Gênesis 42
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Now when Jacob|strong="H3290" saw|strong="H7200" that there was|strong="H3426" corn|strong="H7668" in Egypt|strong="H4714", Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" unto his sons|strong="H1121", Why do ye look|strong="H7200" one upon another?
1 Ora, quando Jacó viu que havia trigo no Egito, Jacó disse a seus filhos: Por que ficais olhando uns para os outros?
2 And he said|strong="H0559", Behold, I have heard|strong="H8085" that there is|strong="H3426" corn|strong="H7668" in Egypt|strong="H4714": get you down|strong="H3381" thither, and buy|strong="H7666" for us from thence; that we may live|strong="H2421", and not die|strong="H4191".
2 E ele disse: Eis que eu ouvi que há trigo no Egito; descei para lá e comprai para nós dali, para que vivamos, e não morramos.
3 And Joseph’s|strong="H3130" ten|strong="H6235" brethren|strong="H0251" went down|strong="H3381" to buy|strong="H7666" corn|strong="H1250" in Egypt|strong="H4714".
3 E os dez irmãos de José desceram para comprar trigo no Egito.
4 But Benjamin|strong="H1144", Joseph’s|strong="H3130" brother|strong="H0251", Jacob|strong="H3290" sent|strong="H7971" not with his brethren|strong="H0251"; for he said|strong="H0559", Lest peradventure|strong="H6435" mischief|strong="H0611" befall him|strong="H7122".
4 Mas a Benjamim, irmão de José, Jacó não enviou com seus irmãos, pois ele disse: Para que porventura não lhe aconteça alguma desgraça.
5 And the sons|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to buy|strong="H7666" corn among|strong="H8432" those that came|strong="H0935": for the famine|strong="H7458" was in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
5 E os filhos de Israel vieram comprar trigo entre os que vieram, porque a fome estava na terra de Canaã.
6 And Joseph|strong="H3130" was the governor|strong="H7989" over the land|strong="H0776", and he it was that sold|strong="H7666" to all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776": and Joseph’s|strong="H3130" brethren|strong="H0251" came|strong="H0935", and bowed down|strong="H7812" themselves before him with their faces|strong="H0639" to the earth|strong="H0776".
6 E José era o governador da terra, e era ele que vendia a todas as pessoas da terra; e os irmãos de José vieram, e se curvaram diante dele com sua face em terra.
7 And Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his brethren|strong="H0251", and he knew|strong="H5234" them, but made himself strange|strong="H5234" unto them, and spake|strong="H1696" roughly|strong="H7186" unto them; and he said|strong="H0559" unto them, Whence|strong="H0370" come|strong="H0935" ye? And they said|strong="H0559", From the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
7 E José viu seus irmãos, e ele os reconheceu, mas se fez de estranho para eles, e falou asperamente com eles. E ele lhes disse: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã para comprar alimento.
8 And Joseph|strong="H3130" knew|strong="H5234" his brethren|strong="H0251", but they knew|strong="H5234" not him.
8 E José reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph|strong="H3130" remembered|strong="H2142" the dreams|strong="H2472" which he dreamed|strong="H2492" of them, and said|strong="H0559" unto them, Ye are spies|strong="H7270"; to see|strong="H7200" the nakedness|strong="H6172" of the land|strong="H0776" ye are come|strong="H0935".
9 E José lembrou-se dos sonhos que havia sonhado sobre eles, e lhes disse: Sois espiões. Viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said|strong="H0559" unto him, Nay, my lord|strong="H0113", but to buy|strong="H7666" food|strong="H0400" are thy servants|strong="H5650" come|strong="H0935".
10 E eles lhe disseram: Não, meu senhor, mas para comprar alimento vieram teus servos.
11 We|strong="H5168" are all one|strong="H0259" man’s|strong="H0376" sons|strong="H1121"; we are true|strong="H3651" men, thy servants|strong="H5650" are no spies|strong="H7270".
11 Somos todos filhos de um homem; somos homens verdadeiros; teus servos não são espiões.
12 And he said|strong="H0559" unto them, Nay, but to see|strong="H7200" the nakedness|strong="H6172" of the land|strong="H0776" ye are come|strong="H0935".
12 E ele lhes disse: Não, mas para ver a nudez da terra é que viestes.
13 And they said|strong="H0559", Thy servants|strong="H5650" are twelve|strong="H8147" brethren|strong="H0251", the sons|strong="H1121" of one|strong="H0259" man|strong="H0376" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667"; and, behold, the youngest|strong="H6996" is this day|strong="H3117" with our father|strong="H0001", and one|strong="H0259" is not.
13 E eles disseram: Teus servos são doze irmãos, os filhos de um homem na terra de Canaã. E eis que o mais jovem está hoje com nosso pai, e um não está.
14 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them, That is it that I spake|strong="H1696" unto you, saying|strong="H0559", Ye are spies|strong="H7270":
14 E José lhes disse: Foi isso que eu vos falei, dizendo: Sois espiões.
15 Hereby|strong="H2063" ye shall be proved|strong="H0974": By the life|strong="H2416" of Pharaoh|strong="H6547" ye shall not go forth|strong="H3318" hence, except your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" come|strong="H0935" hither.
