Deuteronômio 32
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Give ear|strong="H0238", O ye heavens|strong="H8064", and I will speak|strong="H1696"; and hear|strong="H8085", O earth|strong="H0776", the words|strong="H0561" of my mouth|strong="H6310".
1 Escutem, ó céu e terra, e deem atenção às minhas palavras.
2 My doctrine|strong="H3948" shall drop|strong="H6201" as the rain|strong="H4306", my speech|strong="H0565" shall distil|strong="H5140" as the dew|strong="H2919", as the small rain|strong="H8164" upon the tender herb|strong="H1877", and as the showers|strong="H7241" upon the grass|strong="H6212":
2 Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas.
3 Because I will publish|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: ascribe|strong="H3051" ye greatness|strong="H1433" unto our God|strong="H0430".
3 Eu louvarei o nome do Senhor . Anunciem a grandeza do nosso Deus!
4 He is the Rock|strong="H6697", his work|strong="H6467" is perfect|strong="H8549": for all his ways|strong="H1870" are judgment|strong="H4941": a God|strong="H0410" of truth|strong="H0530" and without iniquity|strong="H5766", just|strong="H6662" and right|strong="H3477" is he.
4 O Senhor é a nossa rocha; ele é perfeito e justo em tudo o que faz. Ele é fiel e correto e julga com justiça e honestidade.
5 They have corrupted|strong="H7843" themselves, their spot|strong="H3971" is not the spot of his children|strong="H1121": they are a perverse|strong="H6141" and crooked|strong="H6618" generation|strong="H1755".
5 Mas o seu povo se entregou ao pecado e por isso eles não merecem ser filhos dele. São gente pecadora e má.
6 Do ye thus requite|strong="H1580" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O foolish|strong="H5036" people|strong="H5971" and unwise|strong="H2450"? is not he thy father|strong="H0001" that hath bought|strong="H7069" thee? hath he not made|strong="H6213" thee, and established|strong="H3559" thee?
6 Povo sem juízo e sem sabedoria, é assim que tratam o Ele é o seu Pai, que os criou; foi ele quem fundou e firmou a nação de vocês.
7 Remember|strong="H2142" the days|strong="H3117" of old|strong="H5769", consider|strong="H0995" the years|strong="H8141" of many|strong="H1755" generations|strong="H1755": ask|strong="H7592" thy father|strong="H0001", and he will shew|strong="H5046" thee; thy elders|strong="H2205", and they will tell|strong="H0559" thee.
7 Lembrem do passado, daquilo que aconteceu há muitos anos. Perguntem aos seus pais o que foi que aconteceu e peçam aos velhos que lhes contem o que se passou.
8 When the most High|strong="H5945" divided|strong="H5157" to the nations|strong="H1471" their inheritance|strong="H5157", when he separated|strong="H6504" the sons|strong="H1121" of Adam|strong="H0120", he set|strong="H5324" the bounds|strong="H1367" of the people|strong="H5971" according to the number|strong="H4557" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
8 Quando o Altíssimo separou os povos e deu a cada povo as suas terras, ele marcou as fronteiras das nações, dando a cada uma o seu próprio deus.
9 For the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* portion|strong="H2506" is his people|strong="H5971"; Jacob|strong="H3290" is the lot|strong="H2256" of his inheritance|strong="H5159".
9 Mas escolheu Israel para ser o seu povo; os descendentes de Jacó pertencem ao
10 He found|strong="H4672" him in a desert|strong="H4057" land|strong="H0776", and in the waste|strong="H8414" howling|strong="H3214" wilderness|strong="H3452"; he led him about|strong="H5437", he instructed|strong="H0995" him, he kept|strong="H5341" him as the apple|strong="H0380" of his eye|strong="H5869".
10 Deus os encontrou perdidos no deserto, numa região onde viviam animais ferozes. Chegou perto, cuidou deles e os protegeu como se fossem a menina dos seus olhos.
