Deuteronômio 32
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Give ear|strong="H0238", O ye heavens|strong="H8064", and I will speak|strong="H1696"; and hear|strong="H8085", O earth|strong="H0776", the words|strong="H0561" of my mouth|strong="H6310".
1 Inclinai os ouvidos, ó céus, e falarei; e ouça a terra as palavras da minha boca.
2 My doctrine|strong="H3948" shall drop|strong="H6201" as the rain|strong="H4306", my speech|strong="H0565" shall distil|strong="H5140" as the dew|strong="H2919", as the small rain|strong="H8164" upon the tender herb|strong="H1877", and as the showers|strong="H7241" upon the grass|strong="H6212":
2 Caia como a chuva a minha doutrina; destile a minha palavra como o orvalho, como chuvisco sobre a erva e como chuvas sobre a relva.
3 Because I will publish|strong="H7121" the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: ascribe|strong="H3051" ye greatness|strong="H1433" unto our God|strong="H0430".
3 Porque proclamarei o nome do Senhor; engrandecei o nosso Deus.
4 He is the Rock|strong="H6697", his work|strong="H6467" is perfect|strong="H8549": for all his ways|strong="H1870" are judgment|strong="H4941": a God|strong="H0410" of truth|strong="H0530" and without iniquity|strong="H5766", just|strong="H6662" and right|strong="H3477" is he.
4 Ele é a Rocha; suas obras são perfeitas, porque todos os seus caminhos são justos; Deus é fiel e sem iniqüidade; justo e reto é ele.
5 They have corrupted|strong="H7843" themselves, their spot|strong="H3971" is not the spot of his children|strong="H1121": they are a perverse|strong="H6141" and crooked|strong="H6618" generation|strong="H1755".
5 Corromperam-se contra ele; não são seus filhos, e isso é a sua mancha; geração perversa e depravada é.
6 Do ye thus requite|strong="H1580" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, O foolish|strong="H5036" people|strong="H5971" and unwise|strong="H2450"? is not he thy father|strong="H0001" that hath bought|strong="H7069" thee? hath he not made|strong="H6213" thee, and established|strong="H3559" thee?
6 É assim que recompensas ao Senhor, povo louco e insensato? não é ele teu pai, que te adquiriu, que te fez e te estabeleceu?
7 Remember|strong="H2142" the days|strong="H3117" of old|strong="H5769", consider|strong="H0995" the years|strong="H8141" of many|strong="H1755" generations|strong="H1755": ask|strong="H7592" thy father|strong="H0001", and he will shew|strong="H5046" thee; thy elders|strong="H2205", and they will tell|strong="H0559" thee.
7 Lembra-te dos dias da antigüidade, atenta para os anos, geração por geração; pergunta a teu pai, e ele te informará, aos teus anciãos, e eles to dirão.
8 When the most High|strong="H5945" divided|strong="H5157" to the nations|strong="H1471" their inheritance|strong="H5157", when he separated|strong="H6504" the sons|strong="H1121" of Adam|strong="H0120", he set|strong="H5324" the bounds|strong="H1367" of the people|strong="H5971" according to the number|strong="H4557" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
8 Quando o Altíssimo dava às nações a sua herança, quando separava os filhos dos homens, estabeleceu os termos dos povos conforme o número dos filhos de Israel.
9 For the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* portion|strong="H2506" is his people|strong="H5971"; Jacob|strong="H3290" is the lot|strong="H2256" of his inheritance|strong="H5159".
9 Porque a porção do Senhor é o seu povo; Jacó é a parte da sua herança.
10 He found|strong="H4672" him in a desert|strong="H4057" land|strong="H0776", and in the waste|strong="H8414" howling|strong="H3214" wilderness|strong="H3452"; he led him about|strong="H5437", he instructed|strong="H0995" him, he kept|strong="H5341" him as the apple|strong="H0380" of his eye|strong="H5869".
10 Achou-o numa terra deserta, e num erma de solidão e horrendos uivos; cercou-o de proteção; cuidou dele, guardando-o como a menina do seu olho.
