Deuteronômio 11
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Therefore thou shalt love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430", and keep|strong="H8104" his charge|strong="H4931", and his statutes|strong="H2708", and his judgments|strong="H4941", and his commandments|strong="H4687", alway|strong="H3117".
1 Portanto, amarás ao SENHOR teu Deus, e guardarás a sua ordem, e os seus estatutos, e os seus juízos, e os seus mandamentos, sempre.
2 And know|strong="H3045" ye this day|strong="H3117": for I speak not with your children|strong="H1121" which have not known|strong="H3045", and which have not seen|strong="H7200" the chastisement|strong="H4148" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", his greatness|strong="H1433", his mighty|strong="H2389" hand|strong="H3027", and his stretched out|strong="H5186" arm|strong="H2220",
2 E sabei neste dia, porque eu falo não com os vossos filhos, que não sabem e que não viram a punição do SENHOR vosso Deus, a sua grandeza, a sua mão forte e o seu braço estendido,
3 And his miracles|strong="H0226", and his acts|strong="H4639", which he did|strong="H6213" in the midst|strong="H8432" of Egypt|strong="H4714" unto Pharaoh|strong="H6547" the king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714", and unto all his land|strong="H0776";
3 e os seus milagres, e os seus atos, que ele fez no meio do Egito, a Faraó, o rei do Egito, e a toda a sua terra;
4 And what he did|strong="H6213" unto the army|strong="H2428" of Egypt|strong="H4714", unto their horses|strong="H5483", and to their chariots|strong="H7393"; how he made the water|strong="H4325" of the Red|strong="H5488" sea|strong="H3220" to overflow|strong="H6687" them|strong="H6440" as they pursued|strong="H7291" after|strong="H0310" you, and how the \+w LORD|strong="H3068"\+w* hath destroyed|strong="H0006" them unto this day|strong="H3117";
4 e o que ele fez ao exército do Egito, a seus cavalos e a suas carruagens; ou como ele fez com que a água do mar Vermelho os cobrisse, quando vos perseguiam, e como o SENHOR os destruiu neste dia;
5 And what he did|strong="H6213" unto you in the wilderness|strong="H4057", until ye came|strong="H0935" into this place|strong="H4725";
5 e o que ele vos fez no deserto, até que chegásseis a este lugar;
6 And what he did|strong="H6213" unto Dathan|strong="H1885" and Abiram|strong="H0048", the sons|strong="H1121" of Eliab|strong="H0446", the son|strong="H1121" of Reuben|strong="H7205": how the earth|strong="H0776" opened|strong="H6475" her mouth|strong="H6310", and swallowed them up|strong="H1104", and their households|strong="H1004", and their tents|strong="H0168", and all the substance|strong="H3351" that was in their possession|strong="H7272", in the midst|strong="H7130" of all Israel|strong="H3478":
6 nem o que ele fez a Datã e Abirão, os filhos de Eliabe, o filho de Rúben; como a terra abriu sua boca e os tragou, e às suas famílias e suas tendas, e toda a riqueza que era sua posse, no meio de Israel;
7 But your eyes|strong="H5869" have seen|strong="H7200" all the great|strong="H1419" acts|strong="H4639" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which he did|strong="H6213".
7 mas os vossos olhos viram todos os grandes atos que o SENHOR fez.
8 Therefore shall ye keep|strong="H8104" all the commandments|strong="H4687" which|strong="H0834" I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", that ye may be strong|strong="H2388", and go in|strong="H0935" and possess|strong="H3423" the land|strong="H0776", whither ye go|strong="H5674" to possess|strong="H3423" it;
8 Portanto, guardareis todos os mandamentos que vos ordeno hoje, para que possais ser fortes, e ir e possuir a terra, para onde vais, para possuí-la;
9 And that ye may prolong|strong="H0748" your days|strong="H3117" in the land|strong="H0127", which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto your fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" unto them and to their seed|strong="H2233", a land|strong="H0776" that floweth|strong="H2100" with milk|strong="H2461" and honey|strong="H1706".
9 e para que prolongueis os vossos dias na terra, que o SENHOR jurou a vossos pais que lhes daria, e à sua semente, uma terra que mana leite e mel.
