Êxodo 12
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão, no Egito:
2 This month|strong="H2320" shall be unto you the beginning|strong="H7218" of months|strong="H2320": it shall be the first|strong="H7223" month|strong="H2320" of the year|strong="H8141" to you.
2 "Este deverá ser o primeiro mês do ano para vocês.
3 Speak|strong="H1696" ye unto all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the tenth|strong="H6218" day of this month|strong="H2320" they shall take|strong="H3947" to them every man|strong="H0376" a lamb|strong="H7716", according to the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", a lamb|strong="H7716" for an house|strong="H1004":
3 Digam a toda a comunidade de Israel que no décimo dia deste mês todo homem deverá separar um cordeiro ou um cabrito, para a sua família, um para cada casa.
4 And if the household|strong="H1004" be|strong="H1961" too little|strong="H4591" for the lamb|strong="H7716", let him and his neighbour|strong="H7934" next|strong="H7138" unto his house|strong="H1004" take|strong="H3947" it according to the number|strong="H4373" of the souls|strong="H5315"; every man|strong="H0376" according|strong="H6310" to his eating|strong="H0400" shall make your count|strong="H3699" for the lamb|strong="H7716".
4 Se uma família for pequena demais para um animal inteiro, deve dividi-lo com seu vizinho mais próximo, conforme o número de pessoas e conforme o que cada um puder comer.
5 Your lamb|strong="H7716" shall be without blemish|strong="H8549", a male|strong="H2145" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141": ye shall take|strong="H3947" it out from the sheep|strong="H3532", or from the goats|strong="H5795":
5 O animal escolhido será macho de um ano, sem defeito, e pode ser cordeiro ou cabrito.
6 And ye shall keep|strong="H4931" it up until the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320": and the whole|strong="H3605" assembly|strong="H6951" of the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478" shall kill|strong="H7819" it in|strong="H0996" the evening|strong="H6153".
6 Guardem-no até o décimo quarto dia do mês, quando toda a comunidade de Israel irá sacrificá-lo, ao pôr-do-sol.
7 And they shall take|strong="H3947" of the blood|strong="H1818", and strike|strong="H5414" it on the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201" and on the upper door post|strong="H4947" of the houses|strong="H1004", wherein they shall eat|strong="H0398" it.
7 Passem, então, um pouco do sangue nas laterais e nas vigas superiores das portas das casas nas quais vocês comerão o animal.
8 And they shall eat|strong="H0398" the flesh|strong="H1320" in that night|strong="H3915", roast|strong="H6748" with fire|strong="H0784", and unleavened bread|strong="H4682"; and with bitter|strong="H4844" herbs they shall eat|strong="H0398" it.
8 Naquela mesma noite comerão a carne assada no fogo, juntamente com ervas amargas e pão sem fermento.
9 Eat|strong="H0398" not of it raw|strong="H4995", nor sodden|strong="H1310" at all with water|strong="H4325", but roast|strong="H6748" with fire|strong="H0784"; his head|strong="H7218" with his legs|strong="H3767", and with the purtenance|strong="H7130" thereof.
9 Não comam a carne crua, nem cozida em água, mas assada no fogo: cabeça, pernas e vísceras.
10 And ye shall let nothing of it remain|strong="H3498" until the morning|strong="H1242"; and that which remaineth|strong="H3498" of it until the morning|strong="H1242" ye shall burn|strong="H8313" with fire|strong="H0784".
10 Não deixem sobrar nada até pela manhã; caso isso aconteça, queimem o que restar.
11 And thus|strong="H3602" shall ye eat|strong="H0398" it; with your loins|strong="H4975" girded|strong="H2296", your shoes|strong="H5275" on your feet|strong="H7272", and your staff|strong="H4731" in your hand|strong="H3027"; and ye shall eat|strong="H0398" it in haste|strong="H2649": it is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
11 Ao comerem, estejam prontos para sair: cinto no lugar, sandálias nos pés e cajado na mão. Comam apressadamente. Esta é a Páscoa do Senhor.
12 For I will pass|strong="H5674" through the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" this night|strong="H3915", and will smite|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", both man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"; and against all the gods|strong="H0430" of Egypt|strong="H4714" I will execute|strong="H6213" judgment|strong="H8201": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 "Naquela mesma noite passarei pelo Egito e matarei todos os primogênitos, tanto dos homens como dos animais, e executarei juízo sobre todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor!
13 And the blood|strong="H1818" shall be to you for a token|strong="H0226" upon the houses|strong="H1004" where ye are: and when I see|strong="H7200" the blood|strong="H1818", I will pass|strong="H6452" over you, and the plague|strong="H5063" shall not be upon you to destroy|strong="H4889" you, when I smite|strong="H5221" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 O sangue será um sinal para indicar as casas em que vocês estiverem; quando eu vir o sangue, passarei adiante. A praga de destruição não os atingirá quando eu ferir o Egito.
