Êxodo 12

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão na terra do Egito, dizendo:
2 This month|strong="H2320" shall be unto you the beginning|strong="H7218" of months|strong="H2320": it shall be the first|strong="H7223" month|strong="H2320" of the year|strong="H8141" to you.
2 Este mês será para vós o começo dos meses; será o primeiro mês do ano para vós.
3 Speak|strong="H1696" ye unto all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the tenth|strong="H6218" day of this month|strong="H2320" they shall take|strong="H3947" to them every man|strong="H0376" a lamb|strong="H7716", according to the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", a lamb|strong="H7716" for an house|strong="H1004":
3 Falai a toda a congregação de Israel, dizendo: No décimo dia deste mês, tomará cada homem para si um cordeiro, segundo a casa de seus pais, um cordeiro para cada casa.
4 And if the household|strong="H1004" be|strong="H1961" too little|strong="H4591" for the lamb|strong="H7716", let him and his neighbour|strong="H7934" next|strong="H7138" unto his house|strong="H1004" take|strong="H3947" it according to the number|strong="H4373" of the souls|strong="H5315"; every man|strong="H0376" according|strong="H6310" to his eating|strong="H0400" shall make your count|strong="H3699" for the lamb|strong="H7716".
4 E se a família for muito pequena para um cordeiro, que ele e seu vizinho mais próximo o tomem segundo o número de almas. Cada homem conforme o seu comer fará a conta para o cordeiro.
5 Your lamb|strong="H7716" shall be without blemish|strong="H8549", a male|strong="H2145" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141": ye shall take|strong="H3947" it out from the sheep|strong="H3532", or from the goats|strong="H5795":
5 Vosso cordeiro será sem defeito, um macho de um ano. Vós o tomareis das ovelhas ou das cabras.
6 And ye shall keep|strong="H4931" it up until the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320": and the whole|strong="H3605" assembly|strong="H6951" of the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478" shall kill|strong="H7819" it in|strong="H0996" the evening|strong="H6153".
6 E o guardareis até o décimo quarto dia do mesmo mês; e toda a assembleia da congregação de Israel o matará à tarde.
7 And they shall take|strong="H3947" of the blood|strong="H1818", and strike|strong="H5414" it on the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201" and on the upper door post|strong="H4947" of the houses|strong="H1004", wherein they shall eat|strong="H0398" it.
7 E tomarão do sangue, e o colocarão nas duas ombreiras e na verga da porta das casas em que o comerem.
8 And they shall eat|strong="H0398" the flesh|strong="H1320" in that night|strong="H3915", roast|strong="H6748" with fire|strong="H0784", and unleavened bread|strong="H4682"; and with bitter|strong="H4844" herbs they shall eat|strong="H0398" it.
8 E comerão a carne naquela noite, assada no fogo, e pão ázimo e com ervas amargas o comerão.
9 Eat|strong="H0398" not of it raw|strong="H4995", nor sodden|strong="H1310" at all with water|strong="H4325", but roast|strong="H6748" with fire|strong="H0784"; his head|strong="H7218" with his legs|strong="H3767", and with the purtenance|strong="H7130" thereof.
9 Não comereis dele cru, nem cozido com água, mas assado com fogo, a sua cabeça com os pés, e suas entranhas.
10 And ye shall let nothing of it remain|strong="H3498" until the morning|strong="H1242"; and that which remaineth|strong="H3498" of it until the morning|strong="H1242" ye shall burn|strong="H8313" with fire|strong="H0784".
10 E não deixareis nada do que restar até a manhã seguinte; e o que restar disso até a manhã seguinte queimareis com fogo.
11 And thus|strong="H3602" shall ye eat|strong="H0398" it; with your loins|strong="H4975" girded|strong="H2296", your shoes|strong="H5275" on your feet|strong="H7272", and your staff|strong="H4731" in your hand|strong="H3027"; and ye shall eat|strong="H0398" it in haste|strong="H2649": it is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
11 E assim o comereis: com vossos lombos cingidos, vossas sandálias nos vossos pés e vosso cajado na vossa mão. E o comereis com pressa. É a Páscoa do SENHOR.
