Êxodo 12
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", saying|strong="H0559",
1 O Senhor Deus falou com Moisés e Arão no Egito. Ele disse:
2 This month|strong="H2320" shall be unto you the beginning|strong="H7218" of months|strong="H2320": it shall be the first|strong="H7223" month|strong="H2320" of the year|strong="H8141" to you.
2 — Este mês será para vocês o primeiro mês do ano.
3 Speak|strong="H1696" ye unto all the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", saying|strong="H0559", In the tenth|strong="H6218" day of this month|strong="H2320" they shall take|strong="H3947" to them every man|strong="H0376" a lamb|strong="H7716", according to the house|strong="H1004" of their fathers|strong="H0001", a lamb|strong="H7716" for an house|strong="H1004":
3 Diga a todo o povo israelita o seguinte: no dia dez deste mês cada pai de família escolherá um carneirinho ou um cabrito para a sua família, isto é, um animal para cada casa.
4 And if the household|strong="H1004" be|strong="H1961" too little|strong="H4591" for the lamb|strong="H7716", let him and his neighbour|strong="H7934" next|strong="H7138" unto his house|strong="H1004" take|strong="H3947" it according to the number|strong="H4373" of the souls|strong="H5315"; every man|strong="H0376" according|strong="H6310" to his eating|strong="H0400" shall make your count|strong="H3699" for the lamb|strong="H7716".
4 Se a família for pequena demais para comer o animal inteiro, então o dono da casa e o seu vizinho mais próximo o comerão juntos, repartindo-o de acordo com o número de pessoas e a quantidade que cada um puder comer.
5 Your lamb|strong="H7716" shall be without blemish|strong="H8549", a male|strong="H2145" of the first|strong="H1121" year|strong="H8141": ye shall take|strong="H3947" it out from the sheep|strong="H3532", or from the goats|strong="H5795":
5 O animal deverá ser um carneirinho ou um cabrito sem defeito, de um ano.
6 And ye shall keep|strong="H4931" it up until the fourteenth|strong="H0702" day|strong="H3117" of the same month|strong="H2320": and the whole|strong="H3605" assembly|strong="H6951" of the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478" shall kill|strong="H7819" it in|strong="H0996" the evening|strong="H6153".
6 Vocês o guardarão até o dia catorze deste mês, e na tarde desse dia todo o povo israelita matará os animais.
7 And they shall take|strong="H3947" of the blood|strong="H1818", and strike|strong="H5414" it on the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201" and on the upper door post|strong="H4947" of the houses|strong="H1004", wherein they shall eat|strong="H0398" it.
7 Pegarão um pouco do sangue e o passarão nos batentes dos lados e de cima das portas das casas onde os animais vão ser comidos.
8 And they shall eat|strong="H0398" the flesh|strong="H1320" in that night|strong="H3915", roast|strong="H6748" with fire|strong="H0784", and unleavened bread|strong="H4682"; and with bitter|strong="H4844" herbs they shall eat|strong="H0398" it.
8 Nessa noite a carne deverá ser assada na brasa e comida com pães sem fermento e com ervas amargas.
9 Eat|strong="H0398" not of it raw|strong="H4995", nor sodden|strong="H1310" at all with water|strong="H4325", but roast|strong="H6748" with fire|strong="H0784"; his head|strong="H7218" with his legs|strong="H3767", and with the purtenance|strong="H7130" thereof.
9 A carne não deverá ser comida crua nem cozida; o animal inteiro, incluindo a cabeça, as pernas e os miúdos, será assado na brasa.
10 And ye shall let nothing of it remain|strong="H3498" until the morning|strong="H1242"; and that which remaineth|strong="H3498" of it until the morning|strong="H1242" ye shall burn|strong="H8313" with fire|strong="H0784".
10 Não deixem nada para o dia seguinte e queimem o que sobrar.
11 And thus|strong="H3602" shall ye eat|strong="H0398" it; with your loins|strong="H4975" girded|strong="H2296", your shoes|strong="H5275" on your feet|strong="H7272", and your staff|strong="H4731" in your hand|strong="H3027"; and ye shall eat|strong="H0398" it in haste|strong="H2649": it is the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453".
