Deuteronômio 31

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And Moses|strong="H4872" went|strong="H3212" and spake|strong="H1696" these words|strong="H1697" unto all Israel|strong="H3478".
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 And he said|strong="H0559" unto them, I am an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" this day|strong="H3117"; I can|strong="H3201" no more go out|strong="H3318" and come in|strong="H0935": also the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H0559" unto me, Thou shalt not go over|strong="H5674" this Jordan|strong="H3383".
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", he will go over|strong="H5674" before|strong="H6440" thee, and he will destroy|strong="H8045" these nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" thee, and thou shalt possess|strong="H3423" them: and Joshua|strong="H3091", he shall go over|strong="H5674" before|strong="H6440" thee, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696".
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall do|strong="H6213" unto them as he did|strong="H6213" to Sihon|strong="H5511" and to Og|strong="H5747", kings|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", and unto the land|strong="H0776" of them, whom he destroyed|strong="H8045".
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give them up|strong="H5414" before your face|strong="H6440", that ye may do|strong="H6213" unto them according unto all the commandments|strong="H4687" which I have commanded|strong="H6680" you.
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 Be strong|strong="H2388" and of a good courage|strong="H0553", fear|strong="H3372" not, nor be afraid|strong="H6206" of them|strong="H6440": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", he it is that doth go|strong="H1980" with thee; he will not fail|strong="H7503" thee, nor forsake|strong="H5800" thee.
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto Joshua|strong="H3091", and said|strong="H0559" unto him in the sight|strong="H5869" of all Israel|strong="H3478", Be strong|strong="H2388" and of a good courage|strong="H0553": for thou must go|strong="H0935" with this people|strong="H5971" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath sworn|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" them; and thou shalt cause them to inherit|strong="H5157" it.
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he it is that doth go|strong="H1980" before|strong="H6440" thee; he will be with thee, he will not fail|strong="H7503" thee, neither forsake|strong="H5800" thee: fear|strong="H3372" not, neither be dismayed|strong="H2865".
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 And Moses|strong="H4872" wrote|strong="H3789" this law|strong="H8451", and delivered|strong="H5414" it unto the priests|strong="H3548" the sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", which bare|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and unto all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478".
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 And Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", At the end|strong="H7093" of every seven|strong="H7651" years|strong="H8141", in the solemnity|strong="H4150" of the year|strong="H8141" of release|strong="H8059", in the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521",
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 When all Israel|strong="H3478" is come|strong="H0935" to appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977", thou shalt read|strong="H7121" this law|strong="H8451" before all Israel|strong="H3478" in their hearing|strong="H0241".
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 Gather|strong="H6950" the people|strong="H5971" together|strong="H6950", men|strong="H0582", and women|strong="H0802", and children|strong="H2945", and thy stranger|strong="H1616" that is within thy gates|strong="H8179", that they may hear|strong="H8085", and that they may learn|strong="H3925", and fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451":
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 And that their children|strong="H1121", which have not known|strong="H3045" any thing, may hear|strong="H8085", and learn|strong="H3925" to fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", as long as|strong="H3117" ye live|strong="H2416" in the land|strong="H0127" whither ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to possess|strong="H3423" it.
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Behold, thy days|strong="H3117" approach|strong="H7126" that thou must die|strong="H4191": call|strong="H7121" Joshua|strong="H3091", and present|strong="H3320" yourselves in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", that I may give him a charge|strong="H6680". And Moses|strong="H4872" and Joshua|strong="H3091" went|strong="H3212", and presented|strong="H3320" themselves in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" in the tabernacle|strong="H0168" in a pillar|strong="H5982" of a cloud|strong="H6051": and the pillar|strong="H5982" of the cloud|strong="H6051" stood|strong="H5975" over the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168".
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Behold, thou shalt sleep|strong="H7901" with thy fathers|strong="H0001"; and this people|strong="H5971" will rise up|strong="H6965", and go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" the gods|strong="H0430" of the strangers|strong="H5236" of the land|strong="H0776", whither they go|strong="H0935" to be among|strong="H7130" them, and will forsake|strong="H5800" me, and break|strong="H6565" my covenant|strong="H1285" which I have made|strong="H3772" with them.
