Gênesis 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 In the beginning|strong="H7225" God|strong="H0430" created|strong="H1254" the heaven|strong="H8064" and|strong="H0853" the earth|strong="H0776".
1 No princípio Deus criou os céus e a terra.
2 And the earth|strong="H0776" was|strong="H1961" without form|strong="H8414", and void|strong="H0922"; and darkness|strong="H2822" was upon the face|strong="H6440" of the deep|strong="H8415". And the Spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" moved|strong="H7363" upon|strong="H5921" the face|strong="H6440" of the waters|strong="H4325".
2 Era a terra sem forma e vazia; trevas cobriam a face do abismo, e o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let there be|strong="H1961" light|strong="H0216": and there was light|strong="H0216".
3 Disse Deus: "Haja luz", e houve luz.
4 And God|strong="H0430" saw|strong="H7200" the light|strong="H0216", that|strong="H3588" it was good|strong="H2896": and God|strong="H0430" divided|strong="H0914" the light|strong="H0216" from|strong="H0996" the darkness|strong="H2822".
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 And God|strong="H0430" called|strong="H7121" the light|strong="H0216" Day|strong="H3117", and the darkness|strong="H2822" he called|strong="H7121" Night|strong="H3915". And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the first|strong="H0259" day|strong="H3117".
5 Deus chamou à luz dia, e às trevas chamou noite. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o primeiro dia.
6 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let there be a firmament|strong="H7549" in the midst|strong="H8432" of the waters|strong="H4325", and let it divide|strong="H0914" the waters|strong="H4325" from the waters|strong="H4325".
6 Depois disse Deus: "Haja entre as águas um firmamento que separe águas de águas".
7 And God|strong="H0430" made|strong="H6213" the firmament|strong="H7549", and divided|strong="H0914" the waters|strong="H4325" which|strong="H0834" were under|strong="H8478" the firmament|strong="H7549" from the waters|strong="H4325" which|strong="H0834" were above|strong="H5921" the firmament|strong="H7549": and it was so|strong="H3651".
7 Então Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam embaixo do firmamento das que estavam por cima. E assim foi.
8 And God|strong="H0430" called|strong="H7121" the firmament|strong="H7549" Heaven|strong="H8064". And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the second|strong="H8145" day|strong="H3117".
8 Ao firmamento Deus chamou céu. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o segundo dia.
9 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the waters|strong="H4325" under the heaven|strong="H8064" be gathered together|strong="H6960" unto|strong="H0413" one|strong="H0259" place|strong="H4725", and let the dry|strong="H3004" land appear|strong="H7200": and it was so.
9 E disse Deus: "Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça a parte seca". E assim foi.
10 And God|strong="H0430" called|strong="H7121" the dry|strong="H3004" land Earth|strong="H0776"; and the gathering together|strong="H4723" of the waters|strong="H4325" called|strong="H7121" he Seas|strong="H3220": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
10 À parte seca Deus chamou terra, e chamou mares ao conjunto das águas. E Deus viu que ficou bom.
11 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the earth|strong="H0776" bring forth|strong="H1876" grass|strong="H1877", the herb|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233", and the fruit|strong="H6529" tree|strong="H6086" yielding|strong="H6213" fruit|strong="H6529" after his kind|strong="H4327", whose|strong="H0834" seed|strong="H2233" is in itself, upon the earth|strong="H0776": and it was so.
11 Então disse Deus: "Cubra-se a terra de vegetação: plantas que dêem sementes e árvores cujos frutos produzam sementes de acordo com as suas espécies". E assim foi.
12 And the earth|strong="H0776" brought forth|strong="H3318" grass|strong="H1877", and herb|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233" after his kind|strong="H4327", and the tree|strong="H6086" yielding|strong="H6213" fruit|strong="H6529", whose seed|strong="H2233" was in itself, after his kind|strong="H4327": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
12 A terra fez brotar a vegetação: plantas que dão sementes de acordo com as suas espécies, e árvores cujos frutos produzem sementes de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
13 And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the third|strong="H7992" day|strong="H3117".
13 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o terceiro dia.
14 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let there be lights|strong="H3974" in the firmament|strong="H7549" of the heaven|strong="H8064" to divide|strong="H0914" the day|strong="H3117" from the night|strong="H3915"; and let them be for signs|strong="H0226", and for seasons|strong="H4150", and for days|strong="H3117", and years|strong="H8141":
14 Disse Deus: "Haja luminares no firmamento do céu para separar o dia da noite. Sirvam eles de sinais para marcar estações, dias e anos,
15 And let them be for lights|strong="H3974" in the firmament|strong="H7549" of the heaven|strong="H8064" to give light|strong="H0215" upon the earth|strong="H0776": and it was so.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra". E assim foi.
16 And God|strong="H0430" made|strong="H6213" two|strong="H8147" great|strong="H1419" lights|strong="H3974"; the greater|strong="H1419" light|strong="H3974" to rule|strong="H4475" the day|strong="H3117", and the lesser|strong="H6996" light|strong="H3974" to rule|strong="H4475" the night|strong="H3915": he made the stars|strong="H3556" also.