14 And this day|strong="H3117" shall be unto you for a memorial|strong="H2146"; and ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* throughout your generations|strong="H1755"; ye shall keep it a feast|strong="H2287" by an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769".
14 "Este dia será um memorial que vocês e todos os seus descendentes o comemorarão como festa ao Senhor. Comemorem-no como decreto perpétuo.
15 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shall ye eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682"; even|strong="H0389" the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall put away|strong="H7673" leaven|strong="H7603" out of your houses|strong="H1004": for whosoever eateth|strong="H0398" leavened bread|strong="H2557" from the first|strong="H7223" day|strong="H3117" until the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", that soul|strong="H5315" shall be cut|strong="H3772" off from Israel|strong="H3478".
15 Durante sete dias comam pão sem fermento. No primeiro dia tirem de casa o fermento, porque quem comer qualquer coisa fermentada, do primeiro ao sétimo dia, será eliminado de Israel.
16 And in the first|strong="H7223" day|strong="H3117" there shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744", and in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" there shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" to you; no manner of work|strong="H4399" shall be done|strong="H6213" in them, save|strong="H0389" that which every man|strong="H5315" must eat|strong="H0398", that only may be done|strong="H6213" of you.
16 Convoquem uma reunião santa no primeiro dia e outra no sétimo. Não façam nenhum trabalho nesses dias, exceto o da preparação da comida para todos. É só o que poderão fazer.
17 And ye shall observe|strong="H8104" the feast of unleavened bread|strong="H4682"; for in this selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" have I brought|strong="H3318" your armies|strong="H6635" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": therefore shall ye observe|strong="H8104" this day|strong="H3117" in your generations|strong="H1755" by an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769".
17 "Celebrem a festa dos pães sem fermento, porque foi nesse mesmo dia que eu tirei os exércitos de vocês do Egito. Celebrem esse dia como decreto perpétuo por todas as suas gerações.
18 In the first|strong="H7223" month, on the fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", ye shall eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", until the one|strong="H0259" and twentieth|strong="H6242" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153".
18 No primeiro mês comam pão sem fermento, desde o entardecer do décimo quarto dia até o entardecer do vigésimo primeiro.
19 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shall there be no leaven|strong="H7603" found|strong="H4672" in your houses|strong="H1004": for whosoever eateth|strong="H0398" that which is leavened|strong="H2556", even that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", whether he be a stranger|strong="H1616", or born|strong="H0249" in the land|strong="H0776".
19 Durante sete dias vocês não deverão ter fermento em casa. Quem comer qualquer coisa fermentada será eliminado da comunidade de Israel, seja estrangeiro, seja natural da terra.
20 Ye shall eat|strong="H0398" nothing leavened|strong="H2556"; in all your habitations|strong="H4186" shall ye eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
20 Não comam nada fermentado. Onde quer que morarem, comam apenas pão sem fermento".
21 Then Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" for all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Draw out|strong="H4900" and take|strong="H3947" you a lamb|strong="H6629" according to your families|strong="H4940", and kill|strong="H7819" the passover|strong="H6453".
21 Então Moisés convocou todas as autoridades de Israel e lhes disse: "Escolham um cordeiro ou um cabrito para cada família. Sacrifiquem-no para celebrar a Páscoa!
22 And ye shall take|strong="H3947" a bunch|strong="H0092" of hyssop|strong="H0231", and dip|strong="H2881" it in the blood|strong="H1818" that is in the bason|strong="H5592", and strike|strong="H5060" the lintel|strong="H4947" and the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201" with the blood|strong="H1818" that is in the bason|strong="H5592"; and none|strong="H0376" of you shall go out|strong="H3318" at the door|strong="H6607" of his house|strong="H1004" until the morning|strong="H1242".
22 Molhem um feixe de hissopo no sangue que estiver na bacia e passem o sangue na viga superior e nas laterais das portas. Nenhum de vocês poderá sair de casa até o amanhecer.
23 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will pass through|strong="H5674" to smite|strong="H5062" the Egyptians|strong="H4714"; and when he seeth|strong="H7200" the blood|strong="H1818" upon the lintel|strong="H4947", and on the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will pass over|strong="H6452" the door|strong="H6607", and will not suffer|strong="H5414" the destroyer|strong="H7843" to come|strong="H0935" in unto your houses|strong="H1004" to smite|strong="H5062" you.
23 Quando o Senhor passar pela terra para matar os egípcios, verá o sangue na viga superior e nas laterais da porta e passará sobre aquela porta; e não permitirá que o destruidor entre na casa de vocês para matá-los.
