Gênesis 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 In the beginning|strong="H7225" God|strong="H0430" created|strong="H1254" the heaven|strong="H8064" and|strong="H0853" the earth|strong="H0776".
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 And the earth|strong="H0776" was|strong="H1961" without form|strong="H8414", and void|strong="H0922"; and darkness|strong="H2822" was upon the face|strong="H6440" of the deep|strong="H8415". And the Spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" moved|strong="H7363" upon|strong="H5921" the face|strong="H6440" of the waters|strong="H4325".
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let there be|strong="H1961" light|strong="H0216": and there was light|strong="H0216".
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 And God|strong="H0430" saw|strong="H7200" the light|strong="H0216", that|strong="H3588" it was good|strong="H2896": and God|strong="H0430" divided|strong="H0914" the light|strong="H0216" from|strong="H0996" the darkness|strong="H2822".
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 And God|strong="H0430" called|strong="H7121" the light|strong="H0216" Day|strong="H3117", and the darkness|strong="H2822" he called|strong="H7121" Night|strong="H3915". And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the first|strong="H0259" day|strong="H3117".
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let there be a firmament|strong="H7549" in the midst|strong="H8432" of the waters|strong="H4325", and let it divide|strong="H0914" the waters|strong="H4325" from the waters|strong="H4325".
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 And God|strong="H0430" made|strong="H6213" the firmament|strong="H7549", and divided|strong="H0914" the waters|strong="H4325" which|strong="H0834" were under|strong="H8478" the firmament|strong="H7549" from the waters|strong="H4325" which|strong="H0834" were above|strong="H5921" the firmament|strong="H7549": and it was so|strong="H3651".
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 And God|strong="H0430" called|strong="H7121" the firmament|strong="H7549" Heaven|strong="H8064". And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the second|strong="H8145" day|strong="H3117".
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the waters|strong="H4325" under the heaven|strong="H8064" be gathered together|strong="H6960" unto|strong="H0413" one|strong="H0259" place|strong="H4725", and let the dry|strong="H3004" land appear|strong="H7200": and it was so.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 And God|strong="H0430" called|strong="H7121" the dry|strong="H3004" land Earth|strong="H0776"; and the gathering together|strong="H4723" of the waters|strong="H4325" called|strong="H7121" he Seas|strong="H3220": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the earth|strong="H0776" bring forth|strong="H1876" grass|strong="H1877", the herb|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233", and the fruit|strong="H6529" tree|strong="H6086" yielding|strong="H6213" fruit|strong="H6529" after his kind|strong="H4327", whose|strong="H0834" seed|strong="H2233" is in itself, upon the earth|strong="H0776": and it was so.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 And the earth|strong="H0776" brought forth|strong="H3318" grass|strong="H1877", and herb|strong="H6212" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233" after his kind|strong="H4327", and the tree|strong="H6086" yielding|strong="H6213" fruit|strong="H6529", whose seed|strong="H2233" was in itself, after his kind|strong="H4327": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the third|strong="H7992" day|strong="H3117".
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let there be lights|strong="H3974" in the firmament|strong="H7549" of the heaven|strong="H8064" to divide|strong="H0914" the day|strong="H3117" from the night|strong="H3915"; and let them be for signs|strong="H0226", and for seasons|strong="H4150", and for days|strong="H3117", and years|strong="H8141":
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 And let them be for lights|strong="H3974" in the firmament|strong="H7549" of the heaven|strong="H8064" to give light|strong="H0215" upon the earth|strong="H0776": and it was so.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 And God|strong="H0430" made|strong="H6213" two|strong="H8147" great|strong="H1419" lights|strong="H3974"; the greater|strong="H1419" light|strong="H3974" to rule|strong="H4475" the day|strong="H3117", and the lesser|strong="H6996" light|strong="H3974" to rule|strong="H4475" the night|strong="H3915": he made the stars|strong="H3556" also.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 And God|strong="H0430" set|strong="H5414" them in the firmament|strong="H7549" of the heaven|strong="H8064" to give light|strong="H0215" upon the earth|strong="H0776",
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 And to rule|strong="H4910" over the day|strong="H3117" and over the night|strong="H3915", and to divide|strong="H0914" the light|strong="H0216" from the darkness|strong="H2822": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the fourth|strong="H7243" day|strong="H3117".