15 Por isto sereis provados: Pela vida de Faraó não saireis daqui, a não ser que vosso irmão mais jovem venha para cá.
16 Send|strong="H7971" one|strong="H0259" of you, and let him fetch|strong="H3947" your brother|strong="H0251", and ye shall be kept in prison|strong="H0631", that your words|strong="H1697" may be proved|strong="H0974", whether there be any truth|strong="H0571" in|strong="H0854" you: or else|strong="H3808" by the life|strong="H2416" of Pharaoh|strong="H6547" surely ye are spies|strong="H7270".
16 Enviai um de vós, e que ele traga vosso irmão, e vós sereis mantidos na prisão, para que vossas palavras sejam provadas, se há alguma verdade em vós. Ou senão pela vida de Faraó, verdadeiramente sois espiões.
17 And he put them all together|strong="H0622" into ward|strong="H4929" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E ele os colocou todos juntos na prisão por três dias.
18 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them the third|strong="H7992" day|strong="H3117", This do|strong="H6213", and live|strong="H2421"; for I fear|strong="H3373" God|strong="H0430":
18 E José lhes disse no terceiro dia: Fazei isto, e vivei, pois eu temo a Deus:
19 If ye be true|strong="H3651" men, let one|strong="H0259" of your brethren|strong="H0251" be bound|strong="H0631" in the house|strong="H1004" of your prison|strong="H4929": go|strong="H3212" ye, carry|strong="H0935" corn|strong="H7668" for the famine|strong="H7459" of your houses|strong="H1004":
19 Se sois homens verdadeiros, deixai que um de vossos irmãos fique preso na casa de vossa prisão. Ide vós, levai trigo para a fome de suas casas,
20 But bring|strong="H0935" your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" unto me; so shall your words|strong="H1697" be verified|strong="H0539", and ye shall not die|strong="H4191". And they did|strong="H6213" so.
20 mas trazei-me vosso irmão mais jovem. Assim, vossas palavras serão verificadas, e vós não morrereis. E assim eles fizeram.
21 And they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", We are verily|strong="H0061" guilty|strong="H0818" concerning our brother|strong="H0251", in that|strong="H0834" we saw|strong="H7200" the anguish|strong="H6869" of his soul|strong="H5315", when he besought|strong="H2603" us, and we would not hear|strong="H8085"; therefore is this distress|strong="H6869" come|strong="H0935" upon us.
21 E eles disseram uns aos outros: Somos realmente culpados a respeito do nosso irmão, quando vimos a angústia da sua alma, quando nos implorou, e não o escutamos; por isso veio essa desgraça sobre nós.
22 And Reuben|strong="H7205" answered|strong="H6030" them, saying|strong="H0559", Spake I|strong="H0559" not unto you, saying|strong="H0559", Do not sin|strong="H2398" against the child|strong="H3206"; and ye would not hear|strong="H8085"? therefore, behold, also his blood|strong="H1818" is required|strong="H1875".
22 E Rúben lhes respondeu, dizendo: Não vos falei, dizendo: Não pequeis contra o menino, e vós não ouvistes? Por isso, eis que o seu sangue também é requerido.
23 And they knew|strong="H3045" not that Joseph|strong="H3130" understood|strong="H8085" them; for he spake unto them by an interpreter|strong="H3887".
23 E eles não sabiam que José os entendia, pois ele falava com eles por meio de um intérprete.
24 And he turned himself about|strong="H5437" from them, and wept|strong="H1058"; and returned to them again|strong="H7725", and communed|strong="H1696" with them, and took|strong="H3947" from them Simeon|strong="H8095", and bound|strong="H0631" him before their eyes|strong="H5869".
24 E ele se afastou deles, e chorou, e voltou a eles novamente, e falou com eles, e tomou deles Simeão, e o amarrou diante dos seus olhos.
25 Then Joseph|strong="H3130" commanded|strong="H6680" to fill|strong="H4390" their sacks|strong="H3627" with corn|strong="H1250", and to restore|strong="H7725" every man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" into his sack|strong="H8242", and to give|strong="H5414" them provision|strong="H6720" for the way|strong="H1870": and thus|strong="H3651" did he|strong="H6213" unto them.
25 Então José ordenou que enchessem de trigo seus sacos, e que devolvessem a cada homem seu dinheiro, a cada um em seu saco, e que lhes dessem provisão para o caminho. E assim lhes fizeram.
26 And they laded|strong="H5375" their asses|strong="H2543" with the corn|strong="H7668", and departed|strong="H3212" thence.
26 E eles carregaram os seus jumentos com trigo, e partiram dali.
27 And as one|strong="H0259" of them opened|strong="H6605" his sack|strong="H8242" to give|strong="H5414" his ass|strong="H2543" provender|strong="H4554" in the inn|strong="H4411", he espied|strong="H7200" his money|strong="H3701"; for, behold, it was in his sack’s|strong="H0572" mouth|strong="H6310".
