Gênesis 42
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Now when Jacob|strong="H3290" saw|strong="H7200" that there was|strong="H3426" corn|strong="H7668" in Egypt|strong="H4714", Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" unto his sons|strong="H1121", Why do ye look|strong="H7200" one upon another?
1 Quando Jacó soube que havia mantimentos no Egito, disse aos filhos: — Por que vocês estão aí de braços cruzados?
2 And he said|strong="H0559", Behold, I have heard|strong="H8085" that there is|strong="H3426" corn|strong="H7668" in Egypt|strong="H4714": get you down|strong="H3381" thither, and buy|strong="H7666" for us from thence; that we may live|strong="H2421", and not die|strong="H4191".
2 Ouvi dizer que no Egito há mantimentos. Vão até lá e comprem cereais para não morrermos de fome.
3 And Joseph’s|strong="H3130" ten|strong="H6235" brethren|strong="H0251" went down|strong="H3381" to buy|strong="H7666" corn|strong="H1250" in Egypt|strong="H4714".
3 Então os dez irmãos de José por parte de pai foram até o Egito para comprar mantimentos.
4 But Benjamin|strong="H1144", Joseph’s|strong="H3130" brother|strong="H0251", Jacob|strong="H3290" sent|strong="H7971" not with his brethren|strong="H0251"; for he said|strong="H0559", Lest peradventure|strong="H6435" mischief|strong="H0611" befall him|strong="H7122".
4 Mas Jacó não deixou que Benjamim, o irmão de José por parte de pai e de mãe, fosse com eles; ele tinha medo de que lhe acontecesse alguma desgraça.
5 And the sons|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to buy|strong="H7666" corn among|strong="H8432" those that came|strong="H0935": for the famine|strong="H7458" was in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
5 Os filhos de Jacó foram comprar mantimentos junto com outras pessoas, pois em todo o país de Canaã havia fome.
6 And Joseph|strong="H3130" was the governor|strong="H7989" over the land|strong="H0776", and he it was that sold|strong="H7666" to all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776": and Joseph’s|strong="H3130" brethren|strong="H0251" came|strong="H0935", and bowed down|strong="H7812" themselves before him with their faces|strong="H0639" to the earth|strong="H0776".
6 Como governador do Egito, era José quem vendia cereais às pessoas que vinham de outras terras. Quando os irmãos de José chegaram, eles se ajoelharam na frente dele e encostaram o rosto no chão.
7 And Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his brethren|strong="H0251", and he knew|strong="H5234" them, but made himself strange|strong="H5234" unto them, and spake|strong="H1696" roughly|strong="H7186" unto them; and he said|strong="H0559" unto them, Whence|strong="H0370" come|strong="H0935" ye? And they said|strong="H0559", From the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
7 Logo que José viu os seus irmãos, ele os reconheceu, mas fez de conta que não os conhecia. E lhes perguntou com voz dura: — Vocês, de onde vêm? — Da terra de Canaã — responderam. — Queremos comprar mantimentos.
8 And Joseph|strong="H3130" knew|strong="H5234" his brethren|strong="H0251", but they knew|strong="H5234" not him.
8 José reconheceu os seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph|strong="H3130" remembered|strong="H2142" the dreams|strong="H2472" which he dreamed|strong="H2492" of them, and said|strong="H0559" unto them, Ye are spies|strong="H7270"; to see|strong="H7200" the nakedness|strong="H6172" of the land|strong="H0776" ye are come|strong="H0935".
9 Então José lembrou dos sonhos que tinha tido a respeito deles e disse: — Vocês são espiões que vieram para ver os pontos fracos do nosso país.
10 And they said|strong="H0559" unto him, Nay, my lord|strong="H0113", but to buy|strong="H7666" food|strong="H0400" are thy servants|strong="H5650" come|strong="H0935".
10 Eles responderam: — De modo nenhum, senhor. Nós, os seus criados, viemos para comprar mantimentos.
11 We|strong="H5168" are all one|strong="H0259" man’s|strong="H0376" sons|strong="H1121"; we are true|strong="H3651" men, thy servants|strong="H5650" are no spies|strong="H7270".