11 Já vestidos, calçados e segurando o bastão, comam depressa o animal. Esta é a Páscoa de Deus, o Senhor .
12 For I will pass|strong="H5674" through the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" this night|strong="H3915", and will smite|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", both man|strong="H0120" and beast|strong="H0929"; and against all the gods|strong="H0430" of Egypt|strong="H4714" I will execute|strong="H6213" judgment|strong="H8201": I am the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
12 — Nessa noite eu passarei pela terra do Egito e matarei todos os primeiros filhos, tanto das pessoas como dos animais. E castigarei todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor .
13 And the blood|strong="H1818" shall be to you for a token|strong="H0226" upon the houses|strong="H1004" where ye are: and when I see|strong="H7200" the blood|strong="H1818", I will pass|strong="H6452" over you, and the plague|strong="H5063" shall not be upon you to destroy|strong="H4889" you, when I smite|strong="H5221" the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
13 O sangue nos batentes das portas será um sinal para marcar as casas onde vocês moram. Quando estiver castigando o Egito, eu verei o sangue e então passarei por vocês sem parar, para que não sejam destruídos por essa praga.
14 And this day|strong="H3117" shall be unto you for a memorial|strong="H2146"; and ye shall keep|strong="H2287" it a feast|strong="H2282" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* throughout your generations|strong="H1755"; ye shall keep it a feast|strong="H2287" by an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769".
14 Comemorem esse dia como festa religiosa para lembrar que eu, o Senhor , fiz isso. Vocês e os seus descendentes devem comemorar a Festa da Páscoa para sempre.
15 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shall ye eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682"; even|strong="H0389" the first|strong="H7223" day|strong="H3117" ye shall put away|strong="H7673" leaven|strong="H7603" out of your houses|strong="H1004": for whosoever eateth|strong="H0398" leavened bread|strong="H2557" from the first|strong="H7223" day|strong="H3117" until the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117", that soul|strong="H5315" shall be cut|strong="H3772" off from Israel|strong="H3478".
15 — Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento . Por isso, no primeiro dia tirem o fermento das suas casas. Pois qualquer pessoa que comer pão feito com fermento, desde o primeiro até o sétimo dia, será expulsa do meio do povo de Israel.
16 And in the first|strong="H7223" day|strong="H3117" there shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744", and in the seventh|strong="H7637" day|strong="H3117" there shall be an holy|strong="H6944" convocation|strong="H4744" to you; no manner of work|strong="H4399" shall be done|strong="H6213" in them, save|strong="H0389" that which every man|strong="H5315" must eat|strong="H0398", that only may be done|strong="H6213" of you.
16 No primeiro dia e também no sétimo, façam uma reunião para adorar a Deus. Nenhum trabalho será feito nesses dias, a não ser para preparar comida.
17 And ye shall observe|strong="H8104" the feast of unleavened bread|strong="H4682"; for in this selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" have I brought|strong="H3318" your armies|strong="H6635" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": therefore shall ye observe|strong="H8104" this day|strong="H3117" in your generations|strong="H1755" by an ordinance|strong="H2708" for ever|strong="H5769".
17 Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento no aniversário do dia em que eu tirei do Egito as tribos do povo de Israel. Essa comemoração será uma lei permanente, que passará de pais a filhos.
18 In the first|strong="H7223" month, on the fourteenth|strong="H6240" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153", ye shall eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682", until the one|strong="H0259" and twentieth|strong="H6242" day|strong="H3117" of the month|strong="H2320" at even|strong="H6153".
18 Desde a tarde do dia catorze do primeiro mês até a tarde do dia vinte e um do mesmo mês, o pão que vocês comerem será feito sem fermento.
19 Seven|strong="H7651" days|strong="H3117" shall there be no leaven|strong="H7603" found|strong="H4672" in your houses|strong="H1004": for whosoever eateth|strong="H0398" that which is leavened|strong="H2556", even that soul|strong="H5315" shall be cut off|strong="H3772" from the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478", whether he be a stranger|strong="H1616", or born|strong="H0249" in the land|strong="H0776".
19 Durante esses sete dias não haverá fermento nas suas casas, pois quem comer pão com fermento, seja um estrangeiro que estiver vivendo no país, seja um israelita, será expulso do meio do povo de Israel.