10 For the land|strong="H0776", whither thou goest in|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it, is not as the land|strong="H0776" of Egypt|strong="H4714", from whence ye came out|strong="H3318", where thou sowedst|strong="H2232" thy seed|strong="H2233", and wateredst|strong="H8248" it with thy foot|strong="H7272", as a garden|strong="H1588" of herbs|strong="H3419":
10 Porque a terra para onde vais, para possuí-la, não é como a terra do Egito, de onde saístes, onde semeavas a tua semente, e a regavas com teus pés, como um jardim de ervas;
11 But the land|strong="H0776", whither ye go|strong="H5674" to possess|strong="H3423" it, is a land|strong="H0776" of hills|strong="H2022" and valleys|strong="H1237", and drinketh|strong="H8354" water|strong="H4325" of the rain|strong="H4306" of heaven|strong="H8064":
11 mas a terra para onde vais, para possuí-la, é uma terra de colinas e vales, e bebe a água da chuva dos céus;
12 A land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" careth for|strong="H1875": the eyes|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" are always|strong="H8548" upon it, from the beginning|strong="H7225" of the year|strong="H8141" even unto the end|strong="H0319" of the year|strong="H8141".
12 uma terra de que o SENHOR teu Deus cuida; os olhos do SENHOR teu Deus estão sempre sobre ela, desde o começo do ano até o fim do ano.
13 And it shall come to pass, if ye shall hearken|strong="H8085" diligently|strong="H8085" unto my commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", and to serve|strong="H5647" him with all your heart|strong="H3824" and with all your soul|strong="H5315",
13 E acontecerá que, se ouvirdes diligentemente os meus mandamentos, que vos ordeno hoje, que ameis ao SENHOR vosso Deus, e que o sirvais com todo o vosso coração e com toda a vossa alma,
14 That I will give|strong="H5414" you the rain|strong="H4306" of your land|strong="H0776" in his due season|strong="H6256", the first rain|strong="H3138" and the latter rain|strong="H4456", that thou mayest gather|strong="H0622" in thy corn|strong="H1715", and thy wine|strong="H8492", and thine oil|strong="H3323".
14 que vos darei a chuva da vossa terra, na sua devida estação, na chuva temporã e na chuva serôdia, para que possas colher o teu grão, e o teu vinho, e o teu azeite.
15 And I will send|strong="H5414" grass|strong="H6212" in thy fields|strong="H7704" for thy cattle|strong="H0929", that thou mayest eat|strong="H0398" and be full|strong="H7646".
15 E enviarei grama aos teus campos, para o teu gado, para que comas e te sacies.
16 Take heed|strong="H8104" to yourselves, that your heart|strong="H3824" be not deceived|strong="H6601", and ye turn aside|strong="H5493", and serve|strong="H5647" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", and worship|strong="H7812" them;
16 Cuidai para que o vosso coração não seja enganado, e não vos desviais, e sirvais a outros deuses, e os adoreis;
17 And then the \+w LORD’s|strong="H3068"\+w* wrath|strong="H0639" be kindled|strong="H2734" against you, and he shut up|strong="H6113" the heaven|strong="H8064", that there be no rain|strong="H4306", and that the land|strong="H0127" yield|strong="H5414" not her fruit|strong="H2981"; and lest ye perish|strong="H0006" quickly|strong="H4120" from off the good|strong="H2896" land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* giveth|strong="H5414" you.
17 e então a ira do SENHOR se acenderá contra vós, e ele fechará os céus, para que não haja chuva, e a terra não dê seu fruto; e para que não pereçais rapidamente na boa terra que o SENHOR vos deu.
18 Therefore shall ye lay up|strong="H7760" these my words|strong="H1697" in your heart|strong="H3824" and in your soul|strong="H5315", and bind|strong="H7194" them for a sign|strong="H0226" upon your hand|strong="H3027", that they may be as frontlets|strong="H2903" between your eyes|strong="H5869".
18 Portanto, guardareis estas minhas palavras em vosso coração e em vossa alma, e as atarás como sinal à vossa mão, para que possam ser como testeira entre os vossos olhos.
19 And ye shall teach|strong="H3925" them your children|strong="H1121", speaking|strong="H1696" of them when thou sittest|strong="H3427" in thine house|strong="H1004", and when thou walkest|strong="H3212" by the way|strong="H1870", when thou liest|strong="H7901" down, and when thou risest up|strong="H6965".
19 E vós ensinareis a vossos filhos, falando sobre elas quando tu assentares em tua casa, e quando tu andares pelo caminho, quando tu te deitares e quando tu te levantares.
20 And thou shalt write|strong="H3789" them upon the door posts|strong="H4201" of thine house|strong="H1004", and upon thy gates|strong="H8179":
20 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas,
21 That your days|strong="H3117" may be multiplied|strong="H7235", and the days|strong="H3117" of your children|strong="H1121", in the land|strong="H0127" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* sware|strong="H7650" unto your fathers|strong="H0001" to give|strong="H5414" them, as the days|strong="H3117" of heaven|strong="H8064" upon the earth|strong="H0776".
21 para que os vossos dias se multipliquem, e os dias dos vossos filhos na terra que o SENHOR jurou a vossos pais que daria a eles, como os dias dos céus sobre a terra.