11 Somos filhos de um mesmo pai. Nós não somos espiões, senhor! Somos gente honesta.
12 And he said|strong="H0559" unto them, Nay, but to see|strong="H7200" the nakedness|strong="H6172" of the land|strong="H0776" ye are come|strong="H0935".
12 — Não acredito — disse José. — Vocês vieram para ver os pontos fracos do nosso país.
13 And they said|strong="H0559", Thy servants|strong="H5650" are twelve|strong="H8147" brethren|strong="H0251", the sons|strong="H1121" of one|strong="H0259" man|strong="H0376" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667"; and, behold, the youngest|strong="H6996" is this day|strong="H3117" with our father|strong="H0001", and one|strong="H0259" is not.
13 Eles disseram: — Nós moramos em Canaã. Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um irmão desapareceu, e o mais novo está neste momento com o nosso pai.
14 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them, That is it that I spake|strong="H1696" unto you, saying|strong="H0559", Ye are spies|strong="H7270":
14 José respondeu: — É como eu disse: vocês são espiões.
15 Hereby|strong="H2063" ye shall be proved|strong="H0974": By the life|strong="H2416" of Pharaoh|strong="H6547" ye shall not go forth|strong="H3318" hence, except your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" come|strong="H0935" hither.
15 E o jeito de provar que vocês estão dizendo a verdade é este: enquanto o irmão mais moço de vocês não vier para cá, vocês não sairão daqui. Isso eu juro pela vida do rei!
16 Send|strong="H7971" one|strong="H0259" of you, and let him fetch|strong="H3947" your brother|strong="H0251", and ye shall be kept in prison|strong="H0631", that your words|strong="H1697" may be proved|strong="H0974", whether there be any truth|strong="H0571" in|strong="H0854" you: or else|strong="H3808" by the life|strong="H2416" of Pharaoh|strong="H6547" surely ye are spies|strong="H7270".
16 Um de vocês irá buscá-lo, mas os outros ficarão presos até que fique provado se estão ou não dizendo a verdade. Se não estão, é que vocês são espiões. Juro pela vida do rei!
17 And he put them all together|strong="H0622" into ward|strong="H4929" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E os pôs na cadeia por três dias.
18 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them the third|strong="H7992" day|strong="H3117", This do|strong="H6213", and live|strong="H2421"; for I fear|strong="H3373" God|strong="H0430":
18 No terceiro dia José disse a eles: — Eu sou uma pessoa que
19 If ye be true|strong="H3651" men, let one|strong="H0259" of your brethren|strong="H0251" be bound|strong="H0631" in the house|strong="H1004" of your prison|strong="H4929": go|strong="H3212" ye, carry|strong="H0935" corn|strong="H7668" for the famine|strong="H7459" of your houses|strong="H1004":
19 Se, de fato, são pessoas honestas, que um de vocês fique aqui na cadeia, e que os outros voltem para casa, levando mantimentos para matar a fome das suas famílias.
20 But bring|strong="H0935" your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" unto me; so shall your words|strong="H1697" be verified|strong="H0539", and ye shall not die|strong="H4191". And they did|strong="H6213" so.
20 Depois tragam aqui o seu irmão mais moço. Isso provará se vocês estão ou não dizendo a verdade; e, se estiverem, não serão mortos. Eles concordaram
21 And they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", We are verily|strong="H0061" guilty|strong="H0818" concerning our brother|strong="H0251", in that|strong="H0834" we saw|strong="H7200" the anguish|strong="H6869" of his soul|strong="H5315", when he besought|strong="H2603" us, and we would not hear|strong="H8085"; therefore is this distress|strong="H6869" come|strong="H0935" upon us.
21 e disseram uns aos outros: — De fato, nós agora estamos sofrendo por causa daquilo que fizemos com o nosso irmão. Nós vimos a sua aflição quando pedia que tivéssemos pena dele, porém não nos importamos. Por isso agora é a nossa vez de ficarmos aflitos.
