Gênesis 42

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Now when Jacob|strong="H3290" saw|strong="H7200" that there was|strong="H3426" corn|strong="H7668" in Egypt|strong="H4714", Jacob|strong="H3290" said|strong="H0559" unto his sons|strong="H1121", Why do ye look|strong="H7200" one upon another?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 And he said|strong="H0559", Behold, I have heard|strong="H8085" that there is|strong="H3426" corn|strong="H7668" in Egypt|strong="H4714": get you down|strong="H3381" thither, and buy|strong="H7666" for us from thence; that we may live|strong="H2421", and not die|strong="H4191".
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.
3 And Joseph’s|strong="H3130" ten|strong="H6235" brethren|strong="H0251" went down|strong="H3381" to buy|strong="H7666" corn|strong="H1250" in Egypt|strong="H4714".
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 But Benjamin|strong="H1144", Joseph’s|strong="H3130" brother|strong="H0251", Jacob|strong="H3290" sent|strong="H7971" not with his brethren|strong="H0251"; for he said|strong="H0559", Lest peradventure|strong="H6435" mischief|strong="H0611" befall him|strong="H7122".
4 Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.
5 And the sons|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" came|strong="H0935" to buy|strong="H7666" corn among|strong="H8432" those that came|strong="H0935": for the famine|strong="H7458" was in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
5 Assim entre os que iam lá, foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 And Joseph|strong="H3130" was the governor|strong="H7989" over the land|strong="H0776", and he it was that sold|strong="H7666" to all the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776": and Joseph’s|strong="H3130" brethren|strong="H0251" came|strong="H0935", and bowed down|strong="H7812" themselves before him with their faces|strong="H0639" to the earth|strong="H0776".
6 José era o governador da terra; era ele quem vendia a todo o povo da terra; e vindo os irmãos de José, prostraram-se diante dele com o rosto em terra.
7 And Joseph|strong="H3130" saw|strong="H7200" his brethren|strong="H0251", and he knew|strong="H5234" them, but made himself strange|strong="H5234" unto them, and spake|strong="H1696" roughly|strong="H7186" unto them; and he said|strong="H0559" unto them, Whence|strong="H0370" come|strong="H0935" ye? And they said|strong="H0559", From the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667" to buy|strong="H7666" food|strong="H0400".
7 José, vendo seus irmãos, reconheceu-os; mas portou-se como estranho para com eles, falou-lhes asperamente e perguntou-lhes: Donde vindes? Responderam eles: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 And Joseph|strong="H3130" knew|strong="H5234" his brethren|strong="H0251", but they knew|strong="H5234" not him.
8 José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 And Joseph|strong="H3130" remembered|strong="H2142" the dreams|strong="H2472" which he dreamed|strong="H2492" of them, and said|strong="H0559" unto them, Ye are spies|strong="H7270"; to see|strong="H7200" the nakedness|strong="H6172" of the land|strong="H0776" ye are come|strong="H0935".
9 Lembrou-se então José dos sonhos que tivera a respeito deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 And they said|strong="H0559" unto him, Nay, my lord|strong="H0113", but to buy|strong="H7666" food|strong="H0400" are thy servants|strong="H5650" come|strong="H0935".
10 Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 We|strong="H5168" are all one|strong="H0259" man’s|strong="H0376" sons|strong="H1121"; we are true|strong="H3651" men, thy servants|strong="H5650" are no spies|strong="H7270".
11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 And he said|strong="H0559" unto them, Nay, but to see|strong="H7200" the nakedness|strong="H6172" of the land|strong="H0776" ye are come|strong="H0935".
12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 And they said|strong="H0559", Thy servants|strong="H5650" are twelve|strong="H8147" brethren|strong="H0251", the sons|strong="H1121" of one|strong="H0259" man|strong="H0376" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667"; and, behold, the youngest|strong="H6996" is this day|strong="H3117" with our father|strong="H0001", and one|strong="H0259" is not.
13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
14 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them, That is it that I spake|strong="H1696" unto you, saying|strong="H0559", Ye are spies|strong="H7270":
14 Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.
15 Hereby|strong="H2063" ye shall be proved|strong="H0974": By the life|strong="H2416" of Pharaoh|strong="H6547" ye shall not go forth|strong="H3318" hence, except your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" come|strong="H0935" hither.
15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
16 Send|strong="H7971" one|strong="H0259" of you, and let him fetch|strong="H3947" your brother|strong="H0251", and ye shall be kept in prison|strong="H0631", that your words|strong="H1697" may be proved|strong="H0974", whether there be any truth|strong="H0571" in|strong="H0854" you: or else|strong="H3808" by the life|strong="H2416" of Pharaoh|strong="H6547" surely ye are spies|strong="H7270".
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 And he put them all together|strong="H0622" into ward|strong="H4929" three|strong="H7969" days|strong="H3117".
17 E meteu-os juntos na prisão por três dias.
18 And Joseph|strong="H3130" said|strong="H0559" unto them the third|strong="H7992" day|strong="H3117", This do|strong="H6213", and live|strong="H2421"; for I fear|strong="H3373" God|strong="H0430":
18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 If ye be true|strong="H3651" men, let one|strong="H0259" of your brethren|strong="H0251" be bound|strong="H0631" in the house|strong="H1004" of your prison|strong="H4929": go|strong="H3212" ye, carry|strong="H0935" corn|strong="H7668" for the famine|strong="H7459" of your houses|strong="H1004":
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,
20 But bring|strong="H0935" your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" unto me; so shall your words|strong="H1697" be verified|strong="H0539", and ye shall not die|strong="H4191". And they did|strong="H6213" so.
