Deuteronômio 31
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 And Moses|strong="H4872" went|strong="H3212" and spake|strong="H1696" these words|strong="H1697" unto all Israel|strong="H3478".
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 And he said|strong="H0559" unto them, I am an hundred|strong="H3967" and twenty|strong="H6242" years|strong="H8141" old|strong="H1121" this day|strong="H3117"; I can|strong="H3201" no more go out|strong="H3318" and come in|strong="H0935": also the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H0559" unto me, Thou shalt not go over|strong="H5674" this Jordan|strong="H3383".
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", he will go over|strong="H5674" before|strong="H6440" thee, and he will destroy|strong="H8045" these nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" thee, and thou shalt possess|strong="H3423" them: and Joshua|strong="H3091", he shall go over|strong="H5674" before|strong="H6440" thee, as the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath said|strong="H1696".
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall do|strong="H6213" unto them as he did|strong="H6213" to Sihon|strong="H5511" and to Og|strong="H5747", kings|strong="H4428" of the Amorites|strong="H0567", and unto the land|strong="H0776" of them, whom he destroyed|strong="H8045".
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall give them up|strong="H5414" before your face|strong="H6440", that ye may do|strong="H6213" unto them according unto all the commandments|strong="H4687" which I have commanded|strong="H6680" you.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Be strong|strong="H2388" and of a good courage|strong="H0553", fear|strong="H3372" not, nor be afraid|strong="H6206" of them|strong="H6440": for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", he it is that doth go|strong="H1980" with thee; he will not fail|strong="H7503" thee, nor forsake|strong="H5800" thee.
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 And Moses|strong="H4872" called|strong="H7121" unto Joshua|strong="H3091", and said|strong="H0559" unto him in the sight|strong="H5869" of all Israel|strong="H3478", Be strong|strong="H2388" and of a good courage|strong="H0553": for thou must go|strong="H0935" with this people|strong="H5971" unto the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath sworn|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" them; and thou shalt cause them to inherit|strong="H5157" it.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, he it is that doth go|strong="H1980" before|strong="H6440" thee; he will be with thee, he will not fail|strong="H7503" thee, neither forsake|strong="H5800" thee: fear|strong="H3372" not, neither be dismayed|strong="H2865".
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 And Moses|strong="H4872" wrote|strong="H3789" this law|strong="H8451", and delivered|strong="H5414" it unto the priests|strong="H3548" the sons|strong="H1121" of Levi|strong="H3878", which bare|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and unto all the elders|strong="H2205" of Israel|strong="H3478".
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 And Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" them, saying|strong="H0559", At the end|strong="H7093" of every seven|strong="H7651" years|strong="H8141", in the solemnity|strong="H4150" of the year|strong="H8141" of release|strong="H8059", in the feast|strong="H2282" of tabernacles|strong="H5521",
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 When all Israel|strong="H3478" is come|strong="H0935" to appear|strong="H7200" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in the place|strong="H4725" which he shall choose|strong="H0977", thou shalt read|strong="H7121" this law|strong="H8451" before all Israel|strong="H3478" in their hearing|strong="H0241".
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Gather|strong="H6950" the people|strong="H5971" together|strong="H6950", men|strong="H0582", and women|strong="H0802", and children|strong="H2945", and thy stranger|strong="H1616" that is within thy gates|strong="H8179", that they may hear|strong="H8085", and that they may learn|strong="H3925", and fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451":
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 And that their children|strong="H1121", which have not known|strong="H3045" any thing, may hear|strong="H8085", and learn|strong="H3925" to fear|strong="H3372" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", as long as|strong="H3117" ye live|strong="H2416" in the land|strong="H0127" whither ye go over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to possess|strong="H3423" it.
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Behold, thy days|strong="H3117" approach|strong="H7126" that thou must die|strong="H4191": call|strong="H7121" Joshua|strong="H3091", and present|strong="H3320" yourselves in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150", that I may give him a charge|strong="H6680". And Moses|strong="H4872" and Joshua|strong="H3091" went|strong="H3212", and presented|strong="H3320" themselves in the tabernacle|strong="H0168" of the congregation|strong="H4150".
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* appeared|strong="H7200" in the tabernacle|strong="H0168" in a pillar|strong="H5982" of a cloud|strong="H6051": and the pillar|strong="H5982" of the cloud|strong="H6051" stood|strong="H5975" over the door|strong="H6607" of the tabernacle|strong="H0168".
