Ezequiel 44
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then he brought me back|strong="H7725" the way|strong="H1870" of the gate|strong="H8179" of the outward|strong="H2435" sanctuary|strong="H4720" which looketh|strong="H6437" toward the east|strong="H6921"; and it was shut|strong="H5462".
1 O homem me levou até o portão de fora, no lado leste da área do Templo. O portão estava fechado.
2 Then said|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* unto me; This gate|strong="H8179" shall be shut|strong="H5462", it shall not be opened|strong="H6605", and no man|strong="H0376" shall enter|strong="H0935" in by it; because the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", hath entered|strong="H0935" in by it, therefore it shall be shut|strong="H5462".
2 Então o Senhor me disse: — Este portão ficará fechado; nunca será aberto. Ninguém poderá usá-lo, porque eu, o
3 It is for the prince|strong="H5387"; the prince|strong="H5387", he shall sit|strong="H3427" in it to eat|strong="H0398" bread|strong="H3899" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; he shall enter|strong="H0935" by the way|strong="H1870" of the porch|strong="H0197" of that gate|strong="H8179", and shall go out|strong="H3318" by the way|strong="H1870" of the same.
3 mas o rei poderá ir lá para comer uma refeição santa na minha presença. Ele entrará e sairá pelo salão interno desse portão.
4 Then brought|strong="H0935" he me the way|strong="H1870" of the north|strong="H6828" gate|strong="H8179" before|strong="H6440" the house|strong="H1004": and I looked|strong="H7200", and, behold, the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* filled|strong="H4390" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and I fell|strong="H5307" upon my face|strong="H6440".
4 Então o homem me fez passar pelo portão do norte e me levou para a frente do Templo. Olhei e vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor . Eu me atirei de comprido no chão.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", mark|strong="H7760" well|strong="H3820", and behold|strong="H7200" with thine eyes|strong="H5869", and hear|strong="H8085" with thine ears|strong="H0241" all that I say|strong="H1696" unto thee concerning all the ordinances|strong="H2708" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the laws|strong="H8451" thereof; and mark|strong="H7760" well|strong="H3820" the entering in|strong="H3996" of the house|strong="H1004", with every going forth|strong="H4161" of the sanctuary|strong="H4720".
5 Então o Senhor me disse: —
6 And thou shalt say|strong="H0559" to the rebellious|strong="H4805", even to the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; O ye house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", let it suffice|strong="H7227" you of all your abominations|strong="H8441",
6 — Diga a esses israelitas rebeldes que eu, o Senhor Deus, não vou tolerar mais as coisas vergonhosas que eles estão fazendo.
7 In that ye have brought|strong="H0935" into my sanctuary strangers|strong="H1121", uncircumcised|strong="H6189" in heart|strong="H3820", and uncircumcised|strong="H6189" in flesh|strong="H1320", to be in my sanctuary|strong="H4720", to pollute|strong="H2490" it, even my house|strong="H1004", when ye offer|strong="H7126" my bread|strong="H3899", the fat|strong="H2459" and the blood|strong="H1818", and they have broken|strong="H6565" my covenant|strong="H1285" because|strong="H0413" of all your abominations|strong="H8441".
7 Eles têm profanado o meu Templo, deixando estrangeiros que não foram circuncidados , gente que não me conhece, entrar no pátio do Templo quando a gordura e o sangue dos sacrifícios estão sendo oferecidos a mim. Assim, fazendo todas essas coisas vergonhosas, o meu povo tem quebrado a minha aliança .
8 And ye have not kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of mine holy things|strong="H6944": but ye have set|strong="H7760" keepers|strong="H8104" of my charge|strong="H4931" in my sanctuary|strong="H4720" for yourselves.
8 Eles deixaram que estrangeiros realizassem no meu Templo as cerimônias sagradas, em vez de eles mesmos fazerem isso.
9 Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; No stranger|strong="H1121", uncircumcised|strong="H6189" in heart|strong="H3820", nor uncircumcised|strong="H6189" in flesh|strong="H1320", shall enter|strong="H0935" into my sanctuary|strong="H4720", of any stranger that is among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
9 — Eu, o Senhor Deus, afirmo que nenhum estrangeiro que não foi circuncidado, que não me obedece, entrará no pátio do meu Templo, nem mesmo o estrangeiro que esteja vivendo no meio do povo de Israel.
10 And the Levites|strong="H3881" that are gone away far|strong="H7368" from me, when Israel|strong="H3478" went astray|strong="H8582", which went astray away|strong="H8582" from me after|strong="H0310" their idols|strong="H1544"; they shall even bear|strong="H5375" their iniquity|strong="H5771".
10 — Os levitas me abandonaram juntamente com o resto do povo de Israel, e adoraram ídolos, e por isso estão sendo castigados.
