Ezequiel 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Moreover the spirit|strong="H7307" lifted me up|strong="H5375", and brought|strong="H0935" me unto the east|strong="H6931" gate|strong="H8179" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* house|strong="H1004", which looketh|strong="H6437" eastward|strong="H6921": and behold at the door|strong="H6607" of the gate|strong="H8179" five|strong="H2568" and twenty|strong="H6242" men|strong="H0376"; among|strong="H8432" whom I saw|strong="H7200" Jaazaniah|strong="H2970" the son|strong="H1121" of Azur|strong="H5809", and Pelatiah|strong="H6410" the son|strong="H1121" of Benaiah|strong="H1141", princes|strong="H8269" of the people|strong="H5971".
1 Então o Espírito de Deus me levou pelo ar até o portão leste do Templo. Ali perto, estavam vinte e cinco homens. No meio deles, vi Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaías. Os dois eram líderes do povo.
2 Then said|strong="H0559" he unto me, Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", these are the men|strong="H0582" that devise|strong="H2803" mischief|strong="H0205", and give|strong="H3289" wicked|strong="H7451" counsel|strong="H6098" in this city|strong="H5892":
2 Deus me disse: —
3 Which say|strong="H0559", It is not near|strong="H7138"; let us build|strong="H1129" houses|strong="H1004": this city is the caldron|strong="H5518", and we be the flesh|strong="H1320".
3 Eles dizem: “Logo vamos construir casas de novo. A cidade é uma panela, e nós somos como a carne lá dentro, mas pelo menos estamos protegidos do fogo.”
4 Therefore prophesy|strong="H5012" against them, prophesy|strong="H5012", O son|strong="H1121" of man|strong="H0120".
4 Por isso, homem mortal, profetize agora contra eles.
5 And the Spirit|strong="H7307" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* fell|strong="H5307" upon me, and said|strong="H0559" unto me, Speak|strong="H0559"; Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; Thus have ye said|strong="H0559", O house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478": for I know|strong="H3045" the things that come|strong="H4609" into your mind|strong="H7307", every one of them.
5 Aí o Espírito do Senhor me dominou, e o Senhor me mandou dar esta mensagem ao povo: — Povo de Israel, eu sei o que vocês estão falando e conheço os planos que estão fazendo.
6 Ye have multiplied|strong="H7235" your slain|strong="H2491" in this city|strong="H5892", and ye have filled|strong="H4390" the streets|strong="H2351" thereof with the slain|strong="H2491".
6 Vocês têm assassinado tanta gente nesta cidade, que as ruas estão cheias de mortos.
7 Therefore thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Your slain|strong="H2491" whom ye have laid|strong="H7760" in the midst|strong="H8432" of it, they are the flesh|strong="H1320", and this city is the caldron|strong="H5518": but I will bring you forth|strong="H3318" out of the midst|strong="H8432" of it.
7 — Portanto, eu, o Senhor Deus, lhes digo isto: De fato, esta cidade é uma panela; mas a carne o que é? São os corpos das pessoas que vocês mataram! Mas eu expulsarei vocês da cidade.
8 Ye have feared|strong="H3372" the sword|strong="H2719"; and I will bring|strong="H0935" a sword|strong="H2719" upon you, saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
8 Vocês têm medo de espadas? Pois trarei homens com espadas para atacá-los.
9 And I will bring you out|strong="H3318" of the midst|strong="H8432" thereof, and deliver|strong="H5414" you into the hands|strong="H3027" of strangers|strong="H2114", and will execute|strong="H6213" judgments|strong="H8201" among you.
9 Levarei vocês para fora da cidade e os entregarei na mão de estrangeiros. Eu os condenei à morte,
10 Ye shall fall|strong="H5307" by the sword|strong="H2719"; I will judge|strong="H8199" you in the border|strong="H1366" of Israel|strong="H3478"; and ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
10 e vocês serão mortos em batalha, no seu próprio país. Então todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
11 This city shall not be your caldron|strong="H5518", neither shall ye be the flesh|strong="H1320" in the midst|strong="H8432" thereof; but I will judge|strong="H8199" you in the border|strong="H1366" of Israel|strong="H3478":
11 A panela protege a carne, mas esta cidade não os protegerá. Eu os castigarei onde quer que estejam na terra de Israel.
12 And ye shall know|strong="H3045" that I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: for ye have not walked|strong="H1980" in my statutes|strong="H2706", neither executed|strong="H6213" my judgments|strong="H4941", but have done|strong="H6213" after the manners|strong="H4941" of the heathen|strong="H1471" that are round about|strong="H5439" you.
12 Vocês saberão que eu sou o Senhor . Vocês guardaram as leis das nações vizinhas e ao mesmo tempo quebraram as minhas leis e desobedeceram aos meus mandamentos.
13 And it came to pass, when I prophesied|strong="H5012", that Pelatiah|strong="H6410" the son|strong="H1121" of Benaiah|strong="H1141" died|strong="H4191". Then fell I down|strong="H5307" upon my face|strong="H6440", and cried|strong="H2199" with a loud|strong="H1419" voice|strong="H6963", and said|strong="H0559", Ah|strong="H0162" Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*! wilt thou make|strong="H6213" a full end|strong="H3617" of the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478"?
