Deuteronômio 18
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 The priests|strong="H3548" the Levites|strong="H3881", and all the tribe|strong="H7626" of Levi|strong="H3878", shall have no part|strong="H2506" nor inheritance|strong="H5159" with Israel|strong="H3478": they shall eat|strong="H0398" the offerings|strong="H0801" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* made by fire|strong="H0801", and his inheritance|strong="H5159".
1 Os sacerdotes, os levitas, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel; comerão das ofertas queimadas ao SENHOR e da sua herança.
2 Therefore shall they have no inheritance|strong="H5159" among|strong="H7130" their brethren|strong="H0251": the \+w LORD|strong="H3068"\+w* is their inheritance|strong="H5159", as he hath said|strong="H1696" unto them.
2 Por isso não terão herança entre seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, como disse a eles.
3 And this shall be the priest’s|strong="H3548" due|strong="H4941" from the people|strong="H5971", from them that offer|strong="H2076" a sacrifice|strong="H2077", whether it be ox|strong="H7794" or sheep|strong="H7716"; and they shall give|strong="H5414" unto the priest|strong="H3548" the shoulder|strong="H2220", and the two cheeks|strong="H3895", and the maw|strong="H6896".
3 E isto será devido aos sacerdotes pelo povo, daqueles que oferecem um sacrifício, seja boi ou ovelha; e darão ao sacerdote o ombro, e as duas faces, e o bucho.
4 The firstfruit|strong="H7225" also of thy corn|strong="H1715", of thy wine|strong="H8492", and of thine oil|strong="H3323", and the first|strong="H7225" of the fleece|strong="H1488" of thy sheep|strong="H6629", shalt thou give|strong="H5414" him.
4 A ele darás também as primícias do teu grão, do teu vinho, e do teu azeite, e a primeira tosquia das tuas ovelhas.
5 For the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath chosen|strong="H0977" him out of all thy tribes|strong="H7626", to stand|strong="H5975" to minister|strong="H8334" in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, him and his sons|strong="H1121" for ever|strong="H3117".
5 Porque o SENHOR teu Deus o escolheu, dentre todas as tuas tribos, para que ministre no nome do SENHOR, ele e os seus filhos, para sempre.
6 And if a Levite|strong="H3881" come|strong="H0935" from any|strong="H0259" of thy gates|strong="H8179" out of all Israel|strong="H3478", where he sojourned|strong="H1481", and come|strong="H0935" with all the desire|strong="H0185" of his mind|strong="H5315" unto the place|strong="H4725" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* shall choose|strong="H0977";
6 E se um levita vier de alguma das tuas portas, de todo Israel, onde ele peregrinou, e vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o SENHOR escolheu;
7 Then he shall minister|strong="H8334" in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430", as all his brethren|strong="H0251" the Levites|strong="H3881" do, which stand|strong="H5975" there before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
7 então ele ministrará no nome do SENHOR seu Deus, como fazem todos os seus irmãos, os levitas, que ali ficam de pé diante do SENHOR.
8 They shall have like portions|strong="H2506" to eat|strong="H0398", beside that which cometh of the sale|strong="H4465" of his patrimony|strong="H0001".
8 Eles terão porções iguais para comer, além daquilo que resultar da venda do seu patrimônio.
9 When thou art come|strong="H0935" into the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" thee, thou shalt not learn|strong="H3925" to do|strong="H6213" after the abominations|strong="H8441" of those nations|strong="H1471".
9 Quando chegares à terra que o SENHOR teu Deus te der, não aprenderás a fazer conforme as abominações dessas nações.
10 There shall not be found|strong="H4672" among you any one that maketh his son|strong="H1121" or his daughter|strong="H1323" to pass|strong="H5674" through the fire|strong="H0784", or that useth|strong="H7080" divination|strong="H7081", or an observer of times|strong="H6049", or an enchanter|strong="H5172", or a witch|strong="H3784",
10 Não se encontrará entre vós ninguém que faça seu filho ou sua filha passar pelo fogo, ou que use de adivinhação, ou que observe os tempos, ou um agoureiro ou um feiticeiro,
11 Or a charmer|strong="H2266", or a consulter|strong="H7592" with familiar spirits|strong="H0178", or a wizard|strong="H3049", or a necromancer|strong="H1875".