22 For if ye shall diligently|strong="H8104" keep|strong="H8104" all these commandments|strong="H4687" which I command|strong="H6680" you, to do|strong="H6213" them, to love|strong="H0157" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", to walk|strong="H3212" in all his ways|strong="H1870", and to cleave|strong="H1692" unto him;
22 Porque se guardardes diligentemente a todos os mandamentos que agora vos ordeno, para que os cumprais, amando ao SENHOR vosso Deus, andando em todos os seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Then will the \+w LORD|strong="H3068"\+w* drive out|strong="H3423" all these nations|strong="H1471" from before|strong="H6440" you, and ye shall possess|strong="H3423" greater|strong="H1419" nations|strong="H1471" and mightier|strong="H6099" than yourselves.
23 então o SENHOR expulsará todas essas nações de diante de vós, e possuireis nações maiores e mais poderosas do que vós.
24 Every place|strong="H4725" whereon the soles|strong="H3709" of your feet|strong="H7272" shall tread|strong="H1869" shall be yours: from the wilderness|strong="H4057" and Lebanon|strong="H3844", from the river|strong="H5104", the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578", even unto the uttermost|strong="H0314" sea|strong="H3220" shall your coast|strong="H1366" be.
24 Todo lugar onde pisar a sola dos vossos pés será vosso: desde o deserto e o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar mais distante será o vosso termo.
25 There shall no man|strong="H0376" be able to stand|strong="H3320" before|strong="H6440" you: for the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" shall lay|strong="H5414" the fear|strong="H6343" of you and the dread|strong="H4172" of you upon|strong="H6440" all the land|strong="H0776" that ye shall tread|strong="H1869" upon, as he hath said|strong="H1696" unto you.
25 Não haverá homem capaz de ficar de pé diante de vós, pois o SENHOR vosso Deus porá o temor a vós e o terror a vós sobre toda a terra que pisardes, como já vos disse.
26 Behold|strong="H7200", I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you this day|strong="H3117" a blessing|strong="H1293" and a curse|strong="H7045";
26 Eis que neste dia ponho diante de vós, uma bênção e uma maldição:
27 A blessing|strong="H1293", if ye obey|strong="H8085" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117":
27 uma bênção, se obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, que vos ordeno neste dia;
28 And a curse|strong="H7045", if ye will not obey|strong="H8085" the commandments|strong="H4687" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", but turn aside|strong="H5493" out of the way|strong="H1870" which I command|strong="H6680" you this day|strong="H3117", to go|strong="H3212" after|strong="H0310" other|strong="H0312" gods|strong="H0430", which ye have not known|strong="H3045".
28 e uma maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do SENHOR vosso Deus, mas vos desviardes do caminho que vos ordeno neste dia, se buscardes outros deuses que não conheceis.
29 And it shall come to pass, when the \+w LORD|strong="H3068"\+w* thy God|strong="H0430" hath brought thee in|strong="H0935" unto the land|strong="H0776" whither thou goest|strong="H0935" to possess|strong="H3423" it, that thou shalt put|strong="H5414" the blessing|strong="H1293" upon mount|strong="H2022" Gerizim|strong="H1630", and the curse|strong="H7045" upon mount|strong="H2022" Ebal|strong="H5858".
29 E acontecerá que, quando o SENHOR teu Deus te tiver trazido à terra para onde vais para possuí-la, que porás a bênção sobre o monte Gerizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Are they not on the other side|strong="H5676" Jordan|strong="H3383", by|strong="H0310" the way|strong="H1870" where the sun|strong="H8121" goeth down|strong="H3996", in the land|strong="H0776" of the Canaanites|strong="H3669", which dwell|strong="H3427" in the champaign|strong="H6160" over against|strong="H4136" Gilgal|strong="H1537", beside|strong="H0681" the plains|strong="H0436" of Moreh|strong="H4176"?
30 Estão eles do outro lado do Jordão, pelo caminho onde o sol se põe, na terra dos cananeus, que habitam na planície diante de Gilgal, além das planícies de Moré?
31 For ye shall pass over|strong="H5674" Jordan|strong="H3383" to go in|strong="H0935" to possess|strong="H3423" the land|strong="H0776" which the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430" giveth|strong="H5414" you, and ye shall possess|strong="H3423" it, and dwell|strong="H3427" therein.
31 Pois passareis o Jordão para possuirdes a terra que o SENHOR vosso Deus vos deu, e a possuireis, e ali habitareis.
32 And ye shall observe|strong="H8104" to do|strong="H6213" all the statutes|strong="H2706" and judgments|strong="H4941" which I set|strong="H5414" before|strong="H6440" you this day|strong="H3117".
32 E cuidareis de cumprir todos os estatutos e os juízos que coloco diante de vós neste dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.