20 Ye shall eat|strong="H0398" nothing leavened|strong="H2556"; in all your habitations|strong="H4186" shall ye eat|strong="H0398" unleavened bread|strong="H4682".
20 Portanto, nesses dias não comam nada que tenha fermento. Em todas as suas casas só será comido pão sem fermento.
21 Then Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" for all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478", and said|strong="H0559" unto them, Draw out|strong="H4900" and take|strong="H3947" you a lamb|strong="H6629" according to your families|strong="H4940", and kill|strong="H7819" the passover|strong="H6453".
21 Moisés mandou chamar todos os líderes do povo e disse: — Escolham carneiros ou cabritos e os matem para que todas as famílias israelitas possam comemorar a
22 And ye shall take|strong="H3947" a bunch|strong="H0092" of hyssop|strong="H0231", and dip|strong="H2881" it in the blood|strong="H1818" that is in the bason|strong="H5592", and strike|strong="H5060" the lintel|strong="H4947" and the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201" with the blood|strong="H1818" that is in the bason|strong="H5592"; and none|strong="H0376" of you shall go out|strong="H3318" at the door|strong="H6607" of his house|strong="H1004" until the morning|strong="H1242".
22 Peguem um galho de hissopo e o molhem no sangue que estiver na bacia e passem nos batentes dos lados e de cima da porta das suas casas. E que ninguém saia de casa durante toda a noite.
23 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will pass through|strong="H5674" to smite|strong="H5062" the Egyptians|strong="H4714"; and when he seeth|strong="H7200" the blood|strong="H1818" upon the lintel|strong="H4947", and on the two|strong="H8147" side posts|strong="H4201", the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will pass over|strong="H6452" the door|strong="H6607", and will not suffer|strong="H5414" the destroyer|strong="H7843" to come|strong="H0935" in unto your houses|strong="H1004" to smite|strong="H5062" you.
23 Quando o Senhor passar para matar os egípcios, verá o sangue ali nos batentes e não deixará que o Anjo da Morte entre nas suas casas para matá-los.
24 And ye shall observe|strong="H8104" this thing|strong="H1697" for an ordinance|strong="H2706" to thee and to thy sons|strong="H1121" for|strong="H5704" ever|strong="H5769".
24 Vocês e os seus descendentes devem obedecer a essa ordem para sempre.
25 And it shall come to pass, when ye be come|strong="H0935" to the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* will give|strong="H5414" you, according as he hath promised|strong="H1696", that ye shall keep|strong="H8104" this service|strong="H5656".
25 Quando entrarem na terra que o Senhor lhes dará, como prometeu, vocês deverão continuar realizando essa cerimônia religiosa.
26 And it shall come to pass, when your children|strong="H1121" shall say|strong="H0559" unto you, What mean ye by this service|strong="H5656"?
26 Quando os seus filhos perguntarem: “O que quer dizer essa cerimônia?”,
27 That ye shall say|strong="H0559", It is the sacrifice|strong="H2077" of the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* passover|strong="H6453", who passed|strong="H6452" over the houses|strong="H1004" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in Egypt|strong="H4714", when he smote|strong="H5062" the Egyptians|strong="H4714", and delivered|strong="H5337" our houses|strong="H1004". And the people|strong="H5971" bowed the head|strong="H6915" and worshipped|strong="H7812".
27 vocês responderão: “É o sacrifício da Páscoa em honra do Senhor Deus, pois no Egito ele passou pelas casas dos israelitas e não parou. O Senhor matou os egípcios, mas não matou as nossas famílias.” Então os israelitas se ajoelharam e adoraram a Deus, o
28 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" went away|strong="H3212", and did|strong="H6213" as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", so did|strong="H6213" they.
28 Depois foram e fizeram tudo o que ele havia ordenado a Moisés e Arão.
29 And it came to pass, that at midnight|strong="H2677" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* smote|strong="H5221" all the firstborn|strong="H1060" in the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from the firstborn|strong="H1060" of Pharaoh|strong="H6547" that sat|strong="H3427" on his throne|strong="H3678" unto the firstborn|strong="H1060" of the captive|strong="H7628" that was in the dungeon|strong="H1004"; and all the firstborn|strong="H1060" of cattle|strong="H0929".