12 For I will pass|strong="H5674" through the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" this night|strong="H3915", and will smite|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", both man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"; and against all the gods|strong="H0430" of Egypt|strong="H4714" I will execute|strong="H6213" judgment|strong="H8201": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 Porque eu passarei por toda a terra do Egito nesta noite, e ferirei todos os primogênitos na terra do Egito, tanto do homem como do animal. E contra todos os deuses do Egito executarei o juízo: Eu sou o SENHOR.
13 And the blood|strong="H1818" shall be to you for a token|strong="H0226" upon the houses|strong="H1004" where ye are: and when I see|strong="H7200" the blood|strong="H1818", I will pass|strong="H6452" over you, and the plague|strong="H5063" shall not be upon you to destroy|strong="H4889" you, when I smite|strong="H5221" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 E o sangue vos será um sinal sobre as casas em que estiverdes. E quando eu vir o sangue, passarei sobre vós, e a praga não estará sobre vós para vos destruir, quando eu ferir a terra do Egito.
14 And this day|strong="H3117" shall be unto you for a memorial|strong="H2146"; and ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* throughout your generations|strong="H1755"; ye shall keep it a feast|strong="H2287" by an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769".
14 E este dia vos será por memorial, e fareis dele uma festa ao SENHOR por todas as vossas gerações: fareis dele uma festa por ordenança eterna.
15 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shall ye eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682"; even|strong="H0389" the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall put away|strong="H7673" leaven|strong="H7603" out of your houses|strong="H1004": for whosoever eateth|strong="H0398" leavened bread|strong="H2557" from the first|strong="H7223" day|strong="H3117" until the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", that soul|strong="H5315" shall be cut|strong="H3772" off from Israel|strong="H3478".
15 Sete dias comereis pães ázimos. Até o primeiro dia, afastarás o fermento das vossas casas; porque todo aquele que come pão levedado desde o primeiro dia até o sétimo dia, essa alma será cortada de Israel.
16 And in the first|strong="H7223" day|strong="H3117" there shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744", and in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" there shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" to you; no manner of work|strong="H4399" shall be done|strong="H6213" in them, save|strong="H0389" that which every man|strong="H5315" must eat|strong="H0398", that only may be done|strong="H6213" of you.
16 E no primeiro dia haverá uma santa convocação, e no sétimo dia haverá uma santa convocação para vós. Nenhum tipo de trabalho será feito neles, exceto aquilo que todo homem precisar comer, só isto poderá ser feito por vós.
17 And ye shall observe|strong="H8104" the feast of unleavened bread|strong="H4682"; for in this selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" have I brought|strong="H3318" your armies|strong="H6635" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": therefore shall ye observe|strong="H8104" this day|strong="H3117" in your generations|strong="H1755" by an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769".
17 E observareis a festa do pão ázimo, porque nesse mesmo dia eu tirei vossos exércitos da terra do Egito. Por isso observareis este dia nas vossas gerações por ordenança eterna.
18 In the first|strong="H7223" month, on the fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", ye shall eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", until the one|strong="H0259" and twentieth|strong="H6242" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153".
18 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês à tarde, comereis pão ázimo, até o vigésimo primeiro dia do mês à tarde.
19 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shall there be no leaven|strong="H7603" found|strong="H4672" in your houses|strong="H1004": for whosoever eateth|strong="H0398" that which is leavened|strong="H2556", even that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", whether he be a stranger|strong="H1616", or born|strong="H0249" in the land|strong="H0776".
19 Sete dias não se achará fermento em vossas casas, porque todo aquele que comer o que estiver levedado, essa alma será cortada da congregação de Israel, seja estrangeiro ou nascido na terra.
