" food|strong="H0400".
2 E aconteceu que, como acabaram de comer o mantimento que trouxeram do Egito, disse-lhes seu pai: Voltai, comprai-nos um pouco de alimento.
3 And Judah|strong="H3063" spake|strong="H0559" unto him, saying|strong="H0559", The man|strong="H0376" did solemnly|strong="H5749" protest|strong="H5749" unto us, saying|strong="H0559", Ye shall not see|strong="H7200" my face|strong="H6440", except|strong="H1115" your brother|strong="H0251" be with you.
3 Mas Judá respondeu-lhe, dizendo: Fortemente nos protestou aquele homem, dizendo: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
4 If thou wilt|strong="H3426" send|strong="H7971" our brother|strong="H0251" with us, we will go down|strong="H3381" and buy|strong="H7666" thee food|strong="H0400":
4 Se enviares conosco o nosso irmão, desceremos e te compraremos alimento;
5 But if thou wilt not send|strong="H7971" him, we will not go down|strong="H3381": for the man|strong="H0376" said|strong="H0559" unto us, Ye shall not see|strong="H7200" my face|strong="H6440", except your brother|strong="H0251" be with you.
5 Mas se não o enviares, não desceremos; porquanto aquele homem nos disse: Não vereis a minha face, se o vosso irmão não vier convosco.
6 And Israel|strong="H3478" said|strong="H0559", Wherefore dealt ye so ill|strong="H7489" with me, as to tell|strong="H5046" the man|strong="H0376" whether ye had yet a brother|strong="H0251"?
6 E disse Israel: Por que me fizeste tal mal, fazendo saber àquele homem que tínheis ainda outro irmão?
7 And they said|strong="H0559", The man|strong="H0376" asked|strong="H7592" us straitly|strong="H7592" of our state, and of our kindred|strong="H4138", saying|strong="H0559", Is your father|strong="H0001" yet alive|strong="H2416"? have ye|strong="H3426" another brother|strong="H0251"? and we told|strong="H5046" him according|strong="H5921" to the tenor|strong="H6310" of these words|strong="H1697": could we certainly|strong="H3045" know|strong="H3045" that he would say|strong="H0559", Bring|strong="H3381" your brother|strong="H0251" down|strong="H3381"?
7 E eles disseram: Aquele homem particularmente nos perguntou por nós, e pela nossa parentela, dizendo: Vive ainda vosso pai? Tendes mais um irmão? E respondemos-lhe conforme as mesmas palavras. Podíamos nós saber que diria: Trazei vosso irmão?
8 And Judah|strong="H3063" said|strong="H0559" unto Israel|strong="H3478" his father|strong="H0001", Send|strong="H7971" the lad|strong="H5288" with me, and we will arise|strong="H6965" and go|strong="H3212"; that we may live|strong="H2421", and not die|strong="H4191", both we, and thou, and also our little ones|strong="H2945".
8 Então disse Judá a Israel, seu pai: Envia o jovem comigo, e levantar-nos-emos, e iremos, para que vivamos e não morramos, nem nós, nem tu, nem os nossos filhos.
9 I will be surety|strong="H6148" for him; of my hand|strong="H3027" shalt thou require|strong="H1245" him: if|strong="H0518" I bring|strong="H0935" him not|strong="H0518" unto thee, and set|strong="H3322" him before thee|strong="H6440", then let me bear the blame|strong="H2398" for ever|strong="H3117":
9 Eu serei fiador por ele, da minha mão o requererás; se eu não o trouxer, e não o puser perante a tua face, serei réu de crime para contigo para sempre.
10 For except|strong="H3884" we had lingered|strong="H4102", surely now we had returned|strong="H7725" this second time|strong="H6471".
10 E se não nos tivéssemos detido, certamente já estaríamos segunda vez de volta.
11 And their father|strong="H0001" Israel|strong="H3478" said|strong="H0559" unto them, If it must be so now|strong="H0645", do|strong="H6213" this; take|strong="H3947" of the best fruits|strong="H2173" in the land|strong="H0776" in your vessels|strong="H3627", and carry down|strong="H3381" the man|strong="H0376" a present|strong="H4503", a little|strong="H4592" balm|strong="H6875", and a little|strong="H4592" honey|strong="H1706", spices|strong="H5219", and myrrh|strong="H3910", nuts|strong="H0992", and almonds|strong="H8247":
11 Então disse-lhes Israel, seu pai: Pois que assim é, fazei isso; tomai do mais precioso desta terra em vossos vasos, e levai ao homem um presente: um pouco do bálsamo e um pouco de mel, especiarias e mirra, terebinto e amêndoas;
12 And take|strong="H3947" double|strong="H4932" money|strong="H3701" in your hand|strong="H3027"; and the money|strong="H3701" that was brought again|strong="H7725" in the mouth|strong="H6310" of your sacks|strong="H0572", carry it again|strong="H7725" in your hand|strong="H3027"; peradventure it was an oversight|strong="H4870":
12 E tomai em vossas mãos dinheiro em dobro, e o dinheiro que voltou na boca dos vossos sacos tornai a levar em vossas mãos; bem pode ser que fosse erro.