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 And they said|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", We are verily|strong="H0061" guilty|strong="H0818" concerning our brother|strong="H0251", in that|strong="H0834" we saw|strong="H7200" the anguish|strong="H6869" of his soul|strong="H5315", when he besought|strong="H2603" us, and we would not hear|strong="H8085"; therefore is this distress|strong="H6869" come|strong="H0935" upon us.
21 Então disseram uns aos outros: Nós, na verdade, somos culpados no tocante a nosso irmão, porquanto vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava, e não o quisemos atender; é por isso que vem sobre nós esta angústia.
22 And Reuben|strong="H7205" answered|strong="H6030" them, saying|strong="H0559", Spake I|strong="H0559" not unto you, saying|strong="H0559", Do not sin|strong="H2398" against the child|strong="H3206"; and ye would not hear|strong="H8085"? therefore, behold, also his blood|strong="H1818" is required|strong="H1875".
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue.
23 And they knew|strong="H3045" not that Joseph|strong="H3130" understood|strong="H8085" them; for he spake unto them by an interpreter|strong="H3887".
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 And he turned himself about|strong="H5437" from them, and wept|strong="H1058"; and returned to them again|strong="H7725", and communed|strong="H1696" with them, and took|strong="H3947" from them Simeon|strong="H8095", and bound|strong="H0631" him before their eyes|strong="H5869".
24 Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
25 Then Joseph|strong="H3130" commanded|strong="H6680" to fill|strong="H4390" their sacks|strong="H3627" with corn|strong="H1250", and to restore|strong="H7725" every man’s|strong="H0376" money|strong="H3701" into his sack|strong="H8242", and to give|strong="H5414" them provision|strong="H6720" for the way|strong="H1870": and thus|strong="H3651" did he|strong="H6213" unto them.
25 Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.
26 And they laded|strong="H5375" their asses|strong="H2543" with the corn|strong="H7668", and departed|strong="H3212" thence.
26 Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.
27 And as one|strong="H0259" of them opened|strong="H6605" his sack|strong="H8242" to give|strong="H5414" his ass|strong="H2543" provender|strong="H4554" in the inn|strong="H4411", he espied|strong="H7200" his money|strong="H3701"; for, behold, it was in his sack’s|strong="H0572" mouth|strong="H6310".
27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco.
28 And he said|strong="H0559" unto his brethren|strong="H0251", My money|strong="H3701" is restored|strong="H7725"; and, lo|strong="H2009", it is even in my sack|strong="H0572": and their heart|strong="H3820" failed|strong="H3318" them, and they were afraid|strong="H2729", saying|strong="H0559" one|strong="H0376" to another|strong="H0251", What is this that God|strong="H0430" hath done|strong="H6213" unto us?
28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 And they came|strong="H0935" unto Jacob|strong="H3290" their father|strong="H0001" unto the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", and told|strong="H5046" him all that befell|strong="H7136" unto them; saying|strong="H0559",
29 Depois vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 The man|strong="H0376", who is the lord|strong="H0113" of the land|strong="H0776", spake|strong="H1696" roughly|strong="H7186" to us, and took|strong="H5414" us for spies|strong="H7270" of the country|strong="H0776".
30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 And we said|strong="H0559" unto him, We are true|strong="H3651" men; we are no spies|strong="H7270":
31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 We be twelve|strong="H6240" brethren|strong="H0251", sons|strong="H1121" of our father|strong="H0001"; one|strong="H0259" is not, and the youngest|strong="H6996" is this day|strong="H3117" with our father|strong="H0001" in the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667".
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 And the man|strong="H0376", the lord|strong="H0113" of the country|strong="H0776", said|strong="H0559" unto us, Hereby shall I know|strong="H3045" that ye are true|strong="H3651" men; leave|strong="H3240" one|strong="H0259" of your brethren|strong="H0251" here with me, and take|strong="H3947" food for the famine|strong="H7459" of your households|strong="H1004", and be gone|strong="H3212":
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,
34 And bring|strong="H0935" your youngest|strong="H6996" brother|strong="H0251" unto me: then shall I know|strong="H3045" that ye are no spies|strong="H7270", but that ye are true|strong="H3651" men: so will I deliver|strong="H5414" you your brother|strong="H0251", and ye shall traffick|strong="H5503" in the land|strong="H0776".
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 And it came to pass as they emptied|strong="H7324" their sacks|strong="H8242", that, behold, every man’s|strong="H0376" bundle|strong="H6872" of money|strong="H3701" was in his sack|strong="H8242": and when both they and their father|strong="H0001" saw|strong="H7200" the bundles|strong="H6872" of money|strong="H3701", they were afraid|strong="H3372".
35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
36 And Jacob|strong="H3290" their father|strong="H0001" said|strong="H0559" unto them, Me have ye bereaved|strong="H7921" of my children: Joseph|strong="H3130" is not, and Simeon|strong="H8095" is not, and ye will take|strong="H3947" Benjamin|strong="H1144" away: all these things are against me.
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe, e não existe Simeão, e haveis de levar Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 And Reuben|strong="H7205" spake|strong="H0559" unto his father|strong="H0001", saying|strong="H0559", Slay|strong="H4191" my two|strong="H8147" sons|strong="H1121", if I bring|strong="H0935" him not to thee: deliver|strong="H5414" him into my hand|strong="H3027", and I will bring him to thee again|strong="H7725".
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu to não tornar a trazer; entrega-o em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 And he said|strong="H0559", My son|strong="H1121" shall not go down|strong="H3381" with you; for his brother|strong="H0251" is dead|strong="H4191", and he is left|strong="H7604" alone: if mischief|strong="H0611" befall|strong="H7122" him by the way|strong="H1870" in the which ye go|strong="H3212", then shall ye bring down|strong="H3381" my gray hairs|strong="H7872" with sorrow|strong="H3015" to the grave|strong="H7585".
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.