Deuteronômio 11

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Therefore thou shalt love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and keep|strong="H8104" his charge|strong="H4931", and his statutes|strong="H2708", and his judgments|strong="H4941", and his commandments|strong="H4687", alway|strong="H3117".
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 And know|strong="H3045" ye this day|strong="H3117": for I speak not with your children|strong="H1121" which have not known|strong="H3045", and which have not seen|strong="H7200" the chastisement|strong="H4148" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", his greatness|strong="H1433", his mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and his stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220",
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 And his miracles|strong="H0226", and his acts|strong="H4639", which he did|strong="H6213" in the midst|strong="H8432" of Egypt|strong="H4714" unto Pharaoh|strong="H6547" the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and unto all his land|strong="H0776";
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 And what he did|strong="H6213" unto the army|strong="H2428" of Egypt|strong="H4714", unto their horses|strong="H5483", and to their chariots|strong="H7393"; how he made the water|strong="H4325" of the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220" to overflow|strong="H6687" them|strong="H6440" as they pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" you, and how the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath destroyed|strong="H0006" them unto this day|strong="H3117";
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 And what he did|strong="H6213" unto you in the wilderness|strong="H4057", until ye came|strong="H0935" into this place|strong="H4725";
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 And what he did|strong="H6213" unto Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048", the sons|strong="H1121" of Eliab|strong="H0446", the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205": how the earth|strong="H0776" opened|strong="H6475" her mouth|strong="H6310", and swallowed them up|strong="H1104", and their households|strong="H1004", and their tents|strong="H0168", and all the substance|strong="H3351" that was in their possession|strong="H7272", in the midst|strong="H7130" of all Israel|strong="H3478":
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 But your eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200" all the great|strong="H1419" acts|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which he did|strong="H6213".
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 Therefore shall ye keep|strong="H8104" all the commandments|strong="H4687" which|strong="H0834" I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", that ye may be strong|strong="H2388", and go in|strong="H0935" and possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", whither ye go|strong="H5674" to possess|strong="H3423" it;
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 And that ye may prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0127", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto your fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" unto them and to their seed|strong="H2233", a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 For the land|strong="H0776", whither thou goest in|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it, is not as the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from whence ye came out|strong="H3318", where thou sowedst|strong="H2232" thy seed|strong="H2233", and wateredst|strong="H8248" it with thy foot|strong="H7272", as a garden|strong="H1588" of herbs|strong="H3419":
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 But the land|strong="H0776", whither ye go|strong="H5674" to possess|strong="H3423" it, is a land|strong="H0776" of hills|strong="H2022" and valleys|strong="H1237", and drinketh|strong="H8354" water|strong="H4325" of the rain|strong="H4306" of heaven|strong="H8064":
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 A land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" careth for|strong="H1875": the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" are always|strong="H8548" upon it, from the beginning|strong="H7225" of the year|strong="H8141" even unto the end|strong="H0319" of the year|strong="H8141".
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken|strong="H8085" diligently|strong="H8085" unto my commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and to serve|strong="H5647" him with all your heart|strong="H3824" and with all your soul|strong="H5315",
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 That I will give|strong="H5414" you the rain|strong="H4306" of your land|strong="H0776" in his due season|strong="H6256", the first rain|strong="H3138" and the latter rain|strong="H4456", that thou mayest gather|strong="H0622" in thy corn|strong="H1715", and thy wine|strong="H8492", and thine oil|strong="H3323".
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 And I will send|strong="H5414" grass|strong="H6212" in thy fields|strong="H7704" for thy cattle|strong="H0929", that thou mayest eat|strong="H0398" and be full|strong="H7646".
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Take heed|strong="H8104" to yourselves, that your heart|strong="H3824" be not deceived|strong="H6601", and ye turn aside|strong="H5493", and serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and worship|strong="H7812" them;
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 And then the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* wrath|strong="H0639" be kindled|strong="H2734" against you, and he shut up|strong="H6113" the heaven|strong="H8064", that there be no rain|strong="H4306", and that the land|strong="H0127" yield|strong="H5414" not her fruit|strong="H2981"; and lest ye perish|strong="H0006" quickly|strong="H4120" from off the good|strong="H2896" land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* giveth|strong="H5414" you.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 Therefore shall ye lay up|strong="H7760" these my words|strong="H1697" in your heart|strong="H3824" and in your soul|strong="H5315", and bind|strong="H7194" them for a sign|strong="H0226" upon your hand|strong="H3027", that they may be as frontlets|strong="H2903" between your eyes|strong="H5869".
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 And ye shall teach|strong="H3925" them your children|strong="H1121", speaking|strong="H1696" of them when thou sittest|strong="H3427" in thine house|strong="H1004", and when thou walkest|strong="H3212" by the way|strong="H1870", when thou liest|strong="H7901" down, and when thou risest up|strong="H6965".
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 And thou shalt write|strong="H3789" them upon the door posts|strong="H4201" of thine house|strong="H1004", and upon thy gates|strong="H8179":
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 That your days|strong="H3117" may be multiplied|strong="H7235", and the days|strong="H3117" of your children|strong="H1121", in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto your fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" them, as the days|strong="H3117" of heaven|strong="H8064" upon the earth|strong="H0776".
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 For if ye shall diligently|strong="H8104" keep|strong="H8104" all these commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" you, to do|strong="H6213" them, to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to cleave|strong="H1692" unto him;
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 Then will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* drive out|strong="H3423" all these nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" you, and ye shall possess|strong="H3423" greater|strong="H1419" nations|strong="H1471" and mightier|strong="H6099" than yourselves.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Every place|strong="H4725" whereon the soles|strong="H3709" of your feet|strong="H7272" shall tread|strong="H1869" shall be yours: from the wilderness|strong="H4057" and Lebanon|strong="H3844", from the river|strong="H5104", the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578", even unto the uttermost|strong="H0314" sea|strong="H3220" shall your coast|strong="H1366" be.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 There shall no man|strong="H0376" be able to stand|strong="H3320" before|strong="H6440" you: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" shall lay|strong="H5414" the fear|strong="H6343" of you and the dread|strong="H4172" of you upon|strong="H6440" all the land|strong="H0776" that ye shall tread|strong="H1869" upon, as he hath said|strong="H1696" unto you.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Behold|strong="H7200", I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you this day|strong="H3117" a blessing|strong="H1293" and a curse|strong="H7045";
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 A blessing|strong="H1293", if ye obey|strong="H8085" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117":
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 And a curse|strong="H7045", if ye will not obey|strong="H8085" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", but turn aside|strong="H5493" out of the way|strong="H1870" which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", to go|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", which ye have not known|strong="H3045".
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 And it shall come to pass, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath brought thee in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it, that thou shalt put|strong="H5414" the blessing|strong="H1293" upon mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", and the curse|strong="H7045" upon mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", by|strong="H0310" the way|strong="H1870" where the sun|strong="H8121" goeth down|strong="H3996", in the land|strong="H0776" of the Canaanites|strong="H3669", which dwell|strong="H3427" in the champaign|strong="H6160" over against|strong="H4136" Gilgal|strong="H1537", beside|strong="H0681" the plains|strong="H0436" of Moreh|strong="H4176"?
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 For ye shall pass over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to go in|strong="H0935" to possess|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" you, and ye shall possess|strong="H3423" it, and dwell|strong="H3427" therein.
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 And ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all the statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" which I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you this day|strong="H3117".
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.