29 À meia-noite, o Senhor Deus matou os filhos mais velhos de todas as famílias do Egito, desde o filho do rei, que era o herdeiro do trono, até o filho do prisioneiro que estava na cadeia; e matou também a primeira cria dos animais.
30 And Pharaoh|strong="H6547" rose up|strong="H6965" in the night|strong="H3915", he, and all his servants|strong="H5650", and all the Egyptians|strong="H4714"; and there was a great|strong="H1419" cry|strong="H6818" in Egypt|strong="H4714"; for there was not a house|strong="H1004" where there was not one dead|strong="H4191".
30 Naquela noite o rei, os seus funcionários e todos os outros egípcios saíram da cama. É que em todo o Egito havia gente chorando e gritando, pois em todas as casas havia um filho morto.
31 And he called|strong="H7121" for Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175" by night|strong="H3915", and said|strong="H0559", Rise up|strong="H6965", and get you forth|strong="H3318" from among|strong="H8432" my people|strong="H5971", both ye and the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; and go|strong="H3212", serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, as ye have said|strong="H1696".
31 Nessa mesma noite o rei mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Saiam daqui, vocês e todos os outros israelitas! Deixem o meu país. Vão adorar a Deus, o
32 Also take|strong="H3947" your flocks|strong="H6629" and your herds|strong="H1241", as ye have said|strong="H1696", and be gone|strong="H3212"; and bless|strong="H1288" me also.
32 Peguem as suas ovelhas e cabras e o seu gado e vão embora. E peçam a Deus que me abençoe.
33 And the Egyptians|strong="H4714" were urgent|strong="H2388" upon the people|strong="H5971", that they might send|strong="H7971" them out of the land|strong="H0776" in haste|strong="H4116"; for they said|strong="H0559", We be all dead|strong="H4191" men.
33 Os egípcios insistiram com os israelitas para que saíssem do país o mais depressa possível. Eles diziam: — Se vocês não saírem, todos nós morreremos!
34 And the people|strong="H5971" took|strong="H5375" their dough|strong="H1217" before it was leavened|strong="H2556", their kneadingtroughs|strong="H4863" being bound up|strong="H6887" in their clothes|strong="H8071" upon their shoulders|strong="H7926".
34 Assim, cada família israelita pegou a massa de pão sem fermento , pôs numa bacia, embrulhou a bacia num pano e carregou no ombro.
35 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" did|strong="H6213" according to the word|strong="H1697" of Moses|strong="H4872"; and they borrowed|strong="H7592" of the Egyptians|strong="H4714" jewels|strong="H3627" of silver|strong="H3701", and jewels|strong="H3627" of gold|strong="H2091", and raiment|strong="H8071":
35 Os israelitas fizeram como Moisés havia ordenado e pediram aos egípcios joias de prata e de ouro e roupas.
36 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* gave|strong="H5414" the people|strong="H5971" favour|strong="H2580" in the sight|strong="H5869" of the Egyptians|strong="H4714", so that they lent|strong="H7592" unto them such things as they required. And they spoiled|strong="H5337" the Egyptians|strong="H4714".
36 O Senhor Deus fez com que os egípcios dessem de boa vontade aos israelitas tudo o que eles pediam. Assim o povo de Israel tomou as riquezas dos egípcios.
37 And the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" journeyed|strong="H5265" from Rameses|strong="H7486" to Succoth|strong="H5523", about six|strong="H8337" hundred|strong="H3967" thousand|strong="H0505" on foot|strong="H7273" that were men|strong="H1397", beside|strong="H0905" children|strong="H2945".
37 Os israelitas saíram a pé de Ramessés e foram para Sucote. Eram mais ou menos seiscentos mil homens, sem contar as mulheres, as crianças e os velhos.
38 And a mixed|strong="H6154" multitude|strong="H7227" went up|strong="H5927" also with them; and flocks|strong="H6629", and herds|strong="H1241", even very|strong="H3966" much|strong="H3515" cattle|strong="H4735".
38 Com eles foram muitas outras pessoas, e também muitas ovelhas e cabras, e muito gado.
39 And they baked|strong="H0644" unleavened|strong="H4682" cakes|strong="H5692" of the dough|strong="H1217" which they brought forth|strong="H3318" out of Egypt|strong="H4714", for it was not leavened|strong="H2556"; because they were thrust out|strong="H1644" of Egypt|strong="H4714", and could|strong="H3201" not tarry|strong="H4102", neither had they prepared|strong="H6213" for themselves any victual|strong="H6720".