11 Yet they shall be ministers|strong="H8334" in my sanctuary|strong="H4720", having charge|strong="H6486" at the gates|strong="H8179" of the house|strong="H1004", and ministering|strong="H8334" to the house|strong="H1004": they shall slay|strong="H7819" the burnt offering|strong="H5930" and the sacrifice|strong="H2077" for the people|strong="H5971", and they shall stand|strong="H5975" before|strong="H6440" them to minister|strong="H8334" unto them.
11 Eles podem me servir tomando conta dos portões e fazendo os serviços do Templo; podem matar os animais que o povo traz como ofertas para serem completamente queimadas e como sacrifícios. E ficarão no meio do povo prontos para servir.
12 Because they ministered|strong="H8334" unto them before|strong="H6440" their idols|strong="H1544", and caused the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" to fall|strong="H4383" into iniquity|strong="H5771"; therefore have I lifted up|strong="H5375" mine hand|strong="H3027" against them, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*, and they shall bear|strong="H5375" their iniquity|strong="H5771".
12 Eles se encarregaram do culto de ídolos para o povo de Israel e assim fizeram os israelitas pecarem; por isso, eu, o Senhor Deus, juro solenemente que serão castigados.
13 And they shall not come near|strong="H5066" unto me, to do the office of a priest|strong="H3547" unto me, nor to come near|strong="H5066" to any of my holy things|strong="H6944", in the most holy|strong="H6944" place: but they shall bear|strong="H5375" their shame|strong="H3639", and their abominations|strong="H8441" which they have committed|strong="H6213".
13 Eles não me servirão como sacerdotes, nem chegarão perto de nada que seja santo para mim, nem entrarão no Lugar Santíssimo . O castigo pelas coisas vergonhosas que eles fizeram é este:
14 But I will make|strong="H5414" them keepers|strong="H8104" of the charge|strong="H4931" of the house|strong="H1004", for all the service|strong="H5656" thereof, and for all that shall be done|strong="H6213" therein.
14 eu os encarrego de guardar o Templo e de fazer todos os serviços dele.
15 But the priests|strong="H3548" the Levites|strong="H3881", the sons|strong="H1121" of Zadok|strong="H6659", that kept|strong="H8104" the charge|strong="H4931" of my sanctuary|strong="H4720" when the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went astray|strong="H8582" from me, they shall come near|strong="H7126" to me to minister|strong="H8334" unto me, and they shall stand|strong="H5975" before|strong="H6440" me to offer|strong="H7126" unto me the fat|strong="H2459" and the blood|strong="H1818", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*:
15 O Senhor Deus disse: — Porém, quando todo o resto do povo de Israel se afastou de mim, os sacerdotes da
16 They shall enter|strong="H0935" into my sanctuary|strong="H4720", and they shall come near|strong="H7126" to my table|strong="H7979", to minister|strong="H8334" unto me, and they shall keep|strong="H8104" my charge|strong="H4931".
16 Somente eles entrarão no meu Templo, servirão no meu altar e se encarregarão do culto no Templo.
17 And it shall come to pass, that when they enter|strong="H0935" in at the gates|strong="H8179" of the inner|strong="H6442" court|strong="H2691", they shall be clothed|strong="H3847" with linen|strong="H6593" garments|strong="H0899"; and no wool|strong="H6785" shall come|strong="H5927" upon them, whiles they minister|strong="H8334" in the gates|strong="H8179" of the inner|strong="H6442" court|strong="H2691", and within|strong="H1004".
17 Quando entrarem pelo portão do pátio de dentro do Templo, deverão vestir roupas de linho. Quando estiverem de serviço no pátio de dentro ou no Templo, não deverão usar nada que seja feito de lã.
18 They shall have linen|strong="H6593" bonnets|strong="H6287" upon their heads|strong="H7218", and shall have linen|strong="H6593" breeches|strong="H4370" upon their loins|strong="H4975"; they shall not gird|strong="H2296" themselves with any thing that causeth sweat|strong="H3154".
18 Deverão usar turbantes de linho e calças de linho; mas, para não suarem, não usarão cinto.
19 And when they go forth|strong="H3318" into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691", even into the utter|strong="H2435" court|strong="H2691" to the people|strong="H5971", they shall put off|strong="H6584" their garments|strong="H0899" wherein they ministered|strong="H8334", and lay|strong="H3240" them in the holy|strong="H6944" chambers|strong="H3957", and they shall put|strong="H3847" on other|strong="H0312" garments|strong="H0899"; and they shall not sanctify|strong="H6942" the people|strong="H5971" with their garments|strong="H0899".
19 Antes de saírem para o pátio de fora, onde o povo está, deverão primeiro tirar as roupas que usaram ao servirem no Templo, deixando-as nas salas sagradas. Eles deverão vestir outra roupa a fim de evitar que a sua roupa sagrada prejudique o povo .