13 Enquanto eu estava profetizando, Pelatias, filho de Benaías, caiu morto. Então me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: — Ó
14 Again the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* came unto me, saying|strong="H0559",
14 O Senhor Deus falou comigo assim:
15 Son|strong="H1121" of man|strong="H0120", thy brethren|strong="H0251", even thy brethren|strong="H0251", the men|strong="H0582" of thy kindred|strong="H1353", and all the house|strong="H1004" of Israel|strong="H3478" wholly, are they unto whom the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" have said|strong="H0559", Get you far|strong="H7368" from the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: unto us is this land|strong="H0776" given|strong="H5414" in possession|strong="H4181".
15 — Homem mortal , o povo que mora em Jerusalém está falando a respeito de você e dos seus patrícios, os israelitas que foram levados como prisioneiros para fora do seu país. Eles dizem: “Esses israelitas estão longe demais e não têm um lugar onde adorar o Senhor . Ele nos deu esta terra para ser nossa propriedade.”
16 Therefore say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; Although I have cast them far off|strong="H7368" among the heathen|strong="H1471", and although I have scattered|strong="H6327" them among the countries|strong="H0776", yet will I be to them as a little|strong="H4592" sanctuary|strong="H4720" in the countries|strong="H0776" where they shall come|strong="H0935".
16 — Agora, vá falar com os seus patrícios que foram levados para fora do seu país e conte a eles o que eu estou dizendo. Fui eu que os mandei para longe, para o meio das outras nações, e os espalhei por outros países. Mas, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram, eu mesmo fui para eles um santuário onde podiam me adorar.
17 Therefore say|strong="H0559", Thus saith|strong="H0559" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*; I will even gather|strong="H6908" you from the people|strong="H5971", and assemble|strong="H0622" you out of the countries|strong="H0776" where ye have been scattered|strong="H6327", and I will give|strong="H5414" you the land|strong="H0127" of Israel|strong="H3478".
17 — Por isso, diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Eu os buscarei dos países para onde os espalhei e lhes darei de novo a terra de Israel.
18 And they shall come|strong="H0935" thither, and they shall take away|strong="H5493" all the detestable things|strong="H8251" thereof and all the abominations|strong="H8441" thereof from thence.
18 Quando voltarem para a sua terra, eles tirarão dela todos os ídolos e acabarão com todos os costumes imorais do povo.
19 And I will give|strong="H5414" them one|strong="H0259" heart|strong="H3820", and I will put|strong="H5414" a new|strong="H2319" spirit|strong="H7307" within|strong="H7130" you; and I will take|strong="H5493" the stony|strong="H0068" heart|strong="H3820" out of their flesh|strong="H1320", and will give|strong="H5414" them an heart|strong="H3820" of flesh|strong="H1320":
19 Eu lhes darei um coração novo e uma nova mente. Tirarei deles o coração de pedra, desobediente, e lhes darei um coração humano, obediente.
20 That they may walk|strong="H3212" in my statutes|strong="H2708", and keep|strong="H8104" mine ordinances|strong="H4941", and do|strong="H6213" them: and they shall be my people|strong="H5971", and I will be their God|strong="H0430".
20 Assim eles cumprirão as minhas leis e obedecerão fielmente a todos os meus mandamentos. Eles serão o meu povo, e eu serei o Deus deles.
21 But as for them whose heart|strong="H3820" walketh|strong="H1980" after the heart|strong="H3820" of their detestable things|strong="H8251" and their abominations|strong="H8441", I will recompense|strong="H5414" their way|strong="H1870" upon their own heads|strong="H7218", saith|strong="H5002" the Lord|strong="H0136" \+w GOD|strong="H3069"\+w*.
21 Mas castigarei os que gostam de adorar ídolos nojentos e de praticar atos imorais. Eu os castigarei pelo que têm feito. Eu, o Senhor Deus, falei.
22 Then did the cherubims|strong="H3742" lift up|strong="H5375" their wings|strong="H3671", and the wheels|strong="H0212" beside|strong="H5980" them; and the glory|strong="H3519" of the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" was over them above|strong="H4605".
22 Os animais com asas começaram a voar, e as rodas foram com eles. A glória do Deus de Israel estava por cima deles.
23 And the glory|strong="H3519" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went up|strong="H5927" from the midst|strong="H8432" of the city|strong="H5892", and stood|strong="H5975" upon the mountain|strong="H2022" which is on the east side|strong="H6924" of the city|strong="H5892".
23 Aí a glória do Senhor se afastou da cidade e foi parar sobre o monte que está a leste dela.
24 Afterwards the spirit|strong="H7307" took me up|strong="H5375", and brought|strong="H0935" me in a vision|strong="H4758" by the Spirit|strong="H7307" of God|strong="H0430" into Chaldea|strong="H3778", to them of the captivity|strong="H1473". So the vision|strong="H4758" that I had seen|strong="H7200" went up|strong="H5927" from me.
24 Na visão, o Espírito de Deus me levantou e me levou de volta até a Babilônia, onde estavam os prisioneiros. Aí a visão acabou,
25 Then I spake|strong="H1696" unto them of the captivity|strong="H1473" all the things|strong="H1697" that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had shewed|strong="H7200" me.
25 e eu contei aos que estavam no cativeiro tudo o que o Senhor me havia mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.