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the waters|strong="H4325" bring forth abundantly|strong="H8317" the moving creature|strong="H8318" that hath|strong="H5315" life|strong="H2416", and fowl|strong="H5775" that may fly|strong="H5774" above|strong="H5921" the earth|strong="H0776" in the open|strong="H6440" firmament|strong="H7549" of heaven|strong="H8064".
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 And God|strong="H0430" created|strong="H1254" great|strong="H1419" whales|strong="H8577", and every living|strong="H2416" creature|strong="H5315" that moveth|strong="H7430", which the waters|strong="H4325" brought forth abundantly|strong="H8317", after their kind|strong="H4327", and every winged|strong="H3671" fowl|strong="H5775" after his kind|strong="H4327": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 And God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" them, saying|strong="H0559", Be fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235", and fill|strong="H4390" the waters|strong="H4325" in the seas|strong="H3220", and let fowl|strong="H5775" multiply|strong="H7235" in the earth|strong="H0776".
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the fifth|strong="H2549" day|strong="H3117".
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let the earth|strong="H0776" bring forth|strong="H3318" the living|strong="H2416" creature|strong="H5315" after his kind|strong="H4327", cattle|strong="H0929", and creeping thing|strong="H7431", and beast|strong="H2416" of the earth|strong="H0776" after his kind|strong="H4327": and it was so.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 And God|strong="H0430" made|strong="H6213" the beast|strong="H2416" of the earth|strong="H0776" after his kind|strong="H4327", and cattle|strong="H0929" after their kind|strong="H4327", and every thing that creepeth|strong="H7431" upon the earth|strong="H0127" after his kind|strong="H4327": and God|strong="H0430" saw|strong="H7200" that it was good|strong="H2896".
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Let us make|strong="H6213" man|strong="H0120" in our image|strong="H6754", after our likeness|strong="H1823": and let them have dominion|strong="H7287" over the fish|strong="H1710" of the sea|strong="H3220", and over the fowl|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and over the cattle|strong="H0929", and over all the earth|strong="H0776", and over every creeping thing|strong="H7431" that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 So God|strong="H0430" created|strong="H1254" man|strong="H0120" in his own image|strong="H6754", in the image|strong="H6754" of God|strong="H0430" created|strong="H1254" he him; male|strong="H2145" and female|strong="H5347" created|strong="H1254" he them.
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 And God|strong="H0430" blessed|strong="H1288" them, and God|strong="H0430" said|strong="H0559" unto them, Be fruitful|strong="H6509", and multiply|strong="H7235", and replenish|strong="H4390" the earth|strong="H0776", and subdue it|strong="H3533": and have dominion|strong="H7287" over the fish|strong="H1710" of the sea|strong="H3220", and over the fowl|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and over every living thing|strong="H2416" that moveth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776".
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 And God|strong="H0430" said|strong="H0559", Behold|strong="H2009", I have given|strong="H5414" you every herb|strong="H6212" bearing|strong="H2232" seed|strong="H2233", which is upon the face|strong="H6440" of all the earth|strong="H0776", and every tree|strong="H6086", in the which is the fruit|strong="H6529" of a tree|strong="H6086" yielding|strong="H2232" seed|strong="H2233"; to you it shall be|strong="H1961" for meat|strong="H0402".
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 And to every beast|strong="H2416" of the earth|strong="H0776", and to every fowl|strong="H5775" of the air|strong="H8064", and to every thing that creepeth|strong="H7430" upon the earth|strong="H0776", wherein there is life|strong="H2416", I have given every green|strong="H3418" herb|strong="H6212" for meat|strong="H0402": and it was so.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 And God|strong="H0430" saw|strong="H7200" every thing that|strong="H0834" he had made|strong="H6213", and, behold, it was very|strong="H3966" good|strong="H2896". And the evening|strong="H6153" and the morning|strong="H1242" were the sixth|strong="H8345" day|strong="H3117".
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.