22 And Reuben|strong="H7205" answered|strong="H6030" them, saying|strong="H0559", Spake I|strong="H0559" not unto you, saying|strong="H0559", Do not sin|strong="H2398" against the child|strong="H3206"; and ye would not hear|strong="H8085"? therefore, behold, also his blood|strong="H1818" is required|strong="H1875".
22 E Rúben disse assim: — Eu bem que disse que não maltratassem o rapaz, mas vocês não quiseram me ouvir. Por isso agora estamos pagando pela morte dele.
23 And they knew|strong="H3045" not that Joseph|strong="H3130" understood|strong="H8085" them; for he spake unto them by an interpreter|strong="H3887".
23 Eles não sabiam que José estava entendendo o que diziam, pois ele tinha estado falando com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned himself about|strong="H5437" from them, and wept|strong="H1058"; and returned to them again|strong="H7725", and communed|strong="H1696" with them, and took|strong="H3947" from them Simeon|strong="H8095", and bound|strong="H0631" him before their eyes|strong="H5869".
24 José saiu de perto deles e começou a chorar. Quando pôde falar outra vez, voltou, separou Simeão e mandou que fosse amarrado na presença deles.
25 Then Joseph|strong="H3130" commanded|strong="H6680" to fill|strong="H4390" their sacks|strong="H3627" with corn|strong="H1250", and to restore|strong="H7725" every man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" into his sack|strong="H8242", and to give|strong="H5414" them provision|strong="H6720" for the way|strong="H1870": and thus|strong="H3651" did he|strong="H6213" unto them.
25 José mandou que os empregados enchessem de mantimentos os sacos que os irmãos haviam trazido e que devolvessem o dinheiro de cada um, colocando-o nos sacos de mantimentos. E também que lhes dessem comida para a viagem. E assim foi feito.
26 And they laded|strong="H5375" their asses|strong="H2543" with the corn|strong="H7668", and departed|strong="H3212" thence.
26 Os irmãos de José carregaram os jumentos com os mantimentos que haviam comprado e foram embora.
27 And as one|strong="H0259" of them opened|strong="H6605" his sack|strong="H8242" to give|strong="H5414" his ass|strong="H2543" provender|strong="H4554" in the inn|strong="H4411", he espied|strong="H7200" his money|strong="H3701"; for, behold, it was in his sack’s|strong="H0572" mouth|strong="H6310".
27 Quando chegaram ao lugar onde iam passar a noite, um deles abriu um saco para dar comida ao seu animal e viu que o seu dinheiro estava ali na boca do saco de mantimentos.
28 And he said|strong="H0559" unto his brethren|strong="H0251", My money|strong="H3701" is restored|strong="H7725"; and, lo|strong="H2009", it is even in my sack|strong="H0572": and their heart|strong="H3820" failed|strong="H3318" them, and they were afraid|strong="H2729", saying|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", What is this that God|strong="H0430" hath done|strong="H6213" unto us?
28 Ele disse aos irmãos: — Vejam só! O meu dinheiro está aqui no meu saco de mantimentos! Eles devolveram! Todos ficaram muito assustados e, tremendo de medo, perguntavam uns aos outros: — O que será isso que Deus fez com a gente?
29 And they came|strong="H0935" unto Jacob|strong="H3290" their father|strong="H0001" unto the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and told|strong="H5046" him all that befell|strong="H7136" unto them; saying|strong="H0559",
29 Quando chegaram a Canaã, contaram a Jacó, o seu pai, tudo o que havia acontecido com eles. E disseram:
30 The man|strong="H0376", who is the lord|strong="H0113" of the land|strong="H0776", spake|strong="H1696" roughly|strong="H7186" to us, and took|strong="H5414" us for spies|strong="H7270" of the country|strong="H0776".
30 — Aquele homem, o governador do Egito, tratou a gente com brutalidade e nos acusou de termos ido ao seu país como espiões.