11 As an eagle|strong="H5404" stirreth up|strong="H5782" her nest|strong="H7064", fluttereth|strong="H7363" over her young|strong="H1469", spreadeth abroad|strong="H6566" her wings|strong="H3671", taketh|strong="H3947" them, beareth|strong="H5375" them on her wings|strong="H0084":
11 Como a águia desperta o seu ninho, adeja sobre os seus filhos e, estendendo as suas asas, toma-os, e os leva sobre as suas asas,
12 So the \+w LORD|strong="H3068"\+w* alone|strong="H0910" did lead|strong="H5148" him, and there was no strange|strong="H5236" god|strong="H0410" with him.
12 assim só o Senhor o guiou, e não havia com ele deus estranho.
13 He made him ride|strong="H7392" on the high places|strong="H1116" of the earth|strong="H0776", that he might eat|strong="H0398" the increase|strong="H8570" of the fields|strong="H7704"; and he made him to suck|strong="H3243" honey|strong="H1706" out of the rock|strong="H5553", and oil|strong="H8081" out of the flinty|strong="H2496" rock|strong="H6697";
13 Ele o fez cavalgar sobre as alturas da terra, e comer os frutos do campo; também o fez chupar mel da rocha e azeite da dura pederneira,
14 Butter|strong="H2529" of kine|strong="H1241", and milk|strong="H2461" of sheep|strong="H6629", with fat|strong="H2459" of lambs|strong="H3733", and rams|strong="H0352" of the breed|strong="H1121" of Bashan|strong="H1316", and goats|strong="H6260", with the fat|strong="H2459" of kidneys|strong="H3629" of wheat|strong="H2406"; and thou didst drink|strong="H8354" the pure|strong="H2561" blood|strong="H1818" of the grape|strong="H6025".
14 coalhada das vacas e leite das ovelhas, com a gordura dos cordeiros, dos carneiros de Basã, e dos bodes, com o mais fino trigo; e por vinho bebeste o sangue das uvas.
15 But Jeshurun|strong="H3484" waxed fat|strong="H8080", and kicked|strong="H1163": thou art waxen fat|strong="H8080", thou art grown thick|strong="H5666", thou art covered|strong="H3780" with fatness; then he forsook|strong="H5203" God|strong="H0433" which made|strong="H6213" him, and lightly esteemed|strong="H5034" the Rock|strong="H6697" of his salvation|strong="H3444".
15 E Jesurum, engordando, recalcitrou {tu engordaste, tu te engrossaste e te cevaste}; então abandonou a Deus, que o fez, e desprezou a Rocha da sua salvação.
16 They provoked him to jealousy|strong="H7065" with strange|strong="H2114" gods, with abominations|strong="H8441" provoked they him to anger|strong="H3707".
16 Com deuses estranhos o moveram a zelos; com abominações o provocaram à ira:
17 They sacrificed|strong="H2076" unto devils|strong="H7700", not to God|strong="H0433"; to gods|strong="H0430" whom they knew|strong="H3045" not, to new|strong="H2319" gods that came|strong="H0935" newly|strong="H7138" up|strong="H0935", whom your fathers|strong="H0001" feared|strong="H8175" not.
17 Ofereceram sacrifícios aos demônios, não a Deus, a deuses que não haviam conhecido, deuses novos que apareceram há pouco, aos quais os vossos pais não temeram.
18 Of the Rock|strong="H6697" that begat|strong="H3205" thee thou art unmindful|strong="H7876", and hast forgotten|strong="H7911" God|strong="H0410" that formed|strong="H2342" thee.
18 Olvidaste a Rocha que te gerou, e te esqueceste do Deus que te formou.
19 And when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* saw|strong="H7200" it, he abhorred|strong="H5006" them, because of the provoking|strong="H3708" of his sons|strong="H1121", and of his daughters|strong="H1323".
19 Vendo isto, o Senhor os desprezou, por causa da provocação que lhe fizeram seus filhos e suas filhas;
20 And he said|strong="H0559", I will hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" from them, I will see|strong="H7200" what their end|strong="H0319" shall be: for they are a very froward|strong="H8419" generation|strong="H1755", children|strong="H1121" in whom is no faith|strong="H0529".
20 e disse: Esconderei deles o meu rosto, verei qual será o seu fim, porque geração perversa são eles, filhos em quem não há fidelidade.
