Ezequiel 44

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then he brought me back|strong="H7725" the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" of the outward|strong="H2435" sanctuary|strong="H4720" which looketh|strong="H6437" toward the east|strong="H6921"; and it was shut|strong="H5462".
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me; This gate|strong="H8179" shall be shut|strong="H5462", it shall not be opened|strong="H6605", and no man|strong="H0376" shall enter|strong="H0935" in by it; because the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", hath entered|strong="H0935" in by it, therefore it shall be shut|strong="H5462".
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 It is for the prince|strong="H5387"; the prince|strong="H5387", he shall sit|strong="H3427" in it to eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; he shall enter|strong="H0935" by the way|strong="H1870" of the porch|strong="H0197" of that gate|strong="H8179", and shall go out|strong="H3318" by the way|strong="H1870" of the same.
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Then brought|strong="H0935" he me the way|strong="H1870" of the north|strong="H6828" gate|strong="H8179" before|strong="H6440" the house|strong="H1004": and I looked|strong="H7200", and, behold, the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and I fell|strong="H5307" upon my face|strong="H6440".
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", mark|strong="H7760" well|strong="H3820", and behold|strong="H7200" with thine eyes|strong="H5869", and hear|strong="H8085" with thine ears|strong="H0241" all that I say|strong="H1696" unto thee concerning all the ordinances|strong="H2708" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the laws|strong="H8451" thereof; and mark|strong="H7760" well|strong="H3820" the entering in|strong="H3996" of the house|strong="H1004", with every going forth|strong="H4161" of the sanctuary|strong="H4720".
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 And thou shalt say|strong="H0559" to the rebellious|strong="H4805", even to the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; O ye house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", let it suffice|strong="H7227" you of all your abominations|strong="H8441",
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 In that ye have brought|strong="H0935" into my sanctuary strangers|strong="H1121", uncircumcised|strong="H6189" in heart|strong="H3820", and uncircumcised|strong="H6189" in flesh|strong="H1320", to be in my sanctuary|strong="H4720", to pollute|strong="H2490" it, even my house|strong="H1004", when ye offer|strong="H7126" my bread|strong="H3899", the fat|strong="H2459" and the blood|strong="H1818", and they have broken|strong="H6565" my covenant|strong="H1285" because|strong="H0413" of all your abominations|strong="H8441".
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 And ye have not kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of mine holy things|strong="H6944": but ye have set|strong="H7760" keepers|strong="H8104" of my charge|strong="H4931" in my sanctuary|strong="H4720" for yourselves.
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; No stranger|strong="H1121", uncircumcised|strong="H6189" in heart|strong="H3820", nor uncircumcised|strong="H6189" in flesh|strong="H1320", shall enter|strong="H0935" into my sanctuary|strong="H4720", of any stranger that is among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 And the Levites|strong="H3881" that are gone away far|strong="H7368" from me, when Israel|strong="H3478" went astray|strong="H8582", which went astray away|strong="H8582" from me after|strong="H0310" their idols|strong="H1544"; they shall even bear|strong="H5375" their iniquity|strong="H5771".
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Yet they shall be ministers|strong="H8334" in my sanctuary|strong="H4720", having charge|strong="H6486" at the gates|strong="H8179" of the house|strong="H1004", and ministering|strong="H8334" to the house|strong="H1004": they shall slay|strong="H7819" the burnt offering|strong="H5930" and the sacrifice|strong="H2077" for the people|strong="H5971", and they shall stand|strong="H5975" before|strong="H6440" them to minister|strong="H8334" unto them.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Because they ministered|strong="H8334" unto them before|strong="H6440" their idols|strong="H1544", and caused the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" to fall|strong="H4383" into iniquity|strong="H5771"; therefore have I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" against them, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, and they shall bear|strong="H5375" their iniquity|strong="H5771".
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 And they shall not come near|strong="H5066" unto me, to do the office of a priest|strong="H3547" unto me, nor to come near|strong="H5066" to any of my holy things|strong="H6944", in the most holy|strong="H6944" place: but they shall bear|strong="H5375" their shame|strong="H3639", and their abominations|strong="H8441" which they have committed|strong="H6213".
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 But I will make|strong="H5414" them keepers|strong="H8104" of the charge|strong="H4931" of the house|strong="H1004", for all the service|strong="H5656" thereof, and for all that shall be done|strong="H6213" therein.