31 And we said|strong="H0559" unto him, We are true|strong="H3651" men; we are no spies|strong="H7270":
31 Nós respondemos: “Somos homens honestos; não somos espiões.
32 We be twelve|strong="H6240" brethren|strong="H0251", sons|strong="H1121" of our father|strong="H0001"; one|strong="H0259" is not, and the youngest|strong="H6996" is this day|strong="H3117" with our father|strong="H0001" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
32 Somos ao todo doze irmãos, filhos do mesmo pai. Mas um dos nossos irmãos desapareceu, e o mais novo está neste momento com o nosso pai em Canaã.”
33 And the man|strong="H0376", the lord|strong="H0113" of the country|strong="H0776", said|strong="H0559" unto us, Hereby shall I know|strong="H3045" that ye are true|strong="H3651" men; leave|strong="H3240" one|strong="H0259" of your brethren|strong="H0251" here with me, and take|strong="H3947" food for the famine|strong="H7459" of your households|strong="H1004", and be gone|strong="H3212":
33 O governador respondeu: “Eu tenho um jeito de descobrir se vocês são homens honestos. Um de vocês ficará aqui comigo, e os outros vão voltar, levando um pouco de mantimento para as suas famílias, que estão passando fome.
34 And bring|strong="H0935" your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" unto me: then shall I know|strong="H3045" that ye are no spies|strong="H7270", but that ye are true|strong="H3651" men: so will I deliver|strong="H5414" you your brother|strong="H0251", and ye shall traffick|strong="H5503" in the land|strong="H0776".
34 Mas tragam aqui para mim o seu irmão mais novo. Assim, eu ficarei sabendo que vocês não são espiões, mas homens honestos. Aí entregarei o irmão de vocês, e vocês poderão ficar aqui negociando.”
35 And it came to pass as they emptied|strong="H7324" their sacks|strong="H8242", that, behold, every man’s|strong="H0376" bundle|strong="H6872" of money|strong="H3701" was in his sack|strong="H8242": and when both they and their father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the bundles|strong="H6872" of money|strong="H3701", they were afraid|strong="H3372".
35 Aconteceu que, quando despejaram os mantimentos, cada um achou na boca do saco um saquinho com o seu dinheiro. Quando eles e o seu pai viram o dinheiro, ficaram com medo.
36 And Jacob|strong="H3290" their father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto them, Me have ye bereaved|strong="H7921" of my children: Joseph|strong="H3130" is not, and Simeon|strong="H8095" is not, and ye will take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" away: all these things are against me.
36 Então Jacó disse: — Vocês querem que eu perca todos os meus filhos? José não está com a gente, e Simeão também não está. Agora vocês querem levar Benjamim, e quem sofre com tudo isso sou eu!
37 And Reuben|strong="H7205" spake|strong="H0559" unto his father|strong="H0001", saying|strong="H0559", Slay|strong="H4191" my two|strong="H8147" sons|strong="H1121", if I bring|strong="H0935" him not to thee: deliver|strong="H5414" him into my hand|strong="H3027", and I will bring him to thee again|strong="H7725".
37 Aí Rúben disse ao pai: — Deixe que eu tome conta de Benjamim; eu o trarei de volta para o senhor. Se não trouxer, o senhor pode matar os meus dois filhos.
38 And he said|strong="H0559", My son|strong="H1121" shall not go down|strong="H3381" with you; for his brother|strong="H0251" is dead|strong="H4191", and he is left|strong="H7604" alone: if mischief|strong="H0611" befall|strong="H7122" him by the way|strong="H1870" in the which ye go|strong="H3212", then shall ye bring down|strong="H3381" my gray hairs|strong="H7872" with sorrow|strong="H3015" to the grave|strong="H7585".
38 Jacó respondeu: — O meu filho não vai com vocês. José, o irmão dele, está morto, e só ficou Benjamim. Alguma coisa poderia acontecer com ele na viagem que vão fazer, e assim vocês matariam de tristeza este velho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.