21 They have moved me to jealousy|strong="H7065" with that which is not|strong="H3808" God|strong="H0410"; they have provoked me to anger|strong="H3707" with their vanities|strong="H1892": and I will move them to jealousy|strong="H7065" with those which are not a people|strong="H5971"; I will provoke them to anger|strong="H3707" with a foolish|strong="H5036" nation|strong="H1471".
21 A zelos me provocaram cem aquilo que não é Deus, com as suas vaidades me provocaram à ira; portanto eu os provocarei a zelos com aquele que não é povo, com uma nação insensata os despertarei à ira.
22 For a fire|strong="H0784" is kindled|strong="H6919" in mine anger|strong="H0639", and shall burn|strong="H3344" unto the lowest|strong="H8482" hell|strong="H7585", and shall consume|strong="H0398" the earth|strong="H0776" with her increase|strong="H2981", and set on fire|strong="H3857" the foundations|strong="H4144" of the mountains|strong="H2022".
22 Porque um fogo se acendeu na minha ira, e arde até o mais profundo do Seol, e devora a terra com o seu fruto, e abrasa os fundamentos dos montes.
23 I will heap|strong="H5595" mischiefs|strong="H7451" upon them; I will spend|strong="H3615" mine arrows|strong="H2671" upon them.
23 Males amontoarei sobre eles, esgotarei contra eles as minhas setas.
24 They shall be burnt|strong="H4198" with hunger|strong="H7458", and devoured|strong="H3898" with burning heat|strong="H7565", and with bitter|strong="H4815" destruction|strong="H6986": I will also send|strong="H7971" the teeth|strong="H8127" of beasts|strong="H0929" upon them, with the poison|strong="H2534" of serpents|strong="H2119" of the dust|strong="H6083".
24 Consumidos serão de fome, devorados de raios e de amarga destruição; e contra eles enviarei dentes de feras, juntamente com o veneno dos que se arrastam no pó.
25 The sword|strong="H2719" without|strong="H2351", and terror|strong="H0367" within|strong="H2315", shall destroy|strong="H7921" both the young man|strong="H0970" and the virgin|strong="H1330", the suckling|strong="H3243" also with the man|strong="H0376" of gray hairs|strong="H7872".
25 Por fora devastará a espada, e por dentro o pavor, tanto ao mancebo como à virgem, assim à criança de peito como ao homem encanecido.
26 I said|strong="H0559", I would scatter them into corners|strong="H6284", I would make the remembrance|strong="H2143" of them to cease|strong="H7673" from among men|strong="H0582":
26 Eu teria dito: Por todos os cantos os espalharei, farei cessar a sua memória dentre os homens,
27 Were it not|strong="H3884" that I feared|strong="H1481" the wrath|strong="H3708" of the enemy|strong="H0341", lest their adversaries|strong="H6862" should behave themselves strangely|strong="H5234", and lest they should say|strong="H0559", Our hand|strong="H3027" is high|strong="H7311", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not done|strong="H6466" all this.
27 se eu não receasse a vexação da parte do inimigo, para que os seus adversários, iludindo-se, não dissessem: A nossa mão está exaltada; não foi o Senhor quem fez tudo isso.
28 For they are a nation|strong="H1471" void|strong="H0006" of counsel|strong="H6098", neither is there any understanding|strong="H8394" in them.
28 Porque são gente falta de conselhos, e neles não há entendimento.
29 O that|strong="H3863" they were wise|strong="H2449", that they understood|strong="H7919" this, that they would consider|strong="H0995" their latter end|strong="H0319"!
29 Se eles fossem sábios, entenderiam isso, e atentariam para o seu fim!
30 How should one|strong="H0259" chase|strong="H7291" a thousand|strong="H0505", and two|strong="H8147" put ten|strong="H7233" thousand|strong="H0505" to flight|strong="H5127", except|strong="H3808" their Rock|strong="H6697" had sold|strong="H4376" them|strong="H3588", and the \+w LORD|strong="H3068"\+w* had shut them up|strong="H5462"?
30 Como poderia um só perseguir mil, e dois fazer rugir dez mil, se a sua Rocha não os vendera, e o Senhor não os entregara?
31 For their rock|strong="H6697" is not as our Rock|strong="H6697", even our enemies|strong="H0341" themselves being judges|strong="H6414".