11 As an eagle|strong="H5404" stirreth up|strong="H5782" her nest|strong="H7064", fluttereth|strong="H7363" over her young|strong="H1469", spreadeth abroad|strong="H6566" her wings|strong="H3671", taketh|strong="H3947" them, beareth|strong="H5375" them on her wings|strong="H0084":
11 Como a águia ensina os filhotes a voar e com as asas estendidas os pega quando estão caindo, assim o
12 So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* alone|strong="H0910" did lead|strong="H5148" him, and there was no strange|strong="H5236" god|strong="H0410" with him.
12 Ele os guiou sozinho, sem a ajuda de outro deus.
13 He made him ride|strong="H7392" on the high places|strong="H1116" of the earth|strong="H0776", that he might eat|strong="H0398" the increase|strong="H8570" of the fields|strong="H7704"; and he made him to suck|strong="H3243" honey|strong="H1706" out of the rock|strong="H5553", and oil|strong="H8081" out of the flinty|strong="H2496" rock|strong="H6697";
13 O Senhor deixou que o seu povo dominasse as montanhas, e eles se alimentaram das plantações dos campos. Deu-lhes mel de abelhas nos rochedos e fez com que as oliveiras produzissem em terreno cheio de pedras.
14 Butter|strong="H2529" of kine|strong="H1241", and milk|strong="H2461" of sheep|strong="H6629", with fat|strong="H2459" of lambs|strong="H3733", and rams|strong="H0352" of the breed|strong="H1121" of Bashan|strong="H1316", and goats|strong="H6260", with the fat|strong="H2459" of kidneys|strong="H3629" of wheat|strong="H2406"; and thou didst drink|strong="H8354" the pure|strong="H2561" blood|strong="H1818" of the grape|strong="H6025".
14 Alimentou-os com leite de vaca e de cabra, deu-lhes a carne dos melhores carneirinhos, carneiros e bodes, o melhor trigo e o vinho mais fino.
15 But Jeshurun|strong="H3484" waxed fat|strong="H8080", and kicked|strong="H1163": thou art waxen fat|strong="H8080", thou art grown thick|strong="H5666", thou art covered|strong="H3780" with fatness; then he forsook|strong="H5203" God|strong="H0433" which made|strong="H6213" him, and lightly esteemed|strong="H5034" the Rock|strong="H6697" of his salvation|strong="H3444".
15 O povo escolhido ficou rico, mas se revoltou contra Deus. Enriqueceu, progrediu, ficou satisfeito, mas abandonou a Deus, o seu Criador, e rejeitou o seu protetor e Salvador.
16 They provoked him to jealousy|strong="H7065" with strange|strong="H2114" gods, with abominations|strong="H8441" provoked they him to anger|strong="H3707".
16 Com os seus deuses falsos eles provocaram a Deus, adoraram ídolos nojentos, e por isso ele ficou
17 They sacrificed|strong="H2076" unto devils|strong="H7700", not to God|strong="H0433"; to gods|strong="H0430" whom they knew|strong="H3045" not, to new|strong="H2319" gods that came|strong="H0935" newly|strong="H7138" up|strong="H0935", whom your fathers|strong="H0001" feared|strong="H8175" not.
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, a deuses falsos que não haviam adorado antes, novos deuses que os seus antepassados não conheciam.
18 Of the Rock|strong="H6697" that begat|strong="H3205" thee thou art unmindful|strong="H7876", and hast forgotten|strong="H7911" God|strong="H0410" that formed|strong="H2342" thee.
18 Esqueceram o seu protetor; desprezaram o seu Pai e Criador.
19 And when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saw|strong="H7200" it, he abhorred|strong="H5006" them, because of the provoking|strong="H3708" of his sons|strong="H1121", and of his daughters|strong="H1323".
19 O Senhor Deus viu isso, ficou irado e rejeitou os seus filhos e filhas.
20 And he said|strong="H0559", I will hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" from them, I will see|strong="H7200" what their end|strong="H0319" shall be: for they are a very froward|strong="H8419" generation|strong="H1755", children|strong="H1121" in whom is no faith|strong="H0529".
20 Ele disse: “Eu os abandonarei e então verei o que vai acontecer com eles, pois são um povo rebelde, são filhos desobedientes.
