Esdras 9

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Now when these things were done|strong="H3615", the princes|strong="H8269" came|strong="H5066" to me, saying|strong="H0559", The people|strong="H5971" of Israel|strong="H3478", and the priests|strong="H3548", and the Levites|strong="H3881", have not separated|strong="H0914" themselves from the people|strong="H5971" of the lands|strong="H0776", doing according to their abominations|strong="H8441", even of the Canaanites|strong="H3669", the Hittites|strong="H2850", the Perizzites|strong="H6522", the Jebusites|strong="H2983", the Ammonites|strong="H5984", the Moabites|strong="H4125", the Egyptians|strong="H4713", and the Amorites|strong="H0567".
1 Acabadas, pois, estas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, os sacerdotes e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios, e dos amorreus.
2 For they have taken|strong="H5375" of their daughters|strong="H1323" for themselves, and for their sons|strong="H1121": so that the holy|strong="H6944" seed|strong="H2233" have mingled|strong="H6148" themselves with the people|strong="H5971" of those lands|strong="H0776": yea, the hand|strong="H3027" of the princes|strong="H8269" and rulers|strong="H5461" hath been chief|strong="H7223" in this trespass|strong="H4604".
2 Porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a linhagem santa com os povos dessas terras; e até os príncipes e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 And when I heard|strong="H8085" this thing|strong="H1697", I rent|strong="H7167" my garment|strong="H0899" and my mantle|strong="H4598", and plucked off|strong="H4803" the hair|strong="H8181" of my head|strong="H7218" and of my beard|strong="H2206", and sat down|strong="H3427" astonied|strong="H8074".
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei as minhas vestes e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e sentei-me atônito.
4 Then were assembled|strong="H0622" unto me every one that trembled|strong="H2730" at the words|strong="H1697" of the God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", because of the transgression|strong="H4604" of those that had been carried away|strong="H1473"; and I sat|strong="H3427" astonied|strong="H8074" until the evening|strong="H6153" sacrifice|strong="H4503".
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 And at the evening|strong="H6153" sacrifice|strong="H4503" I arose up|strong="H6965" from my heaviness|strong="H8589"; and having rent|strong="H7167" my garment|strong="H0899" and my mantle|strong="H4598", I fell|strong="H3766" upon my knees|strong="H1290", and spread out|strong="H6566" my hands|strong="H3709" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430",
5 E perto do sacrifício da tarde me levantei da minha aflição, havendo já rasgado as minhas vestes e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor meu Deus;
6 And said|strong="H0559", O my God|strong="H0430", I am ashamed|strong="H0954" and blush|strong="H3637" to lift up|strong="H7311" my face|strong="H6440" to thee, my God|strong="H0430": for our iniquities|strong="H5771" are increased|strong="H7235" over|strong="H4605" our head|strong="H7218", and our trespass|strong="H0819" is grown up|strong="H1431" unto the heavens|strong="H8064".
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Since the days|strong="H3117" of our fathers|strong="H0001" have we been in a great|strong="H1419" trespass|strong="H0819" unto this day|strong="H3117"; and for our iniquities|strong="H5771" have we, our kings|strong="H4428", and our priests|strong="H3548", been delivered|strong="H5414" into the hand|strong="H3027" of the kings|strong="H4428" of the lands|strong="H0776", to the sword|strong="H2719", to captivity|strong="H7628", and to a spoil|strong="H0961", and to confusion|strong="H1322" of face|strong="H6440", as it is this day|strong="H3117".
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje estamos em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades somos entregues, nós e nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, e ao roubo, e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 And now for a little|strong="H4592" space|strong="H7281" grace|strong="H8467" hath been shewed from the \+w LORD|strong="H3068"\+w* our God|strong="H0430", to leave|strong="H7604" us a remnant to escape|strong="H6413", and to give|strong="H5414" us a nail|strong="H3489" in his holy|strong="H6944" place|strong="H4725", that our God|strong="H0430" may lighten|strong="H0215" our eyes|strong="H5869", and give|strong="H5414" us a little|strong="H4592" reviving|strong="H4241" in our bondage|strong="H5659".