24 And ye shall observe|strong="H8104" this thing|strong="H1697" for an ordinance|strong="H2706" to thee and to thy sons|strong="H1121" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
24 "Obedeçam a estas instruções como decreto perpétuo para vocês e para os seus descendentes.
25 And it shall come to pass, when ye be come|strong="H0935" to the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will give|strong="H5414" you, according as he hath promised|strong="H1696", that ye shall keep|strong="H8104" this service|strong="H5656".
25 Quando entrarem na terra que o Senhor prometeu lhes dar, celebrem essa cerimônia.
26 And it shall come to pass, when your children|strong="H1121" shall say|strong="H0559" unto you, What mean ye by this service|strong="H5656"?
26 Quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘O que significa esta cerimônia? ’,
27 That ye shall say|strong="H0559", It is the sacrifice|strong="H2077" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453", who passed|strong="H6452" over the houses|strong="H1004" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in Egypt|strong="H4714", when he smote|strong="H5062" the Egyptians|strong="H4714", and delivered|strong="H5337" our houses|strong="H1004". And the people|strong="H5971" bowed the head|strong="H6915" and worshipped|strong="H7812".
27 respondam-lhes: É o sacrifício da Páscoa ao Senhor, que passou sobre as casas dos israelitas no Egito e poupou nossas casas quando matou os egípcios". Então o povo curvou-se em adoração.
28 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went away|strong="H3212", and did|strong="H6213" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", so did|strong="H6213" they.
28 Depois os israelitas se retiraram e fizeram conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
29 And it came to pass, that at midnight|strong="H2677" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the firstborn|strong="H1060" of Pharaoh|strong="H6547" that sat|strong="H3427" on his throne|strong="H3678" unto the firstborn|strong="H1060" of the captive|strong="H7628" that was in the dungeon|strong="H1004"; and all the firstborn|strong="H1060" of cattle|strong="H0929".
29 Então, à meia-noite, o Senhor matou todos os primogênitos do Egito, desde o filho mais velho do faraó, herdeiro do trono, até o filho mais velho do prisioneiro que estava no calabouço, e também todas as primeiras crias do gado.
30 And Pharaoh|strong="H6547" rose up|strong="H6965" in the night|strong="H3915", he, and all his servants|strong="H5650", and all the Egyptians|strong="H4714"; and there was a great|strong="H1419" cry|strong="H6818" in Egypt|strong="H4714"; for there was not a house|strong="H1004" where there was not one dead|strong="H4191".
30 No meio da noite o faraó, todos os seus conselheiros e todos os egípcios se levantaram. E houve grande pranto no Egito, pois não havia casa que não houvesse um morto.
31 And he called|strong="H7121" for Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" by night|strong="H3915", and said|strong="H0559", Rise up|strong="H6965", and get you forth|strong="H3318" from among|strong="H8432" my people|strong="H5971", both ye and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and go|strong="H3212", serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as ye have said|strong="H1696".
31 Naquela mesma noite o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: "Saiam imediatamente do meio do meu povo, vocês e os israelitas! Vão prestar culto ao Senhor, como vocês pediram.
32 Also take|strong="H3947" your flocks|strong="H6629" and your herds|strong="H1241", as ye have said|strong="H1696", and be gone|strong="H3212"; and bless|strong="H1288" me also.
32 Levem os seus rebanhos, como tinham dito, e abençoem a mim também".
33 And the Egyptians|strong="H4714" were urgent|strong="H2388" upon the people|strong="H5971", that they might send|strong="H7971" them out of the land|strong="H0776" in haste|strong="H4116"; for they said|strong="H0559", We be all dead|strong="H4191" men.
33 Os egípcios pressionavam o povo para que se apressasse em sair do país, dizendo: "Todos nós morreremos! "
34 And the people|strong="H5971" took|strong="H5375" their dough|strong="H1217" before it was leavened|strong="H2556", their kneadingtroughs|strong="H4863" being bound up|strong="H6887" in their clothes|strong="H8071" upon their shoulders|strong="H7926".
34 Então o povo tomou a massa de pão ainda sem fermento e a carregou nos ombros, nas amassadeiras embrulhadas em suas roupas.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to the word|strong="H1697" of Moses|strong="H4872"; and they borrowed|strong="H7592" of the Egyptians|strong="H4714" jewels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and jewels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and raiment|strong="H8071":
35 Os israelitas obedeceram à ordem de Moisés e pediram aos egípcios objetos de prata e de ouro, bem como roupas.
36 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" the people|strong="H5971" favour|strong="H2580" in the sight|strong="H5869" of the Egyptians|strong="H4714", so that they lent|strong="H7592" unto them such things as they required. And they spoiled|strong="H5337" the Egyptians|strong="H4714".