11 ou um encantador ou alguém que consulte espíritos de adivinhação, ou um bruxo, ou alguém que consulte os mortos.
12 For all that do|strong="H6213" these things are an abomination|strong="H8441" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w*: and because|strong="H1558" of these abominations|strong="H8441" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" doth drive them out|strong="H3423" from before|strong="H6440" thee.
12 Porque todas essas coisas são uma abominação ao SENHOR; e por causa dessas abominações, o SENHOR teu Deus os expulsará de diante de ti.
13 Thou shalt be perfect|strong="H8549" with the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430".
13 Tu serás perfeito com o SENHOR teu Deus.
14 For these nations|strong="H1471", which thou shalt possess|strong="H3423", hearkened|strong="H8085" unto observers of times|strong="H6049", and unto diviners|strong="H7080": but as for thee, the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath not suffered|strong="H5414" thee so to do.
14 Porque essas nações, que possuirás, deram ouvidos a observadores de tempos e a adivinhos, mas quanto a ti, o SENHOR teu Deus não permite que o faças.
15 The \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" will raise up|strong="H6965" unto thee a Prophet|strong="H5030" from the midst|strong="H7130" of thee, of thy brethren|strong="H0251", like unto me; unto him ye shall hearken|strong="H8085";
15 O SENHOR teu Deus levantará para ti um profeta do teu meio, de teus irmãos, como eu; a ele ouvireis;
16 According to all that thou desiredst|strong="H7592" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" in Horeb|strong="H2722" in the day|strong="H3117" of the assembly|strong="H6951", saying|strong="H0559", Let me not hear|strong="H8085" again|strong="H3254" the voice|strong="H6963" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* my God|strong="H0430", neither let me see|strong="H7200" this great|strong="H1419" fire|strong="H0784" any more, that I die|strong="H4191" not.
16 conforme tudo o que desejastes do SENHOR teu Deus em Horebe, no dia da assembleia, dizendo: Não ouvirei novamente a voz do SENHOR meu Deus, nem verei este grande fogo outra vez, para que não morra.
17 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559" unto me, They have well|strong="H3190" spoken that which they have spoken|strong="H1696".
17 E o SENHOR me disse: Eles bem falaram aquilo que disseram.
18 I will raise them up|strong="H6965" a Prophet|strong="H5030" from among|strong="H7130" their brethren|strong="H0251", like unto thee, and will put|strong="H5414" my words|strong="H1697" in his mouth|strong="H6310"; and he shall speak|strong="H1696" unto them all that I shall command|strong="H6680" him.
18 Levantarei para eles um profeta dentre os seus irmãos, como tu, e colocarei as minhas palavras na sua boca; e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 And it shall come to pass, that whosoever|strong="H0376" will not hearken|strong="H8085" unto my words|strong="H1697" which he shall speak|strong="H1696" in my name|strong="H8034", I will require|strong="H1875" it of him.
19 E acontecerá que, quem não ouvir as minhas palavras que ele falar em meu nome, eu o requererei dele.
20 But the prophet|strong="H5030", which shall presume|strong="H2102" to speak|strong="H1696" a word|strong="H1697" in my name|strong="H8034", which I have not commanded|strong="H6680" him to speak|strong="H1696", or that shall speak|strong="H1696" in the name|strong="H8034" of other|strong="H0312" gods|strong="H0430", even that prophet|strong="H5030" shall die|strong="H4191".
20 Mas o profeta que ousar falar uma palavra em meu nome, que eu não tenha lhe ordenado que fale, ou que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 And if thou say|strong="H0559" in thine heart|strong="H3824", How shall we know|strong="H3045" the word|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not spoken|strong="H1696"?
21 E se disseres em teu coração: Como conheceremos a palavra que o SENHOR não falou?
22 When a prophet|strong="H5030" speaketh|strong="H1696" in the name|strong="H8034" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, if the thing|strong="H1697" follow not, nor come to pass|strong="H0935", that is the thing|strong="H1697" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath not spoken|strong="H1696", but the prophet|strong="H5030" hath spoken|strong="H1696" it presumptuously|strong="H2087": thou shalt not be afraid|strong="H1481" of him.
22 Quando um profeta falar em o nome do SENHOR, se o assunto não se cumprir nem acontecer, este é assunto que o SENHOR não falou, mas o profeta falou presunçosamente; não o temerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.