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 But the priests|strong="H3548" the Levites|strong="H3881", the sons|strong="H1121" of Zadok|strong="H6659", that kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of my sanctuary|strong="H4720" when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went astray|strong="H8582" from me, they shall come near|strong="H7126" to me to minister|strong="H8334" unto me, and they shall stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me to offer|strong="H7126" unto me the fat|strong="H2459" and the blood|strong="H1818", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*:
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 They shall enter|strong="H0935" into my sanctuary|strong="H4720", and they shall come near|strong="H7126" to my table|strong="H7979", to minister|strong="H8334" unto me, and they shall keep|strong="H8104" my charge|strong="H4931".
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 And it shall come to pass, that when they enter|strong="H0935" in at the gates|strong="H8179" of the inner|strong="H6442" court|strong="H2691", they shall be clothed|strong="H3847" with linen|strong="H6593" garments|strong="H0899"; and no wool|strong="H6785" shall come|strong="H5927" upon them, whiles they minister|strong="H8334" in the gates|strong="H8179" of the inner|strong="H6442" court|strong="H2691", and within|strong="H1004".
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 They shall have linen|strong="H6593" bonnets|strong="H6287" upon their heads|strong="H7218", and shall have linen|strong="H6593" breeches|strong="H4370" upon their loins|strong="H4975"; they shall not gird|strong="H2296" themselves with any thing that causeth sweat|strong="H3154".
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 And when they go forth|strong="H3318" into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691", even into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691" to the people|strong="H5971", they shall put off|strong="H6584" their garments|strong="H0899" wherein they ministered|strong="H8334", and lay|strong="H3240" them in the holy|strong="H6944" chambers|strong="H3957", and they shall put|strong="H3847" on other|strong="H0312" garments|strong="H0899"; and they shall not sanctify|strong="H6942" the people|strong="H5971" with their garments|strong="H0899".
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 Neither shall they shave|strong="H1548" their heads|strong="H7218", nor suffer their locks|strong="H6545" to grow long|strong="H7971"; they shall only|strong="H3697" poll|strong="H3697" their heads|strong="H7218".
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Neither shall any priest|strong="H3548" drink|strong="H8354" wine|strong="H3196", when they enter|strong="H0935" into the inner|strong="H6442" court|strong="H2691".
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Neither shall they take|strong="H3947" for their wives|strong="H0802" a widow|strong="H0490", nor her that is put away|strong="H1644": but they shall take|strong="H3947" maidens|strong="H1330" of the seed|strong="H2233" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", or a widow|strong="H0490" that had a priest|strong="H3548" before.
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 And they shall teach|strong="H3384" my people|strong="H5971" the difference between the holy|strong="H6944" and profane|strong="H2455", and cause them to discern|strong="H3045" between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889".
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 And in controversy|strong="H7379" they shall stand|strong="H5975" in judgment|strong="H8199"; and they shall judge|strong="H8199" it according to my judgments|strong="H4941": and they shall keep|strong="H8104" my laws|strong="H8451" and my statutes|strong="H2708" in all mine assemblies|strong="H4150"; and they shall hallow|strong="H6942" my sabbaths|strong="H7676".
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 And they shall come|strong="H0935" at no dead|strong="H4191" person|strong="H0120" to defile|strong="H2930" themselves: but for father|strong="H0001", or for mother|strong="H0517", or for son|strong="H1121", or for daughter|strong="H1323", for brother|strong="H0251", or for sister|strong="H0269" that hath had no husband|strong="H0376", they may defile|strong="H2930" themselves.
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 And after|strong="H0310" he is cleansed|strong="H2893", they shall reckon|strong="H5608" unto him seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 And in the day|strong="H3117" that he goeth|strong="H0935" into the sanctuary|strong="H6944", unto the inner|strong="H6442" court|strong="H2691", to minister|strong="H8334" in the sanctuary|strong="H6944", he shall offer|strong="H7126" his sin offering|strong="H2403", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 And it shall be unto them for an inheritance|strong="H5159": I am their inheritance|strong="H5159": and ye shall give|strong="H5414" them no possession|strong="H0272" in Israel|strong="H3478": I am their possession|strong="H0272".
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 They shall eat|strong="H0398" the meat offering|strong="H4503", and the sin offering|strong="H2403", and the trespass offering|strong="H0817"; and every dedicated thing|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" shall be theirs.
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 And the first|strong="H7225" of all the firstfruits|strong="H1061" of all things, and every oblation|strong="H8641" of all, of every sort of your oblations|strong="H8641", shall be the priest’s|strong="H3548": ye shall also give|strong="H5414" unto the priest|strong="H3548" the first|strong="H7225" of your dough|strong="H6182", that he may cause the blessing|strong="H1293" to rest|strong="H5117" in thine house|strong="H1004".
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 The priests|strong="H3548" shall not eat|strong="H0398" of any thing that is dead of itself|strong="H5038", or torn|strong="H2966", whether it be fowl|strong="H5775" or beast|strong="H0929".
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.