Esdras 9
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Now when these things were done|strong="H3615", the princes|strong="H8269" came|strong="H5066" to me, saying|strong="H0559", The people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478", and the priests|strong="H3548", and the Levites|strong="H3881", have not separated|strong="H0914" themselves from the people|strong="H5971" of the lands|strong="H0776", doing according to their abominations|strong="H8441", even of the Canaanites|strong="H3669", the Hittites|strong="H2850", the Perizzites|strong="H6522", the Jebusites|strong="H2983", the Ammonites|strong="H5984", the Moabites|strong="H4125", the Egyptians|strong="H4713", and the Amorites|strong="H0567".
1 Depois que foram feitas essas coisas, os líderes vieram dizer-me: "O povo de Israel, inclusive os sacerdotes e os levitas, não se mantiveram separados dos povos vizinhos e suas práticas repugnantes, como as dos cananeus, dos hititas, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus.
2 For they have taken|strong="H5375" of their daughters|strong="H1323" for themselves, and for their sons|strong="H1121": so that the holy|strong="H6944" seed|strong="H2233" have mingled|strong="H6148" themselves with the people|strong="H5971" of those lands|strong="H0776": yea, the hand|strong="H3027" of the princes|strong="H8269" and rulers|strong="H5461" hath been chief|strong="H7223" in this trespass|strong="H4604".
2 Eles e seus filhos se casaram com mulheres daqueles povos e com eles misturaram a descendência santa. E os líderes e os oficiais estão à frente nessa atitude infiel! "
3 And when I heard|strong="H8085" this thing|strong="H1697", I rent|strong="H7167" my garment|strong="H0899" and my mantle|strong="H4598", and plucked off|strong="H4803" the hair|strong="H8181" of my head|strong="H7218" and of my beard|strong="H2206", and sat down|strong="H3427" astonied|strong="H8074".
3 Quando ouvi isso, rasguei a minha túnica e o meu manto, arranquei os cabelos da cabeça e da barba e me sentei estarrecido!
4 Then were assembled|strong="H0622" unto me every one that trembled|strong="H2730" at the words|strong="H1697" of the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", because of the transgression|strong="H4604" of those that had been carried away|strong="H1473"; and I sat|strong="H3427" astonied|strong="H8074" until the evening|strong="H6153" sacrifice|strong="H4503".
4 Então todos os que tremiam diante das palavras do Deus de Israel reuniram-se ao meu redor por causa da infidelidade dos exilados. E eu fiquei sentado ali, estarrecido, até o sacrifício da tarde.
5 And at the evening|strong="H6153" sacrifice|strong="H4503" I arose up|strong="H6965" from my heaviness|strong="H8589"; and having rent|strong="H7167" my garment|strong="H0899" and my mantle|strong="H4598", I fell|strong="H3766" upon my knees|strong="H1290", and spread out|strong="H6566" my hands|strong="H3709" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430",
5 Então, na hora do sacrifício da tarde, eu saí do meu abatimento, com a túnica e o manto rasgados, e caí de joelhos com as mãos estendidas para o Senhor, para o meu Deus,
6 And said|strong="H0559", O my God|strong="H0430", I am ashamed|strong="H0954" and blush|strong="H3637" to lift up|strong="H7311" my face|strong="H6440" to thee, my God|strong="H0430": for our iniquities|strong="H5771" are increased|strong="H7235" over|strong="H4605" our head|strong="H7218", and our trespass|strong="H0819" is grown up|strong="H1431" unto the heavens|strong="H8064".
6 e orei: Meu Deus, estou por demais envergonhado e humilhado para levantar o rosto diante de ti, meu Deus, porque os nossos pecados cobrem as nossas cabeças e a nossa culpa sobe até aos céus.
7 Since the days|strong="H3117" of our fathers|strong="H0001" have we been in a great|strong="H1419" trespass|strong="H0819" unto this day|strong="H3117"; and for our iniquities|strong="H5771" have we, our kings|strong="H4428", and our priests|strong="H3548", been delivered|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the kings|strong="H4428" of the lands|strong="H0776", to the sword|strong="H2719", to captivity|strong="H7628", and to a spoil|strong="H0961", and to confusion|strong="H1322" of face|strong="H6440", as it is this day|strong="H3117".
7 Desde os dias dos nossos antepassados até agora, a nossa culpa tem sido grande. Por causa dos nossos pecados, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes temos sido entregues à espada e ao cativeiro, ao despojo e à humilhação nas mãos de reis estrangeiros, como acontece hoje.
8 And now for a little|strong="H4592" space|strong="H7281" grace|strong="H8467" hath been shewed from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to leave|strong="H7604" us a remnant to escape|strong="H6413", and to give|strong="H5414" us a nail|strong="H3489" in his holy|strong="H6944" place|strong="H4725", that our God|strong="H0430" may lighten|strong="H0215" our eyes|strong="H5869", and give|strong="H5414" us a little|strong="H4592" reviving|strong="H4241" in our bondage|strong="H5659".