20 Ye shall eat|strong="H0398" nothing leavened|strong="H2556"; in all your habitations|strong="H4186" shall ye eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
20 Não comereis nada levedado; em vossas habitações comereis pão ázimo.
21 Then Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" for all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Draw out|strong="H4900" and take|strong="H3947" you a lamb|strong="H6629" according to your families|strong="H4940", and kill|strong="H7819" the passover|strong="H6453".
21 Então Moisés chamou todos os anciãos de Israel, e lhes disse: Escolhei e tomai um cordeiro segundo vossas famílias, e matai a Páscoa.
22 And ye shall take|strong="H3947" a bunch|strong="H0092" of hyssop|strong="H0231", and dip|strong="H2881" it in the blood|strong="H1818" that is in the bason|strong="H5592", and strike|strong="H5060" the lintel|strong="H4947" and the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201" with the blood|strong="H1818" that is in the bason|strong="H5592"; and none|strong="H0376" of you shall go out|strong="H3318" at the door|strong="H6607" of his house|strong="H1004" until the morning|strong="H1242".
22 E tomareis um molho de hissopo, e o molhareis no sangue que está na bacia, e passareis na verga e nas duas ombreiras da porta, com o sangue que está na bacia. E nenhum de vós sairá pela porta da sua casa até a manhã.
23 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will pass through|strong="H5674" to smite|strong="H5062" the Egyptians|strong="H4714"; and when he seeth|strong="H7200" the blood|strong="H1818" upon the lintel|strong="H4947", and on the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will pass over|strong="H6452" the door|strong="H6607", and will not suffer|strong="H5414" the destroyer|strong="H7843" to come|strong="H0935" in unto your houses|strong="H1004" to smite|strong="H5062" you.
23 Porque o SENHOR passará para ferir os egípcios. E quando ele vir o sangue na verga e nas duas ombreiras, o SENHOR passará sobre a porta, e não deixará o destruidor entrar em vossas casas para vos ferir.
24 And ye shall observe|strong="H8104" this thing|strong="H1697" for an ordinance|strong="H2706" to thee and to thy sons|strong="H1121" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
24 E observareis isto por ordenança para ti e para os teus filhos para sempre.
25 And it shall come to pass, when ye be come|strong="H0935" to the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will give|strong="H5414" you, according as he hath promised|strong="H1696", that ye shall keep|strong="H8104" this service|strong="H5656".
25 E acontecerá, quando estiverdes na terra que o SENHOR vos dará, segundo o que ele prometeu, que guardareis este culto.
26 And it shall come to pass, when your children|strong="H1121" shall say|strong="H0559" unto you, What mean ye by this service|strong="H5656"?
26 E acontecerá, quando vossos filhos vos disserem: O que quereis dizer com este culto?
27 That ye shall say|strong="H0559", It is the sacrifice|strong="H2077" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453", who passed|strong="H6452" over the houses|strong="H1004" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in Egypt|strong="H4714", when he smote|strong="H5062" the Egyptians|strong="H4714", and delivered|strong="H5337" our houses|strong="H1004". And the people|strong="H5971" bowed the head|strong="H6915" and worshipped|strong="H7812".
27 Que direis: Este é o sacrifício da Páscoa do SENHOR, que passou sobre as casas dos filhos de Israel no Egito, quando feriu os egípcios, e livrou as nossas casas. E o povo curvou a cabeça e adorou.
28 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went away|strong="H3212", and did|strong="H6213" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", so did|strong="H6213" they.
28 E os filhos de Israel foram e fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés e Arão, assim fizeram.
29 And it came to pass, that at midnight|strong="H2677" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the firstborn|strong="H1060" of Pharaoh|strong="H6547" that sat|strong="H3427" on his throne|strong="H3678" unto the firstborn|strong="H1060" of the captive|strong="H7628" that was in the dungeon|strong="H1004"; and all the firstborn|strong="H1060" of cattle|strong="H0929".