13 Take|strong="H3947" also your brother|strong="H0251", and arise|strong="H6965", go again|strong="H7725" unto the man|strong="H0376":
13 Tomai também a vosso irmão, e levantai-vos e voltai àquele homem;
14 And God|strong="H0410" Almighty|strong="H7706" give|strong="H5414" you mercy|strong="H7356" before|strong="H6440" the man|strong="H0376", that he may send away|strong="H7971" your other|strong="H0312" brother|strong="H0251", and Benjamin|strong="H1144". If|strong="H0834" I be bereaved|strong="H7921" of my children, I am bereaved|strong="H7921".
14 E Deus Todo-Poderoso vos dê misericórdia diante do homem, para que deixe vir convosco vosso outro irmão, e Benjamim; e eu, se for desfilhado, desfilhado ficarei.
15 And the men|strong="H0582" took|strong="H3947" that|strong="H2063" present|strong="H4503", and they took|strong="H3947" double|strong="H4932" money|strong="H3701" in their hand|strong="H3027", and Benjamin|strong="H1144"; and rose up|strong="H6965", and went down|strong="H3381" to Egypt|strong="H4714", and stood|strong="H5975" before|strong="H6440" Joseph|strong="H3130".
15 E os homens tomaram aquele presente, e dinheiro em dobro em suas mãos, e a Benjamim; e levantaram-se, e desceram ao Egito, e apresentaram-se diante de José.
16 And when Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" Benjamin|strong="H1144" with|strong="H0854" them, he said|strong="H0559" to the ruler of his house|strong="H1004", Bring|strong="H0935" these men|strong="H0582" home|strong="H1004", and slay|strong="H2873", and make ready|strong="H3559"; for these men|strong="H0582" shall dine|strong="H0398" with me at noon|strong="H6672".
16 Vendo, pois, José a Benjamim com eles, disse ao que estava sobre a sua casa: Leva estes homens à casa, e mata reses, e prepara tudo; porque estes homens comerão comigo ao meio-dia.
17 And the man|strong="H0376" did|strong="H6213" as Joseph|strong="H3130" bade|strong="H0559"; and the man|strong="H0376" brought|strong="H0935" the men|strong="H0582" into Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004".
17 E o homem fez como José dissera, e levou-os à casa de José.
18 And the men|strong="H0582" were afraid|strong="H3372", because they were brought|strong="H0935" into Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004"; and they said|strong="H0559", Because|strong="H1697" of the money|strong="H3701" that was returned|strong="H7725" in our sacks|strong="H0572" at the first time|strong="H8462" are we brought in|strong="H0935"; that he may seek occasion|strong="H1556" against us, and fall|strong="H5307" upon us, and take|strong="H3947" us for bondmen|strong="H5650", and our asses|strong="H2543".
18 Então temeram aqueles homens, porquanto foram levados à casa de José, e diziam: Por causa do dinheiro que dantes voltou nos nossos sacos, fomos trazidos aqui, para nos incriminar e cair sobre nós, para que nos tome por servos, e a nossos jumentos.
19 And they came near|strong="H5066" to the steward|strong="H0376" of Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004", and they communed|strong="H1696" with him at the door|strong="H6607" of the house|strong="H1004",
19 Por isso chegaram-se ao homem que estava sobre a casa de José, e falaram com ele à porta da casa,
20 And said|strong="H0559", O|strong="H0994" sir|strong="H0113", we came indeed|strong="H3381" down|strong="H3381" at the first time|strong="H8462" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400":
20 E disseram: Ai! senhor meu, certamente descemos dantes a comprar mantimento;
21 And it came to pass, when we came|strong="H0935" to the inn|strong="H4411", that we opened|strong="H6605" our sacks|strong="H0572", and, behold, every man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" was in the mouth|strong="H6310" of his sack|strong="H0572", our money|strong="H3701" in full weight|strong="H4948": and we have brought it again|strong="H7725" in our hand|strong="H3027".
21 E aconteceu que, chegando à estalagem, e abrindo os nossos sacos, eis que o dinheiro de cada um estava na boca do seu saco, nosso dinheiro por seu peso; e tornamos a trazê-lo em nossas mãos;
22 And other|strong="H0312" money|strong="H3701" have we brought down|strong="H3381" in our hands|strong="H3027" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400": we cannot tell|strong="H3045" who put|strong="H7760" our money|strong="H3701" in our sacks|strong="H0572".
22 Também trouxemos outro dinheiro em nossas mãos, para comprar mantimento; não sabemos quem tenha posto o nosso dinheiro nos nossos sacos.
23 And he said|strong="H0559", Peace|strong="H7965" be to you, fear|strong="H3372" not: your God|strong="H0430", and the God|strong="H0430" of your father|strong="H0001", hath given|strong="H5414" you treasure|strong="H4301" in your sacks|strong="H0572": I had|strong="H0935" your money|strong="H3701". And he brought|strong="H3318" Simeon|strong="H8095" out unto them.