8 Mas agora, por um breve momento, o Senhor nosso Deus foi misericordioso, deixando-nos um remanescente e dando-nos um lugar seguro em seu santuário, e dessa maneira o nosso Deus ilumina os nossos olhos e nos dá um pequeno alívio em nossa escravidão.
9 For we were bondmen|strong="H5650"; yet our God|strong="H0430" hath not forsaken|strong="H5800" us in our bondage|strong="H5659", but hath extended|strong="H5186" mercy|strong="H2617" unto us in the sight|strong="H6440" of the kings|strong="H4428" of Persia|strong="H6539", to give|strong="H5414" us a reviving|strong="H4241", to set up|strong="H7311" the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430", and to repair|strong="H5975" the desolations|strong="H2723" thereof, and to give|strong="H5414" us a wall|strong="H1447" in Judah|strong="H3063" and in Jerusalem|strong="H3389".
9 Somos escravos, mas o nosso Deus não nos abandonou na escravidão. Ele tem sido bondoso para conosco diante dos reis da Pérsia: Ele nos deu vida nova para reconstruir o templo do nosso Deus e levantar suas ruínas, e nos deu um muro de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 And now, O our God|strong="H0430", what shall we say|strong="H0559" after|strong="H0310" this? for we have forsaken|strong="H5800" thy commandments|strong="H4687",
10 Mas agora, ó nosso Deus, o que podemos dizer depois disto? Pois nós abandonamos os mandamentos que
11 Which thou hast commanded|strong="H6680" by|strong="H3027" thy servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", saying|strong="H0559", The land|strong="H0776", unto which ye go|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it, is an unclean|strong="H5079" land|strong="H0776" with the filthiness|strong="H5079" of the people|strong="H5971" of the lands|strong="H0776", with their abominations|strong="H8441", which have filled|strong="H4390" it from one end|strong="H6310" to another|strong="H6310" with their uncleanness|strong="H2932".
11 nos deste por meio dos teus servos, os profetas, quando disseste: "A terra que vocês estão conquistando está contaminada pelas práticas repugnantes de seus povos. Com essas práticas eles encheram de impureza toda essa terra.
12 Now therefore give|strong="H5414" not your daughters|strong="H1323" unto their sons|strong="H1121", neither take|strong="H5375" their daughters|strong="H1323" unto your sons|strong="H1121", nor seek|strong="H1875" their peace|strong="H7965" or their wealth|strong="H2896" for|strong="H5704" ever|strong="H5769": that ye may be strong|strong="H2388", and eat|strong="H0398" the good|strong="H2898" of the land|strong="H0776", and leave it for an inheritance|strong="H3423" to your children|strong="H1121" for ever|strong="H5769".
12 Por isso, não dêem as suas filhas em casamento aos filhos deles, nem aceitem as filhas deles para os filhos de vocês. Nunca procurem o bem-estar e a prosperidade desses povos, para que vocês sejam fortes e desfrutem os bons produtos da terra e a deixem para os seus filhos como herança eterna".
13 And after|strong="H0310" all that is come|strong="H0935" upon us for our evil|strong="H7451" deeds|strong="H4639", and for our great|strong="H1419" trespass|strong="H0819", seeing that thou our God|strong="H0430" hast punished|strong="H2820" us less|strong="H4295" than our iniquities|strong="H5771" deserve, and hast given|strong="H5414" us such deliverance|strong="H6413" as this;
13 Depois de tudo o que nos aconteceu por causa de nossas más obras e por causa de nossa grande culpa, apesar de que, ó Deus, tu nos puniste menos do que os nossos pecados mereciam e ainda nos deste um remanescente como este,
14 Should we again|strong="H7725" break|strong="H6565" thy commandments|strong="H4687", and join in affinity|strong="H2859" with the people|strong="H5971" of these abominations|strong="H8441"? wouldest not thou be angry|strong="H0599" with us till thou hadst consumed|strong="H3615" us, so that there should be no remnant|strong="H7611" nor escaping|strong="H6413"?
14 como podemos voltar a quebrar os teus mandamentos e a realizar casamentos mistos com esses povos de práticas repugnantes? Como não ficarias irado conosco, não nos destruirias, e não nos deixarias sem remanescente ou sobrevivente algum?
15 O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", thou art righteous|strong="H6662": for we remain|strong="H7604" yet escaped|strong="H6413", as it is this day|strong="H3117": behold, we are before|strong="H6440" thee in our trespasses|strong="H0819": for we cannot stand|strong="H5975" before|strong="H6440" thee because of this.
15 Ó Senhor, Deus de Israel, tu és justo! E até hoje nos deixaste sobreviver como um remanescente. Aqui estamos diante de ti com a nossa culpa, embora saibamos que por causa dela nenhum de nós pode permanecer na tua presença.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.