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 Then my anger|strong="H0639" shall be kindled|strong="H2734" against them in that day|strong="H3117", and I will forsake|strong="H5800" them, and I will hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" from them, and they shall be devoured|strong="H0398", and many|strong="H7227" evils|strong="H7451" and troubles|strong="H6869" shall befall|strong="H4672" them; so that they will say|strong="H0559" in that day|strong="H3117", Are not these evils|strong="H7451" come|strong="H4672" upon us, because our God|strong="H0430" is not among|strong="H7130" us?
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 And I will surely|strong="H5641" hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" in that day|strong="H3117" for all the evils|strong="H7451" which they shall have wrought|strong="H6213", in that|strong="H3588" they are turned|strong="H6437" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 Now therefore write|strong="H3789" ye this song|strong="H7892" for you, and teach|strong="H3925" it the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": put|strong="H7760" it in their mouths|strong="H6310", that this song|strong="H7892" may be a witness|strong="H5707" for me against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 For when I shall have brought|strong="H0935" them into the land|strong="H0127" which I sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001", that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706"; and they shall have eaten|strong="H0398" and filled|strong="H7646" themselves, and waxen fat|strong="H1878"; then will they turn|strong="H6437" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and serve|strong="H5647" them, and provoke|strong="H5006" me, and break|strong="H6565" my covenant|strong="H1285".
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 And it shall come to pass, when many|strong="H7227" evils|strong="H7451" and troubles|strong="H6869" are befallen|strong="H4672" them, that this song|strong="H7892" shall testify|strong="H6030" against|strong="H6440" them as a witness|strong="H5707"; for it shall not be forgotten|strong="H7911" out of the mouths|strong="H6310" of their seed|strong="H2233": for I know|strong="H3045" their imagination|strong="H3336" which they go about|strong="H6213", even now|strong="H3117", before I have brought|strong="H0935" them into the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650".
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 Moses|strong="H4872" therefore wrote|strong="H3789" this song|strong="H7892" the same day|strong="H3117", and taught|strong="H3925" it the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 And he gave Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126" a charge|strong="H6680", and said|strong="H0559", Be strong|strong="H2388" and of a good courage|strong="H0553": for thou shalt bring|strong="H0935" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" into the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650" unto them: and I will be with thee.
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" had made an end|strong="H3615" of writing|strong="H3789" the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" in a book|strong="H5612", until they were finished|strong="H8552",
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 That Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" the Levites|strong="H3881", which bare|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 Take|strong="H3947" this book|strong="H5612" of the law|strong="H8451", and put|strong="H7760" it in the side|strong="H6654" of the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", that it may be there for a witness|strong="H5707" against thee.
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 For I know|strong="H3045" thy rebellion|strong="H4805", and thy stiff|strong="H7186" neck|strong="H6203": behold, while I am yet alive|strong="H2416" with you this day|strong="H3117", ye have been rebellious|strong="H4784" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and how much more after|strong="H0310" my death|strong="H4194"?
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 Gather|strong="H6950" unto me all the elders|strong="H2205" of your tribes|strong="H7626", and your officers|strong="H7860", that I may speak|strong="H1696" these words|strong="H1697" in their ears|strong="H0241", and call|strong="H5749" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776" to record|strong="H5749" against them.
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 For I know|strong="H3045" that after|strong="H0310" my death|strong="H4194" ye will utterly|strong="H7843" corrupt|strong="H7843" yourselves, and turn aside|strong="H5493" from the way|strong="H1870" which I have commanded|strong="H6680" you; and evil|strong="H7451" will befall|strong="H7122" you in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117"; because ye will do|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to provoke him to anger|strong="H3707" through the work|strong="H4639" of your hands|strong="H3027".
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" in the ears|strong="H0241" of all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" the words|strong="H1697" of this song|strong="H7892", until they were ended|strong="H8552".
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.