16 Deus fez os dois grandes luminares: o maior para governar o dia e o menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 And God|strong="H0430" set|strong="H5414" them in the firmament|strong="H7549" of the heaven|strong="H8064" to give light|strong="H0215" upon the earth|strong="H0776",
17 Deus os colocou no firmamento do céu para iluminar a terra,
18 And to rule|strong="H4910" over the day|strong="H3117" and over the night|strong="H3915", and to divide|strong="H0914" the light|strong="H0216" from the darkness|strong="H2822": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
18 governar o dia e a noite, e separar a luz das trevas. E Deus viu que ficou bom.
19 And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117".
19 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quarto dia.
20 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the waters|strong="H4325" bring forth abundantly|strong="H8317" the moving creature|strong="H8318" that hath|strong="H5315" life|strong="H2416", and fowl|strong="H5775" that may fly|strong="H5774" above|strong="H5921" the earth|strong="H0776" in the open|strong="H6440" firmament|strong="H7549" of heaven|strong="H8064".
20 Disse também Deus: "Encham-se as águas de seres vivos, e sobre a terra voem aves sob o firmamento do céu".
21 And God|strong="H0430" created|strong="H1254" great|strong="H1419" whales|strong="H8577", and every living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that moveth|strong="H7430", which the waters|strong="H4325" brought forth abundantly|strong="H8317", after their kind|strong="H4327", and every winged|strong="H3671" fowl|strong="H5775" after his kind|strong="H4327": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
21 Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
22 And God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" them, saying|strong="H0559", Be fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235", and fill|strong="H4390" the waters|strong="H4325" in the seas|strong="H3220", and let fowl|strong="H5775" multiply|strong="H7235" in the earth|strong="H0776".
22 Então Deus os abençoou, dizendo: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra".
23 And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the fifth|strong="H2549" day|strong="H3117".
23 Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
24 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the earth|strong="H0776" bring forth|strong="H3318" the living|strong="H2416" creature|strong="H5315" after his kind|strong="H4327", cattle|strong="H0929", and creeping thing|strong="H7431", and beast|strong="H2416" of the earth|strong="H0776" after his kind|strong="H4327": and it was so.
24 E disse Deus: "Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie". E assim foi.
25 And God|strong="H0430" made|strong="H6213" the beast|strong="H2416" of the earth|strong="H0776" after his kind|strong="H4327", and cattle|strong="H0929" after their kind|strong="H4327", and every thing that creepeth|strong="H7431" upon the earth|strong="H0127" after his kind|strong="H4327": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
25 Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
26 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let us make|strong="H6213" man|strong="H0120" in our image|strong="H6754", after our likeness|strong="H1823": and let them have dominion|strong="H7287" over the fish|strong="H1710" of the sea|strong="H3220", and over the fowl|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and over the cattle|strong="H0929", and over all the earth|strong="H0776", and over every creeping thing|strong="H7431" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
26 Então disse Deus: "Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança. Domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais grandes de toda a terra e sobre todos os pequenos animais que se movem rente ao chão".
27 So God|strong="H0430" created|strong="H1254" man|strong="H0120" in his own image|strong="H6754", in the image|strong="H6754" of God|strong="H0430" created|strong="H1254" he him; male|strong="H2145" and female|strong="H5347" created|strong="H1254" he them.
27 Criou Deus o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 And God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" them, and God|strong="H0430" said|strong="H0559" unto them, Be fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235", and replenish|strong="H4390" the earth|strong="H0776", and subdue it|strong="H3533": and have dominion|strong="H7287" over the fish|strong="H1710" of the sea|strong="H3220", and over the fowl|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and over every living thing|strong="H2416" that moveth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
28 Deus os abençoou, e lhes disse: "Sejam férteis e multipliquem-se! Encham e subjuguem a terra! Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se movem pela terra".
29 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Behold|strong="H2009", I have given|strong="H5414" you every herb|strong="H6212" bearing|strong="H2232" seed|strong="H2233", which is upon the face|strong="H6440" of all the earth|strong="H0776", and every tree|strong="H6086", in the which is the fruit|strong="H6529" of a tree|strong="H6086" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233"; to you it shall be|strong="H1961" for meat|strong="H0402".
29 Disse Deus: "Eis que lhes dou todas as plantas que nascem em toda a terra e produzem sementes, e todas as árvores que dão frutos com sementes. Elas servirão de alimento para vocês.
30 And to every beast|strong="H2416" of the earth|strong="H0776", and to every fowl|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and to every thing that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776", wherein there is life|strong="H2416", I have given every green|strong="H3418" herb|strong="H6212" for meat|strong="H0402": and it was so.
30 E dou todos os vegetais como alimento a tudo o que tem em si fôlego de vida: a todos os grandes animais da terra, a todas as aves do céu e a todas as criaturas que se movem rente ao chão". E assim foi.
31 And God|strong="H0430" saw|strong="H7200" every thing that|strong="H0834" he had made|strong="H6213", and, behold, it was very|strong="H3966" good|strong="H2896". And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the sixth|strong="H8345" day|strong="H3117".
31 E Deus viu tudo o que havia feito, e tudo havia ficado muito bom. Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o sexto dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.