27 E quando um deles abriu o seu saco para dar forragem ao seu jumento na hospedaria, ele viu o seu dinheiro, pois eis que estava na boca do seu saco.
28 And he said|strong="H0559" unto his brethren|strong="H0251", My money|strong="H3701" is restored|strong="H7725"; and, lo|strong="H2009", it is even in my sack|strong="H0572": and their heart|strong="H3820" failed|strong="H3318" them, and they were afraid|strong="H2729", saying|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", What is this that God|strong="H0430" hath done|strong="H6213" unto us?
28 E ele disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi devolvido, e eis que está no meu saco. E o coração deles desfaleceu, e eles ficaram temerosos, dizendo uns aos outros: O que é isto que Deus nos fez?
29 And they came|strong="H0935" unto Jacob|strong="H3290" their father|strong="H0001" unto the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and told|strong="H5046" him all that befell|strong="H7136" unto them; saying|strong="H0559",
29 E eles vieram a Jacó, seu pai, à terra de Canaã, e lhe contaram tudo que lhes acontecera, dizendo:
30 The man|strong="H0376", who is the lord|strong="H0113" of the land|strong="H0776", spake|strong="H1696" roughly|strong="H7186" to us, and took|strong="H5414" us for spies|strong="H7270" of the country|strong="H0776".
30 O homem, que é o senhor da terra, falou asperamente conosco, e nos tomou por espiões da terra.
31 And we said|strong="H0559" unto him, We are true|strong="H3651" men; we are no spies|strong="H7270":
31 E lhe dissemos: Somos homens verdadeiros, não somos espiões;
32 We be twelve|strong="H6240" brethren|strong="H0251", sons|strong="H1121" of our father|strong="H0001"; one|strong="H0259" is not, and the youngest|strong="H6996" is this day|strong="H3117" with our father|strong="H0001" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não está, e o mais jovem está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man|strong="H0376", the lord|strong="H0113" of the country|strong="H0776", said|strong="H0559" unto us, Hereby shall I know|strong="H3045" that ye are true|strong="H3651" men; leave|strong="H3240" one|strong="H0259" of your brethren|strong="H0251" here with me, and take|strong="H3947" food for the famine|strong="H7459" of your households|strong="H1004", and be gone|strong="H3212":
33 E o homem, senhor da terra, nos disse: Por isto eu saberei que sois homens verdadeiros: Deixai um de vossos irmãos aqui comigo, e levai alimento para a fome de vossas famílias, e parti.
34 And bring|strong="H0935" your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" unto me: then shall I know|strong="H3045" that ye are no spies|strong="H7270", but that ye are true|strong="H3651" men: so will I deliver|strong="H5414" you your brother|strong="H0251", and ye shall traffick|strong="H5503" in the land|strong="H0776".
34 Trazei-me vosso irmão mais jovem. Então eu saberei que não sois espiões, mas que sois homens verdadeiros. Assim eu vos entregarei vosso irmão, e negociareis na terra.
35 And it came to pass as they emptied|strong="H7324" their sacks|strong="H8242", that, behold, every man’s|strong="H0376" bundle|strong="H6872" of money|strong="H3701" was in his sack|strong="H8242": and when both they and their father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the bundles|strong="H6872" of money|strong="H3701", they were afraid|strong="H3372".
35 E aconteceu que, quando eles esvaziaram seus sacos, eis que cada homem tinha o seu pacote de dinheiro no seu saco; e quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, ficaram temerosos.
36 And Jacob|strong="H3290" their father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto them, Me have ye bereaved|strong="H7921" of my children: Joseph|strong="H3130" is not, and Simeon|strong="H8095" is not, and ye will take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" away: all these things are against me.
36 E Jacó, seu pai, disse-lhes: Vós me privastes de meus filhos: José não está, e Simeão não está, e ainda quereis tomar Benjamim. Todas estas coisas estão contra mim.
37 And Reuben|strong="H7205" spake|strong="H0559" unto his father|strong="H0001", saying|strong="H0559", Slay|strong="H4191" my two|strong="H8147" sons|strong="H1121", if I bring|strong="H0935" him not to thee: deliver|strong="H5414" him into my hand|strong="H3027", and I will bring him to thee again|strong="H7725".
37 E Rúben falou com seu pai, dizendo: Mata meus dois filhos, se eu não o trouxer a ti. Entrega-o em minha mão, e eu o trarei para ti novamente.
38 And he said|strong="H0559", My son|strong="H1121" shall not go down|strong="H3381" with you; for his brother|strong="H0251" is dead|strong="H4191", and he is left|strong="H7604" alone: if mischief|strong="H0611" befall|strong="H7122" him by the way|strong="H1870" in the which ye go|strong="H3212", then shall ye bring down|strong="H3381" my gray hairs|strong="H7872" with sorrow|strong="H3015" to the grave|strong="H7585".
38 E ele disse: Meu filho não descerá convosco, pois seu irmão está morto, e ele foi deixado só. Se alguma desgraça cair sobre ele no caminho em que fordes, então, com tristeza, levareis meus cabelos grisalhos à sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.