29 E aconteceu que, à meia-noite, o SENHOR feriu todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito de Faraó que estava assentado no seu trono até o primogênito do cativo que estava na masmorra, e todos os primogênitos do gado.
30 And Pharaoh|strong="H6547" rose up|strong="H6965" in the night|strong="H3915", he, and all his servants|strong="H5650", and all the Egyptians|strong="H4714"; and there was a great|strong="H1419" cry|strong="H6818" in Egypt|strong="H4714"; for there was not a house|strong="H1004" where there was not one dead|strong="H4191".
30 E Faraó se levantou à noite, ele e todos os seus servos, e todos os egípcios. E houve grande clamor no Egito, porque não havia uma casa em que não houvesse um morto.
31 And he called|strong="H7121" for Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" by night|strong="H3915", and said|strong="H0559", Rise up|strong="H6965", and get you forth|strong="H3318" from among|strong="H8432" my people|strong="H5971", both ye and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and go|strong="H3212", serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as ye have said|strong="H1696".
31 E então chamou a Moisés e a Arão à noite e disse: Levantai-vos, e saí dentre o meu povo, tanto vós como os filhos de Israel, e ide, servi ao SENHOR, como tendes dito.
32 Also take|strong="H3947" your flocks|strong="H6629" and your herds|strong="H1241", as ye have said|strong="H1696", and be gone|strong="H3212"; and bless|strong="H1288" me also.
32 Também levai vossos rebanhos e vosso gado, como tendes dito, e saí, e abençoai-me também.
33 And the Egyptians|strong="H4714" were urgent|strong="H2388" upon the people|strong="H5971", that they might send|strong="H7971" them out of the land|strong="H0776" in haste|strong="H4116"; for they said|strong="H0559", We be all dead|strong="H4191" men.
33 E os egípcios apressaram o povo, para que os lançassem fora da terra com pressa, porque diziam: Seremos todos mortos.
34 And the people|strong="H5971" took|strong="H5375" their dough|strong="H1217" before it was leavened|strong="H2556", their kneadingtroughs|strong="H4863" being bound up|strong="H6887" in their clothes|strong="H8071" upon their shoulders|strong="H7926".
34 E o povo tomou sua massa antes que levedasse, e suas amassadeiras amarradas em suas roupas sobre os seus ombros.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to the word|strong="H1697" of Moses|strong="H4872"; and they borrowed|strong="H7592" of the Egyptians|strong="H4714" jewels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and jewels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and raiment|strong="H8071":
35 E os filhos de Israel fizeram conforme a palavra de Moisés, e pediram dos egípcios joias de prata, e joias de ouro, e vestimentas,
36 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" the people|strong="H5971" favour|strong="H2580" in the sight|strong="H5869" of the Egyptians|strong="H4714", so that they lent|strong="H7592" unto them such things as they required. And they spoiled|strong="H5337" the Egyptians|strong="H4714".
36 e o SENHOR deu ao povo favor à vista dos egípcios, de maneira que estes lhe davam o que pediam. E eles despojaram os egípcios.
37 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265" from Rameses|strong="H7486" to Succoth|strong="H5523", about six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" on foot|strong="H7273" that were men|strong="H1397", beside|strong="H0905" children|strong="H2945".
37 E os filhos de Israel viajaram de Ramessés para Sucote, cerca de seiscentos mil homens a pé, além das crianças.
38 And a mixed|strong="H6154" multitude|strong="H7227" went up|strong="H5927" also with them; and flocks|strong="H6629", and herds|strong="H1241", even very|strong="H3966" much|strong="H3515" cattle|strong="H4735".
38 E uma multidão mista também subiu com eles, e rebanhos, e vacadas, e muito gado.
39 And they baked|strong="H0644" unleavened|strong="H4682" cakes|strong="H5692" of the dough|strong="H1217" which they brought forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", for it was not leavened|strong="H2556"; because they were thrust out|strong="H1644" of Egypt|strong="H4714", and could|strong="H3201" not tarry|strong="H4102", neither had they prepared|strong="H6213" for themselves any victual|strong="H6720".