20 Neither shall they shave|strong="H1548" their heads|strong="H7218", nor suffer their locks|strong="H6545" to grow long|strong="H7971"; they shall only|strong="H3697" poll|strong="H3697" their heads|strong="H7218".
20 — Os sacerdotes não devem rapar a cabeça, nem deixar o cabelo ficar comprido, mas devem cortá-lo com decência.
21 Neither shall any priest|strong="H3548" drink|strong="H8354" wine|strong="H3196", when they enter|strong="H0935" into the inner|strong="H6442" court|strong="H2691".
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio de dentro.
22 Neither shall they take|strong="H3947" for their wives|strong="H0802" a widow|strong="H0490", nor her that is put away|strong="H1644": but they shall take|strong="H3947" maidens|strong="H1330" of the seed|strong="H2233" of the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478", or a widow|strong="H0490" that had a priest|strong="H3548" before.
22 O sacerdote não poderá casar nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem israelita ou com a viúva de um sacerdote.
23 And they shall teach|strong="H3384" my people|strong="H5971" the difference between the holy|strong="H6944" and profane|strong="H2455", and cause them to discern|strong="H3045" between the unclean|strong="H2931" and the clean|strong="H2889".
23 — Os sacerdotes ensinarão ao meu povo a diferença entre o que é santo e o que não é e entre o que é puro e o que é impuro .
24 And in controversy|strong="H7379" they shall stand|strong="H5975" in judgment|strong="H8199"; and they shall judge|strong="H8199" it according to my judgments|strong="H4941": and they shall keep|strong="H8104" my laws|strong="H8451" and my statutes|strong="H2708" in all mine assemblies|strong="H4150"; and they shall hallow|strong="H6942" my sabbaths|strong="H7676".
24 Quando houver uma questão legal, os sacerdotes decidirão o caso de acordo com as minhas leis . Eles comemorarão as festas religiosas de acordo com as minhas leis e regulamentos e manterão santos os sábados.
25 And they shall come|strong="H0935" at no dead|strong="H4191" person|strong="H0120" to defile|strong="H2930" themselves: but for father|strong="H0001", or for mother|strong="H0517", or for son|strong="H1121", or for daughter|strong="H1323", for brother|strong="H0251", or for sister|strong="H0269" that hath had no husband|strong="H0376", they may defile|strong="H2930" themselves.
25 — O sacerdote não deverá tocar num morto porque, se fizer isso, ficará impuro. Mas poderá tocar no cadáver do pai ou da mãe, ou de um filho, ou de um irmão, ou de uma irmã solteira.
26 And after|strong="H0310" he is cleansed|strong="H2893", they shall reckon|strong="H5608" unto him seven|strong="H7651" days|strong="H3117".
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias;
27 And in the day|strong="H3117" that he goeth|strong="H0935" into the sanctuary|strong="H6944", unto the inner|strong="H6442" court|strong="H2691", to minister|strong="H8334" in the sanctuary|strong="H6944", he shall offer|strong="H7126" his sin offering|strong="H2403", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
27 então entrará no pátio de dentro do Templo e oferecerá um sacrifício pela sua purificação, para que assim possa servir de novo no Templo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
28 And it shall be unto them for an inheritance|strong="H5159": I am their inheritance|strong="H5159": and ye shall give|strong="H5414" them no possession|strong="H0272" in Israel|strong="H3478": I am their possession|strong="H0272".
28 — Os sacerdotes terão uma herança: eu sou a sua herança. Eles não terão propriedades em Israel: eu sou a sua propriedade.
29 They shall eat|strong="H0398" the meat offering|strong="H4503", and the sin offering|strong="H2403", and the trespass offering|strong="H0817"; and every dedicated thing|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" shall be theirs.
29 As ofertas de cereais e as ofertas feitas para tirar pecados ou culpas serão o alimento dos sacerdotes, e tudo o que for separado para mim em Israel será deles.
30 And the first|strong="H7225" of all the firstfruits|strong="H1061" of all things, and every oblation|strong="H8641" of all, of every sort of your oblations|strong="H8641", shall be the priest’s|strong="H3548": ye shall also give|strong="H5414" unto the priest|strong="H3548" the first|strong="H7225" of your dough|strong="H6182", that he may cause the blessing|strong="H1293" to rest|strong="H5117" in thine house|strong="H1004".
30 Os sacerdotes receberão o melhor de todas as primeiras colheitas e de tudo mais que for oferecido a mim. Toda vez que as pessoas assarem pão, darão aos sacerdotes o primeiro pão como oferta, e assim a minha bênção ficará sobre as suas casas.
31 The priests|strong="H3548" shall not eat|strong="H0398" of any thing that is dead of itself|strong="H5038", or torn|strong="H2966", whether it be fowl|strong="H5775" or beast|strong="H0929".
31 Os sacerdotes não deverão comer nenhum pássaro ou animal que tenha tido morte natural ou que tenha sido morto por outro animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.