21 They have moved me to jealousy|strong="H7065" with that which is not|strong="H3808" God|strong="H0410"; they have provoked me to anger|strong="H3707" with their vanities|strong="H1892": and I will move them to jealousy|strong="H7065" with those which are not a people|strong="H5971"; I will provoke them to anger|strong="H3707" with a foolish|strong="H5036" nation|strong="H1471".
21 Com as suas imagens provocaram a minha ira, e fiquei com ciúmes dos seus deuses falsos. Portanto, eu farei com que eles fiquem com ciúmes de um povo que não é nação; e, com gente sem juízo, eu provocarei a ira deles.
22 For a fire|strong="H0784" is kindled|strong="H6919" in mine anger|strong="H0639", and shall burn|strong="H3344" unto the lowest|strong="H8482" hell|strong="H7585", and shall consume|strong="H0398" the earth|strong="H0776" with her increase|strong="H2981", and set on fire|strong="H3857" the foundations|strong="H4144" of the mountains|strong="H2022".
22 A minha ira se acenderá como fogo e acabará com tudo o que há na terra; ela queimará até o e incendiará as bases das montanhas.
23 I will heap|strong="H5595" mischiefs|strong="H7451" upon them; I will spend|strong="H3615" mine arrows|strong="H2671" upon them.
23 “Farei cair sobre eles desgraças sem fim e os ferirei com muitos sofrimentos.
24 They shall be burnt|strong="H4198" with hunger|strong="H7458", and devoured|strong="H3898" with burning heat|strong="H7565", and with bitter|strong="H4815" destruction|strong="H6986": I will also send|strong="H7971" the teeth|strong="H8127" of beasts|strong="H0929" upon them, with the poison|strong="H2534" of serpents|strong="H2119" of the dust|strong="H6083".
24 A fome os matará, febres e doenças sem cura os destruirão. Mandarei animais selvagens para atacá-los e cobras venenosas para picá-los.
25 The sword|strong="H2719" without|strong="H2351", and terror|strong="H0367" within|strong="H2315", shall destroy|strong="H7921" both the young man|strong="H0970" and the virgin|strong="H1330", the suckling|strong="H3243" also with the man|strong="H0376" of gray hairs|strong="H7872".
25 Fora de casa morrerão na guerra e dentro de casa morrerão de medo. Serão mortos os moços e as moças, as crianças e os velhos também.
26 I said|strong="H0559", I would scatter them into corners|strong="H6284", I would make the remembrance|strong="H2143" of them to cease|strong="H7673" from among men|strong="H0582":
26 Eu os poderia ter espalhado pelo mundo inteiro, e todos os esqueceriam.
27 Were it not|strong="H3884" that I feared|strong="H1481" the wrath|strong="H3708" of the enemy|strong="H0341", lest their adversaries|strong="H6862" should behave themselves strangely|strong="H5234", and lest they should say|strong="H0559", Our hand|strong="H3027" is high|strong="H7311", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not done|strong="H6466" all this.
27 Porém eu não queria que os seus inimigos zombassem e mentissem, dizendo que haviam derrotado o meu povo, afirmando que não fui eu, o
28 For they are a nation|strong="H1471" void|strong="H0006" of counsel|strong="H6098", neither is there any understanding|strong="H8394" in them.
28 Israel é um povo sem juízo, um povo que não entende nada.
29 O that|strong="H3863" they were wise|strong="H2449", that they understood|strong="H7919" this, that they would consider|strong="H0995" their latter end|strong="H0319"!
29 Se eles fossem sábios, entenderiam por que foram derrotados, saberiam qual a razão do seu castigo.
30 How should one|strong="H0259" chase|strong="H7291" a thousand|strong="H0505", and two|strong="H8147" put ten|strong="H7233" thousand|strong="H0505" to flight|strong="H5127", except|strong="H3808" their Rock|strong="H6697" had sold|strong="H4376" them|strong="H3588", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had shut them up|strong="H5462"?
30 Por que foi que mil deles fugiram de um só inimigo, e dez mil foram perseguidos por dois? Foi porque o seu protetor os abandonou; o
31 For their rock|strong="H6697" is not as our Rock|strong="H6697", even our enemies|strong="H0341" themselves being judges|strong="H6414".