39 Os israelitas fizeram pão sem fermento com a massa que haviam levado do Egito, pois os egípcios os haviam expulsado do país tão de repente, que eles não tinham tido tempo de preparar comida, nem de preparar massa com fermento.
40 Now the sojourning|strong="H4186" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", who dwelt|strong="H3427" in Egypt|strong="H4714", was four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141".
40 Os israelitas tinham vivido no Egito quatrocentos e trinta anos.
41 And it came to pass at the end|strong="H7093" of the four|strong="H0702" hundred|strong="H3967" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141", even the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117" it came to pass, that all the hosts|strong="H6635" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* went out|strong="H3318" from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714".
41 No dia em que terminaram os quatrocentos e trinta anos, todas as tribos do povo de Deus, o Senhor , saíram do Egito.
42 It is a night|strong="H3915" to be much observed|strong="H8107" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for bringing|strong="H3318" them out from the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714": this is that night|strong="H3915" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* to be observed|strong="H8107" of all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" in their generations|strong="H1755".
42 Essa foi a noite em que o Senhor ficou vigiando para tirá-los do Egito. Ela é dedicada ao Senhor para sempre, como a noite que deverá ser comemorada por todos os israelitas.
43 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", This is the ordinance|strong="H2708" of the passover|strong="H6453": There shall no stranger|strong="H1121" eat|strong="H0398" thereof:
43 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão: — Esta é a
44 But every man’s|strong="H0376" servant|strong="H5650" that is bought|strong="H4736" for money|strong="H3701", when thou hast circumcised|strong="H4135" him, then shall he eat|strong="H0398" thereof.
44 Porém todo escravo comprado poderá comer dela depois de ser circuncidado .
45 A foreigner|strong="H8453" and an hired servant|strong="H7916" shall not eat|strong="H0398" thereof.
45 Os estrangeiros, tanto os que estiverem de passagem como os que estiverem vivendo no país, vivendo de salário, não poderão tomar essa refeição.
46 In one|strong="H0259" house|strong="H1004" shall it be eaten|strong="H0398"; thou shalt not carry forth|strong="H3318" ought of the flesh|strong="H1320" abroad|strong="H2351" out of the house|strong="H1004"; neither shall ye break|strong="H7665" a bone|strong="H6106" thereof.
46 Ela deverá ser comida na casa onde foi preparada: não será tirada dali. E não quebrem nenhum osso do animal.
47 All the congregation|strong="H5712" of Israel|strong="H3478" shall keep|strong="H6213" it.
47 Todo o povo de Israel deve comemorar essa festa religiosa.
48 And when a stranger|strong="H1616" shall sojourn|strong="H1481" with thee, and will keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, let all his males|strong="H2145" be circumcised|strong="H4135", and then let him come near|strong="H7126" and keep|strong="H6213" it; and he shall be as one that is born|strong="H0249" in the land|strong="H0776": for no uncircumcised person|strong="H6189" shall eat|strong="H0398" thereof.
48 Não poderão tomar parte nela os homens que não tiverem sido circuncidados. Porém, se algum estrangeiro estiver morando com vocês e quiser comemorar a Páscoa em honra do Senhor , vocês deverão primeiro circuncidá-lo e também todos os outros homens e meninos da sua família. Depois ele poderá tomar parte na comemoração e será como se fosse uma pessoa nascida em Israel.
49 One|strong="H0259" law|strong="H8451" shall be to him that is homeborn|strong="H0249", and unto the stranger|strong="H1616" that sojourneth|strong="H1481" among|strong="H8432" you.
49 A mesma lei será para os israelitas nascidos no país e para os estrangeiros que vivem entre vocês.
50 Thus did|strong="H6213" all the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478"; as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* commanded|strong="H6680" Moses|strong="H4872" and Aaron|strong="H0175", so did|strong="H6213" they.
50 Todos os israelitas obedeceram e fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Arão.
51 And it came to pass the selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", that the \+w LORD|strong="H3068"\+w* did bring|strong="H3318" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" out of the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714" by their armies|strong="H6635".
51 Naquele dia o Senhor tirou do Egito as tribos do povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.