36 O Senhor concedeu ao povo uma disposição favorável da parte dos egípcios, de modo que lhes davam o que pediam; assim eles despojaram os egípcios.
37 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265" from Rameses|strong="H7486" to Succoth|strong="H5523", about six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" on foot|strong="H7273" that were men|strong="H1397", beside|strong="H0905" children|strong="H2945".
37 Os israelitas foram de Ramessés até Sucote. Havia cerca de seiscentos mil homens a pé, além de mulheres e crianças.
38 And a mixed|strong="H6154" multitude|strong="H7227" went up|strong="H5927" also with them; and flocks|strong="H6629", and herds|strong="H1241", even very|strong="H3966" much|strong="H3515" cattle|strong="H4735".
38 Grande multidão de estrangeiros de todo tipo seguiu com eles, além de grandes rebanhos, tanto de bois como de ovelhas e cabras.
39 And they baked|strong="H0644" unleavened|strong="H4682" cakes|strong="H5692" of the dough|strong="H1217" which they brought forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", for it was not leavened|strong="H2556"; because they were thrust out|strong="H1644" of Egypt|strong="H4714", and could|strong="H3201" not tarry|strong="H4102", neither had they prepared|strong="H6213" for themselves any victual|strong="H6720".
39 Com a massa que haviam trazido do Egito, fizeram pães sem fermento. A massa não tinha fermentado, pois eles foram expulsos do Egito e não tiveram tempo de preparar comida.
40 Now the sojourning|strong="H4186" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", who dwelt|strong="H3427" in Egypt|strong="H4714", was four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141".
40 Ora, o período que os israelitas viveram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end|strong="H7093" of the four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", even the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" it came to pass, that all the hosts|strong="H6635" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went out|strong="H3318" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
41 No dia quando se completaram os quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito.
42 It is a night|strong="H3915" to be much observed|strong="H8107" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for bringing|strong="H3318" them out from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": this is that night|strong="H3915" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to be observed|strong="H8107" of all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in their generations|strong="H1755".
42 Assim como o Senhor passou em vigília aquela noite para tirar do Egito os israelitas, estes também devem passar em vigília essa mesma noite, para honrar ao Senhor, por todas as suas gerações.
43 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", This is the ordinance|strong="H2708" of the passover|strong="H6453": There shall no stranger|strong="H1121" eat|strong="H0398" thereof:
43 Disse o Senhor a Moisés e a Arão: "Estas são as leis da Páscoa: Nenhum estrangeiro poderá comê-la.
44 But every man’s|strong="H0376" servant|strong="H5650" that is bought|strong="H4736" for money|strong="H3701", when thou hast circumcised|strong="H4135" him, then shall he eat|strong="H0398" thereof.
44 O escravo comprado poderá comer da Páscoa, depois de circuncidado,
45 A foreigner|strong="H8453" and an hired servant|strong="H7916" shall not eat|strong="H0398" thereof.
45 mas o residente temporário e o trabalhador contratado dela não comerão.
46 In one|strong="H0259" house|strong="H1004" shall it be eaten|strong="H0398"; thou shalt not carry forth|strong="H3318" ought of the flesh|strong="H1320" abroad|strong="H2351" out of the house|strong="H1004"; neither shall ye break|strong="H7665" a bone|strong="H6106" thereof.
46 "Vocês a comerão numa só casa; não levem nenhum pedaço de carne para fora da casa, nem quebrem nenhum dos ossos.
47 All the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478" shall keep|strong="H6213" it.
47 Toda a comunidade de Israel terá que celebrar a Páscoa.
48 And when a stranger|strong="H1616" shall sojourn|strong="H1481" with thee, and will keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, let all his males|strong="H2145" be circumcised|strong="H4135", and then let him come near|strong="H7126" and keep|strong="H6213" it; and he shall be as one that is born|strong="H0249" in the land|strong="H0776": for no uncircumcised person|strong="H6189" shall eat|strong="H0398" thereof.
48 "Qualquer estrangeiro residente entre vocês que quiser celebrar a Páscoa do Senhor terá que circuncidar todos os do sexo masculino da sua família; então poderá participar como o natural da terra. Nenhum incircunciso poderá participar.
49 One|strong="H0259" law|strong="H8451" shall be to him that is homeborn|strong="H0249", and unto the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" you.
49 A mesma lei se aplicará ao natural da terra e ao estrangeiro residente".
50 Thus did|strong="H6213" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", so did|strong="H6213" they.
50 Todos os israelitas fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did bring|strong="H3318" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" by their armies|strong="H6635".
51 No mesmo dia o Senhor tirou os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.