31 Os deuses dos nossos inimigos não são tão poderosos como o nosso Deus; os próprios inimigos dizem isso.
32 For their vine|strong="H1612" is of the vine|strong="H1612" of Sodom|strong="H5467", and of the fields|strong="H7709" of Gomorrah|strong="H6017": their grapes|strong="H6025" are grapes|strong="H6025" of gall|strong="H7219", their clusters|strong="H0811" are bitter|strong="H4846":
32 Eles são tão maus como a gente de Sodoma e Gomorra; são como uvas amargas e venenosas;
33 Their wine|strong="H3196" is the poison|strong="H2534" of dragons|strong="H8577", and the cruel|strong="H0393" venom|strong="H7219" of asps|strong="H6620".
33 são como vinho feito de veneno de cobra, do veneno mortal das serpentes.
34 Is not this laid up in store|strong="H3647" with me, and sealed up|strong="H2856" among my treasures|strong="H0214"?
34 Deus lembra daquilo que os inimigos fizeram e espera o tempo certo para castigá-los.
35 To me belongeth vengeance|strong="H5359", and recompence|strong="H8005"; their foot|strong="H7272" shall slide|strong="H4131" in due time|strong="H6256": for the day|strong="H3117" of their calamity|strong="H0343" is at hand|strong="H7138", and the things that shall come|strong="H6264" upon them make haste|strong="H2363".
35 Deus se vingará; ele acertará contas com eles. Virá o tempo em que os inimigos cairão; o dia da desgraça deles está chegando depressa.
36 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall judge|strong="H1777" his people|strong="H5971", and repent|strong="H5162" himself for his servants|strong="H5650", when he seeth|strong="H7200" that their power|strong="H3027" is gone|strong="H0235", and there is none|strong="H0657" shut up|strong="H6113", or left|strong="H5800".
36 O Senhor Deus terá pena do seu povo quando vir que eles estão fracos. Ele salvará aqueles que o servem, pois todos eles foram derrotados.
37 And he shall say|strong="H0559", Where are their gods|strong="H0430", their rock|strong="H6697" in whom they trusted|strong="H2620",
37 Então ele perguntará ao seu povo: “Onde estão os seus deuses? Onde está o protetor em quem vocês confiavam?
38 Which did eat|strong="H0398" the fat|strong="H2459" of their sacrifices|strong="H2077", and drank|strong="H8354" the wine|strong="H3196" of their drink offerings|strong="H5257"? let them rise up|strong="H6965" and help|strong="H5826" you, and be your protection|strong="H5643".
38 Vocês lhes ofereciam sacrifícios e lhes davam animais e vinho. Pois que agora eles os ajudem, que eles venham socorrê-los!
39 See|strong="H7200" now that I, even I, am he, and there is no god|strong="H0430" with me: I kill|strong="H4191", and I make alive|strong="H2421"; I wound|strong="H4272", and I heal|strong="H7495": neither is there any that can deliver|strong="H5337" out of my hand|strong="H3027".
39 “Saibam todos que eu, somente eu, sou Deus; não há outro deus além de mim. Eu mato e eu faço viver; eu firo e eu curo. Ninguém pode me impedir de fazer o que quero.
40 For I lift up|strong="H5375" my hand|strong="H3027" to heaven|strong="H8064", and say|strong="H0559", I live|strong="H2416" for ever|strong="H5769".
40 Agora levanto a mão para o céu e juro pela minha vida eterna que farei isto:
41 If I whet|strong="H8150" my glittering|strong="H1300" sword|strong="H2719", and mine hand|strong="H3027" take hold|strong="H0270" on judgment|strong="H4941"; I will render|strong="H7725" vengeance|strong="H5359" to mine enemies|strong="H6862", and will reward|strong="H7999" them that hate|strong="H8130" me.
41 Afiarei a minha espada brilhante e começarei a fazer justiça. Vou me vingar dos meus inimigos e castigar os que me odeiam.