31 Porque a sua rocha não é como a nossa Rocha, sendo até os nossos inimigos juízes disso.
32 For their vine|strong="H1612" is of the vine|strong="H1612" of Sodom|strong="H5467", and of the fields|strong="H7709" of Gomorrah|strong="H6017": their grapes|strong="H6025" are grapes|strong="H6025" of gall|strong="H7219", their clusters|strong="H0811" are bitter|strong="H4846":
32 Porque a sua vinha é da vinha de Sodoma e dos campos de Gomorra; as suas uvas são uvas venenosas, seus cachos são amargos.
33 Their wine|strong="H3196" is the poison|strong="H2534" of dragons|strong="H8577", and the cruel|strong="H0393" venom|strong="H7219" of asps|strong="H6620".
33 O seu vinho é veneno de serpentes, e peçonha cruel de víboras.
34 Is not this laid up in store|strong="H3647" with me, and sealed up|strong="H2856" among my treasures|strong="H0214"?
34 Não está isto encerrado comigo? selado nos meus tesouros?
35 To me belongeth vengeance|strong="H5359", and recompence|strong="H8005"; their foot|strong="H7272" shall slide|strong="H4131" in due time|strong="H6256": for the day|strong="H3117" of their calamity|strong="H0343" is at hand|strong="H7138", and the things that shall come|strong="H6264" upon them make haste|strong="H2363".
35 Minha é a vingança e a recompensa, ao tempo em que resvalar o seu pé; porque o dia da sua ruína está próximo, e as coisas que lhes hão de suceder se apressam a chegar.
36 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall judge|strong="H1777" his people|strong="H5971", and repent|strong="H5162" himself for his servants|strong="H5650", when he seeth|strong="H7200" that their power|strong="H3027" is gone|strong="H0235", and there is none|strong="H0657" shut up|strong="H6113", or left|strong="H5800".
36 Porque o Senhor vindicará ao seu povo, e se arrependerá no tocante aos seus servos, quando vir que o poder deles já se foi, e que não resta nem escravo nem livre.
37 And he shall say|strong="H0559", Where are their gods|strong="H0430", their rock|strong="H6697" in whom they trusted|strong="H2620",
37 Então dirá: Onde estão os seus deuses, a rocha em que se refugiavam,
38 Which did eat|strong="H0398" the fat|strong="H2459" of their sacrifices|strong="H2077", and drank|strong="H8354" the wine|strong="H3196" of their drink offerings|strong="H5257"? let them rise up|strong="H6965" and help|strong="H5826" you, and be your protection|strong="H5643".
38 os que comiam a gordura dos sacrifícios deles e bebiam o vinho das suas ofertas de libação? Levantem-se eles, e vos ajudem, a fim de que haja agora refúgio para vós.
39 See|strong="H7200" now that I, even I, am he, and there is no god|strong="H0430" with me: I kill|strong="H4191", and I make alive|strong="H2421"; I wound|strong="H4272", and I heal|strong="H7495": neither is there any that can deliver|strong="H5337" out of my hand|strong="H3027".
39 Vede agora que eu, eu o sou, e não há outro deus além de mim; eu faço morrer e eu faço viver; eu firo e eu saro; e não há quem possa livrar da minha mão.
40 For I lift up|strong="H5375" my hand|strong="H3027" to heaven|strong="H8064", and say|strong="H0559", I live|strong="H2416" for ever|strong="H5769".
40 Pois levanto a minha mão ao céu, e digo: Como eu vivo para sempre,
41 If I whet|strong="H8150" my glittering|strong="H1300" sword|strong="H2719", and mine hand|strong="H3027" take hold|strong="H0270" on judgment|strong="H4941"; I will render|strong="H7725" vengeance|strong="H5359" to mine enemies|strong="H6862", and will reward|strong="H7999" them that hate|strong="H8130" me.
41 se eu afiar a minha espada reluzente, e a minha mão travar do juízo, então retribuirei vingança aos meus adversários, e recompensarei aos que me odeiam.
42 I will make mine arrows|strong="H2671" drunk|strong="H7937" with blood|strong="H1818", and my sword|strong="H2719" shall devour|strong="H0398" flesh|strong="H1320"; and that with the blood|strong="H1818" of the slain|strong="H2491" and of the captives|strong="H7633", from the beginning|strong="H7218" of revenges|strong="H6546" upon the enemy|strong="H0341".