23 E ele disse: Paz seja convosco, não temais; o vosso Deus, e o Deus de vosso pai, vos tem dado um tesouro nos vossos sacos; o vosso dinheiro me chegou a mim. E trouxe-lhes fora a Simeão.
24 And the man|strong="H0376" brought|strong="H0935" the men|strong="H0582" into Joseph’s|strong="H3130" house|strong="H1004", and gave|strong="H5414" them water|strong="H4325", and they washed|strong="H7364" their feet|strong="H7272"; and he gave|strong="H5414" their asses|strong="H2543" provender|strong="H4554".
24 Depois levou os homens à casa de José, e deu-lhes água, e lavaram os seus pés; também deu pasto aos seus jumentos.
25 And they made ready|strong="H3559" the present|strong="H4503" against|strong="H5704" Joseph|strong="H3130" came|strong="H0935" at noon|strong="H6672": for they heard|strong="H8085" that they should eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" there.
25 E prepararam o presente, para quando José viesse ao meio-dia; porque tinham ouvido que ali haviam de comer pão.
26 And when Joseph|strong="H3130" came|strong="H0935" home|strong="H1004", they brought|strong="H0935" him the present|strong="H4503" which was in their hand|strong="H3027" into the house|strong="H1004", and bowed|strong="H7812" themselves to him to the earth|strong="H0776".
26 Vindo, pois, José à casa, trouxeram-lhe ali o presente que tinham em suas mãos; e inclinaram-se a ele até à terra.
27 And he asked|strong="H7592" them of their welfare|strong="H7965", and said|strong="H0559", Is your father|strong="H0001" well|strong="H7965", the old man|strong="H2205" of whom ye spake|strong="H0559"? Is he yet alive|strong="H2416"?
27 E ele lhes perguntou como estavam, e disse: Vosso pai, o ancião de quem falastes, está bem? Ainda vive?
28 And they answered|strong="H0559", Thy servant|strong="H5650" our father|strong="H0001" is in good health|strong="H7965", he is yet alive|strong="H2416". And they bowed down their heads|strong="H6915", and made obeisance|strong="H7812".
28 E eles disseram: Bem está o teu servo, nosso pai vive ainda. E abaixaram a cabeça, e inclinaram-se.
29 And he lifted up|strong="H5375" his eyes|strong="H5869", and saw|strong="H7200" his brother|strong="H0251" Benjamin|strong="H1144", his mother’s|strong="H0517" son|strong="H1121", and said|strong="H0559", Is this your younger|strong="H6996" brother|strong="H0251", of whom ye spake|strong="H0559" unto me? And he said|strong="H0559", God|strong="H0430" be gracious|strong="H2603" unto thee, my son|strong="H1121".
29 E ele levantou os seus olhos, e viu a Benjamim, seu irmão, filho de sua mãe, e disse: Este é vosso irmão mais novo de quem falastes? Depois ele disse: Deus te dê a sua graça, meu filho.
30 And Joseph|strong="H3130" made haste|strong="H4116"; for his bowels|strong="H7356" did yearn|strong="H3648" upon his brother|strong="H0251": and he sought|strong="H1245" where to weep|strong="H1058"; and he entered|strong="H0935" into his chamber|strong="H2315", and wept|strong="H1058" there.
30 E José apressou-se, porque as suas entranhas comoveram-se por causa do seu irmão, e procurou onde chorar; e entrou na câmara, e chorou ali.
31 And he washed|strong="H7364" his face|strong="H6440", and went out|strong="H3318", and refrained|strong="H0662" himself, and said|strong="H0559", Set on|strong="H7760" bread|strong="H3899".
31 Depois lavou o seu rosto, e saiu; e conteve-se, e disse: Ponde pão.
32 And they set on|strong="H7760" for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians|strong="H4713", which did eat|strong="H0398" with him, by themselves: because the Egyptians|strong="H4713" might|strong="H3201" not eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" with the Hebrews|strong="H5680"; for that is an abomination|strong="H8441" unto the Egyptians|strong="H4714".
32 E serviram-lhe à parte, e a eles também à parte, e aos egípcios, que comiam com ele, à parte; porque os egípcios não podem comer pão com os hebreus, porquanto é abominação para os egípcios.
33 And they sat|strong="H3427" before him|strong="H6440", the firstborn|strong="H1060" according to his birthright|strong="H1062", and the youngest|strong="H6810" according to his youth|strong="H6812": and the men|strong="H0582" marvelled|strong="H8539" one|strong="H0376" at another|strong="H7453".
33 E assentaram-se diante dele, o primogênito segundo a sua primogenitura, e o menor segundo a sua menoridade; do que os homens se maravilhavam entre si.
34 And he took|strong="H5375" and sent messes|strong="H4864" unto them from before him|strong="H6440": but Benjamin’s|strong="H1144" mess|strong="H4864" was five|strong="H2568" times|strong="H3027" so much as|strong="H7235" any of theirs. And they drank|strong="H8354", and were merry|strong="H7937" with him.
34 E apresentou-lhes as porções que estavam diante dele; porém a porção de Benjamim era cinco vezes maior do que as porções deles todos. E eles beberam, e se regalaram com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.