8 E agora, por um pequeno momento, se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem, e para dar-nos uma estaca no seu santo lugar; para nos iluminar os olhos, ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão.
9 For we were bondmen|strong="H5650"; yet our God|strong="H0430" hath not forsaken|strong="H5800" us in our bondage|strong="H5659", but hath extended|strong="H5186" mercy|strong="H2617" unto us in the sight|strong="H6440" of the kings|strong="H4428" of Persia|strong="H6539", to give|strong="H5414" us a reviving|strong="H4241", to set up|strong="H7311" the house|strong="H1004" of our God|strong="H0430", and to repair|strong="H5975" the desolations|strong="H2723" thereof, and to give|strong="H5414" us a wall|strong="H1447" in Judah|strong="H3063" and in Jerusalem|strong="H3389".
9 Porque somos servos; porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes estendeu sobre nós a sua benignidade perante os reis da Pérsia, para que nos desse vida, para levantarmos a casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações; e para que nos desse uma parede de proteção em Judá e em Jerusalém.
10 And now, O our God|strong="H0430", what shall we say|strong="H0559" after|strong="H0310" this? for we have forsaken|strong="H5800" thy commandments|strong="H4687",
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 Which thou hast commanded|strong="H6680" by|strong="H3027" thy servants|strong="H5650" the prophets|strong="H5030", saying|strong="H0559", The land|strong="H0776", unto which ye go|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it, is an unclean|strong="H5079" land|strong="H0776" with the filthiness|strong="H5079" of the people|strong="H5971" of the lands|strong="H0776", with their abominations|strong="H8441", which have filled|strong="H4390" it from one end|strong="H6310" to another|strong="H6310" with their uncleanness|strong="H2932".
11 Os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir, terra imunda é pelas imundícias dos povos das terras, pelas suas abominações com que, na sua corrupção a encheram, de uma extremidade à outra.
12 Now therefore give|strong="H5414" not your daughters|strong="H1323" unto their sons|strong="H1121", neither take|strong="H5375" their daughters|strong="H1323" unto your sons|strong="H1121", nor seek|strong="H1875" their peace|strong="H7965" or their wealth|strong="H2896" for|strong="H5704" ever|strong="H5769": that ye may be strong|strong="H2388", and eat|strong="H0398" the good|strong="H2898" of the land|strong="H0776", and leave it for an inheritance|strong="H3423" to your children|strong="H1121" for ever|strong="H5769".
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que sejais fortes, e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 And after|strong="H0310" all that is come|strong="H0935" upon us for our evil|strong="H7451" deeds|strong="H4639", and for our great|strong="H1419" trespass|strong="H0819", seeing that thou our God|strong="H0430" hast punished|strong="H2820" us less|strong="H4295" than our iniquities|strong="H5771" deserve, and hast given|strong="H5414" us such deliverance|strong="H6413" as this;
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, porquanto tu, ó nosso Deus, impediste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniqüidade, e ainda nos deste um remanescente como este;
14 Should we again|strong="H7725" break|strong="H6565" thy commandments|strong="H4687", and join in affinity|strong="H2859" with the people|strong="H5971" of these abominations|strong="H8441"? wouldest not thou be angry|strong="H0599" with us till thou hadst consumed|strong="H3615" us, so that there should be no remnant|strong="H7611" nor escaping|strong="H6413"?
14 Tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu assim contra nós até de todo nos consumir, até que não ficasse remanescente nem quem escapasse?
15 O \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", thou art righteous|strong="H6662": for we remain|strong="H7604" yet escaped|strong="H6413", as it is this day|strong="H3117": behold, we are before|strong="H6440" thee in our trespasses|strong="H0819": for we cannot stand|strong="H5975" before|strong="H6440" thee because of this.
15 Ah! Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um remanescente que escapou, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti, na nossa culpa, porque ninguém há que possa estar na tua presença, por causa disto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.