42 De sangue embriagarei as minhas setas, e a minha espada devorará carne; do sangue dos mortes e dos cativos, das cabeças cabeludas dos inimigos
43 Rejoice|strong="H7442", O ye nations|strong="H1471", with his people|strong="H5971": for he will avenge|strong="H5358" the blood|strong="H1818" of his servants|strong="H5650", and will render|strong="H7725" vengeance|strong="H5359" to his adversaries|strong="H6862", and will be merciful|strong="H3722" unto his land|strong="H0127", and to his people|strong="H5971".
43 Aclamai, ó nações, com alegria, o povo dele, porque ele vingará o sangue dos seus servos; aos seus adversários retribuirá vingança, e fará expiação pela sua terra e pelo seu povo.
44 And Moses|strong="H4872" came|strong="H0935" and spake|strong="H1696" all the words|strong="H1697" of this song|strong="H7892" in the ears|strong="H0241" of the people|strong="H5971", he, and Hoshea|strong="H1954" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126".
44 Veio, pois, Moisés, e proferiu todas as palavras deste cântico na presença do povo, ele e Oséias, filho de Num.
45 And Moses|strong="H4872" made an end|strong="H3615" of speaking|strong="H1696" all these words|strong="H1697" to all Israel|strong="H3478":
45 E, acabando Moisés de falar todas essas palavras a todo o Israel,
46 And he said|strong="H0559" unto them, Set|strong="H7760" your hearts|strong="H3824" unto all the words|strong="H1697" which I testify|strong="H5749" among you this day|strong="H3117", which ye shall command|strong="H6680" your children|strong="H1121" to observe|strong="H8104" to do|strong="H6213", all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451".
46 disse-lhes: Aplicai o vosso coração a todas as palavras que eu hoje vos testifico, as quais haveis de recomendar a vossos filhos, para que tenham cuidado de cumprir todas as palavras desta lei.
47 For it is not a vain|strong="H7386" thing|strong="H1697" for you; because it is your life|strong="H2416": and through this thing|strong="H1697" ye shall prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0127", whither ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to possess|strong="H3423" it.
47 Porque esta palavra não vos é vã, mas é a vossa vida, e por esta mesma palavra prolongareis os dias na terra à qual ides, passando o Jordão, para a possuir.
48 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* spake|strong="H1696" unto Moses|strong="H4872" that selfsame|strong="H6106" day|strong="H3117", saying|strong="H0559",
48 Naquele mesmo dia falou o Senhor a Moisés, dizendo:
49 Get thee up|strong="H5927" into this mountain|strong="H2022" Abarim|strong="H5682", unto mount|strong="H2022" Nebo|strong="H5015", which is in the land|strong="H0776" of Moab|strong="H4124", that is over against|strong="H6440" Jericho|strong="H3405"; and behold|strong="H7200" the land|strong="H0776" of Canaan|strong="H3667", which I give|strong="H5414" unto the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" for a possession|strong="H0272":
49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, defronte de Jericó, e vê a terra de Canaã, que eu dou aos filhos de Israel por possessão;
50 And die|strong="H4191" in the mount|strong="H2022" whither thou goest up|strong="H5927", and be gathered|strong="H0622" unto thy people|strong="H5971"; as Aaron|strong="H0175" thy brother|strong="H0251" died|strong="H4191" in mount|strong="H2022" Hor|strong="H2023", and was gathered|strong="H0622" unto his people|strong="H5971":
50 e morre no monte a que vais subir, e recolhe-te ao teu povo; assim como Arão, teu irmão, morreu no monte Hor, e se recolheu ao seu povo;
51 Because ye trespassed|strong="H4603" against me among|strong="H8432" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" at the waters|strong="H4325" of Meribah-Kadesh|strong="H4808", in the wilderness|strong="H4057" of Zin|strong="H6790"; because ye sanctified|strong="H6942" me not in the midst|strong="H8432" of the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
51 porquanto pecastes contra mim no meio dos filhos de Israel, junto às águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim, pois não me santificastes no meio dos filhos de Israel.
52 Yet thou shalt see|strong="H7200" the land|strong="H0776" before thee; but thou shalt not go|strong="H0935" thither unto the land|strong="H0776" which I give|strong="H5414" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
52 Pelo que verás a terra diante de ti, porém lá não entrarás, na terra que eu dou aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.