42 I will make mine arrows|strong="H2671" drunk|strong="H7937" with blood|strong="H1818", and my sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" flesh|strong="H1320"; and that with the blood|strong="H1818" of the slain|strong="H2491" and of the captives|strong="H7633", from the beginning|strong="H7218" of revenges|strong="H6546" upon the enemy|strong="H0341".
42 As minhas flechas ficarão manchadas de sangue, e a minha espada matará os meus inimigos. Não escapará nenhum dos que lutam contra mim; até os prisioneiros serão mortos.”
43 Rejoice|strong="H7442", O ye nations|strong="H1471", with his people|strong="H5971": for he will avenge|strong="H5358" the blood|strong="H1818" of his servants|strong="H5650", and will render|strong="H7725" vengeance|strong="H5359" to his adversaries|strong="H6862", and will be merciful|strong="H3722" unto his land|strong="H0127", and to his people|strong="H5971".
43 Que todas as nações louvem o povo de Deus! Deus se vingará dos que mataram os seus Ele se vingará dos seus inimigos e perdoará os pecados do seu povo.
44 And Moses|strong="H4872" came|strong="H0935" and spake|strong="H1696" all the words|strong="H1697" of this song|strong="H7892" in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971", he, and Hoshea|strong="H1954" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126".
44 Moisés e Josué, filho de Num, recitaram essa canção inteira na presença do povo.
45 And Moses|strong="H4872" made an end|strong="H3615" of speaking|strong="H1696" all these words|strong="H1697" to all Israel|strong="H3478":
45 Moisés acabou de ensinar ao povo de Israel toda a lei de Deus
46 And he said|strong="H0559" unto them, Set|strong="H7760" your hearts|strong="H3824" unto all the words|strong="H1697" which I testify|strong="H5749" among you this day|strong="H3117", which ye shall command|strong="H6680" your children|strong="H1121" to observe|strong="H8104" to do|strong="H6213", all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451".
46 e então disse: — Pensem bem em tudo o que lhes ensinei hoje e mandem que os seus filhos obedeçam a tudo o que está escrito nesta Lei de Deus.
47 For it is not a vain|strong="H7386" thing|strong="H1697" for you; because it is your life|strong="H2416": and through this thing|strong="H1697" ye shall prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0127", whither ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to possess|strong="H3423" it.
47 Não pensem que esta Lei não vale nada; pelo contrário, é ela que lhes dará vida. Se vocês obedecerem a esta Lei, viverão muitos anos na terra que estão para possuir no outro lado do rio Jordão.
48 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" that selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", saying|strong="H0559",
48 Naquele mesmo dia o Senhor Deus disse a Moisés:
49 Get thee up|strong="H5927" into this mountain|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", unto mount|strong="H2022" Nebo|strong="H5015", which is in the land|strong="H0776" of Moab|strong="H4124", that is over against|strong="H6440" Jericho|strong="H3405"; and behold|strong="H7200" the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", which I give|strong="H5414" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" for a possession|strong="H0272":
49 — Vá até a serra de Abarim, aqui na terra de Moabe, e suba o monte Nebo, na altura de Jericó, que fica do outro lado do rio. Lá de cima você verá a terra de Canaã, que estou dando ao povo de Israel.
50 And die|strong="H4191" in the mount|strong="H2022" whither thou goest up|strong="H5927", and be gathered|strong="H0622" unto thy people|strong="H5971"; as Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251" died|strong="H4191" in mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023", and was gathered|strong="H0622" unto his people|strong="H5971":
50 Você vai morrer ali no monte, como Arão, o seu irmão, morreu no monte Hor.
51 Because ye trespassed|strong="H4603" against me among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" at the waters|strong="H4325" of Meribah-Kadesh|strong="H4808", in the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790"; because ye sanctified|strong="H6942" me not in the midst|strong="H8432" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
51 Vocês dois foram infiéis a mim diante do povo de Israel. Quando estavam perto das fontes de Meribá, não longe da cidade de Cades, no deserto de Zim, vocês dois me desrespeitaram.
52 Yet thou shalt see|strong="H7200" the land|strong="H0776" before thee; but thou shalt not go|strong="H0935" thither unto the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
52 Por isso você verá de longe a terra que eu estou dando aos israelitas, porém não entrará nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.