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto Moses|strong="H4872", Behold, thou shalt sleep|strong="H7901" with thy fathers|strong="H0001"; and this people|strong="H5971" will rise up|strong="H6965", and go a whoring|strong="H2181" after|strong="H0310" the gods|strong="H0430" of the strangers|strong="H5236" of the land|strong="H0776", whither they go|strong="H0935" to be among|strong="H7130" them, and will forsake|strong="H5800" me, and break|strong="H6565" my covenant|strong="H1285" which I have made|strong="H3772" with them.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 Then my anger|strong="H0639" shall be kindled|strong="H2734" against them in that day|strong="H3117", and I will forsake|strong="H5800" them, and I will hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" from them, and they shall be devoured|strong="H0398", and many|strong="H7227" evils|strong="H7451" and troubles|strong="H6869" shall befall|strong="H4672" them; so that they will say|strong="H0559" in that day|strong="H3117", Are not these evils|strong="H7451" come|strong="H4672" upon us, because our God|strong="H0430" is not among|strong="H7130" us?
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 And I will surely|strong="H5641" hide|strong="H5641" my face|strong="H6440" in that day|strong="H3117" for all the evils|strong="H7451" which they shall have wrought|strong="H6213", in that|strong="H3588" they are turned|strong="H6437" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430".
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Now therefore write|strong="H3789" ye this song|strong="H7892" for you, and teach|strong="H3925" it the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478": put|strong="H7760" it in their mouths|strong="H6310", that this song|strong="H7892" may be a witness|strong="H5707" for me against the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 For when I shall have brought|strong="H0935" them into the land|strong="H0127" which I sware|strong="H7650" unto their fathers|strong="H0001", that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706"; and they shall have eaten|strong="H0398" and filled|strong="H7646" themselves, and waxen fat|strong="H1878"; then will they turn|strong="H6437" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and serve|strong="H5647" them, and provoke|strong="H5006" me, and break|strong="H6565" my covenant|strong="H1285".
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 And it shall come to pass, when many|strong="H7227" evils|strong="H7451" and troubles|strong="H6869" are befallen|strong="H4672" them, that this song|strong="H7892" shall testify|strong="H6030" against|strong="H6440" them as a witness|strong="H5707"; for it shall not be forgotten|strong="H7911" out of the mouths|strong="H6310" of their seed|strong="H2233": for I know|strong="H3045" their imagination|strong="H3336" which they go about|strong="H6213", even now|strong="H3117", before I have brought|strong="H0935" them into the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650".
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Moses|strong="H4872" therefore wrote|strong="H3789" this song|strong="H7892" the same day|strong="H3117", and taught|strong="H3925" it the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478".
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 And he gave Joshua|strong="H3091" the son|strong="H1121" of Nun|strong="H5126" a charge|strong="H6680", and said|strong="H0559", Be strong|strong="H2388" and of a good courage|strong="H0553": for thou shalt bring|strong="H0935" the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478" into the land|strong="H0776" which I sware|strong="H7650" unto them: and I will be with thee.
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 And it came to pass, when Moses|strong="H4872" had made an end|strong="H3615" of writing|strong="H3789" the words|strong="H1697" of this law|strong="H8451" in a book|strong="H5612", until they were finished|strong="H8552",
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 That Moses|strong="H4872" commanded|strong="H6680" the Levites|strong="H3881", which bare|strong="H5375" the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, saying|strong="H0559",
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 Take|strong="H3947" this book|strong="H5612" of the law|strong="H8451", and put|strong="H7760" it in the side|strong="H6654" of the ark|strong="H0727" of the covenant|strong="H1285" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", that it may be there for a witness|strong="H5707" against thee.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 For I know|strong="H3045" thy rebellion|strong="H4805", and thy stiff|strong="H7186" neck|strong="H6203": behold, while I am yet alive|strong="H2416" with you this day|strong="H3117", ye have been rebellious|strong="H4784" against the \+w LORD|strong="H3068"\+w*; and how much more after|strong="H0310" my death|strong="H4194"?
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Gather|strong="H6950" unto me all the elders|strong="H2205" of your tribes|strong="H7626", and your officers|strong="H7860", that I may speak|strong="H1696" these words|strong="H1697" in their ears|strong="H0241", and call|strong="H5749" heaven|strong="H8064" and earth|strong="H0776" to record|strong="H5749" against them.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 For I know|strong="H3045" that after|strong="H0310" my death|strong="H4194" ye will utterly|strong="H7843" corrupt|strong="H7843" yourselves, and turn aside|strong="H5493" from the way|strong="H1870" which I have commanded|strong="H6680" you; and evil|strong="H7451" will befall|strong="H7122" you in the latter|strong="H0319" days|strong="H3117"; because ye will do|strong="H6213" evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to provoke him to anger|strong="H3707" through the work|strong="H4639" of your hands|strong="H3027".
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 And Moses|strong="H4872" spake|strong="H1696" in the ears|strong="H0241" of all the congregation|strong="H6951" of Israel|strong="H3478" the words|strong="H1697" of this song|strong="H7892", until they were ended|strong="H8552".
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.