39 E assaram bolos ázimos da massa que haviam trazido do Egito, porque não estava levedada; porque foram lançados fora do Egito, e não podiam demorar, nem haviam preparado para si alimento algum.
40 Now the sojourning|strong="H4186" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", who dwelt|strong="H3427" in Egypt|strong="H4714", was four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141".
40 Ora, a permanência dos filhos de Israel, que habitaram no Egito foi de quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end|strong="H7093" of the four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", even the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" it came to pass, that all the hosts|strong="H6635" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went out|strong="H3318" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
41 E aconteceu que, ao final dos quatrocentos e trinta anos, aconteceu nesse exato dia, que todos os exércitos do SENHOR saíram da terra do Egito.
42 It is a night|strong="H3915" to be much observed|strong="H8107" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for bringing|strong="H3318" them out from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": this is that night|strong="H3915" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to be observed|strong="H8107" of all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in their generations|strong="H1755".
42 Esta é uma noite a ser bem observada para o SENHOR por tê-los tirado do Egito; esta é aquela noite do SENHOR a ser observada por todos os filhos de Israel nas suas gerações.
43 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", This is the ordinance|strong="H2708" of the passover|strong="H6453": There shall no stranger|strong="H1121" eat|strong="H0398" thereof:
43 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Esta é a ordenança da Páscoa: Nenhum estrangeiro comerá dela,
44 But every man’s|strong="H0376" servant|strong="H5650" that is bought|strong="H4736" for money|strong="H3701", when thou hast circumcised|strong="H4135" him, then shall he eat|strong="H0398" thereof.
44 mas o servo de cada homem comprado por dinheiro, depois que o tiveres circuncidado, dela comerá.
45 A foreigner|strong="H8453" and an hired servant|strong="H7916" shall not eat|strong="H0398" thereof.
45 O estrangeiro e o servo assalariado não comerão dela.
46 In one|strong="H0259" house|strong="H1004" shall it be eaten|strong="H0398"; thou shalt not carry forth|strong="H3318" ought of the flesh|strong="H1320" abroad|strong="H2351" out of the house|strong="H1004"; neither shall ye break|strong="H7665" a bone|strong="H6106" thereof.
46 Em uma casa se deverá comê-la; não levarás coisa alguma da carne para fora da casa, nem quebrareis seu osso.
47 All the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478" shall keep|strong="H6213" it.
47 Toda a congregação de Israel deverá celebrá-la.
48 And when a stranger|strong="H1616" shall sojourn|strong="H1481" with thee, and will keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, let all his males|strong="H2145" be circumcised|strong="H4135", and then let him come near|strong="H7126" and keep|strong="H6213" it; and he shall be as one that is born|strong="H0249" in the land|strong="H0776": for no uncircumcised person|strong="H6189" shall eat|strong="H0398" thereof.
48 E quando um estrangeiro se hospedar contigo e quiser celebrar a Páscoa do SENHOR, que todo o homem seja circuncidado, e depois, que ele se aproxime e a celebre. E ele será como aquele que é nascido na terra; porquanto nenhum incircuncidado comerá dela.
49 One|strong="H0259" law|strong="H8451" shall be to him that is homeborn|strong="H0249", and unto the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" you.
49 Uma lei haverá para o que é nascido na terra, e para o estrangeiro que peregrinar entre vós.
50 Thus did|strong="H6213" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", so did|strong="H6213" they.
50 Assim fizeram todos os filhos de Israel; conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés e a Arão, assim fizeram.
51 And it came to pass the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did bring|strong="H3318" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" by their armies|strong="H6635".
51 E aconteceu que, no mesmo dia, o SENHOR tirou os filhos de Israel da terra do Egito, por seus exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.