Atos 18

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After|strong="G3326" these things|strong="G5023" Paul|strong="G3972" departed|strong="G5563" from|strong="G1537" Athens|strong="G0116", and came|strong="G2064" to|strong="G1519" Corinth|strong="G2882";
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 And|strong="G2532" found|strong="G2147" a certain|strong="G5100" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Aquila|strong="G0207", born|strong="G1085" in Pontus|strong="G4193", lately|strong="G4373" come|strong="G2064" from|strong="G0575" Italy|strong="G2482", with|strong="G2532" his|strong="G0846" wife|strong="G1135" Priscilla|strong="G4252"; (because that|strong="G1223" Claudius|strong="G2804" had commanded|strong="G1299" all|strong="G3956" Jews|strong="G2453" to depart|strong="G5563" from|strong="G1537" Rome|strong="G4516":) and came|strong="G4334" unto them|strong="G0846".
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 And|strong="G2532" because|strong="G1511" he was|strong="G2258" of the same craft|strong="G3673", he abode|strong="G3306" with|strong="G3844" them|strong="G0846", and|strong="G2532" wrought|strong="G2038": for|strong="G1063" by their occupation|strong="G5078" they were tentmakers|strong="G4635".
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 And|strong="G1161" he reasoned|strong="G1256" in|strong="G1722" the synagogue|strong="G4864" every|strong="G3956" sabbath|strong="G4521", and|strong="G5037" persuaded|strong="G3982" the Jews|strong="G2453" and|strong="G2532" the Greeks|strong="G1672".
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 And|strong="G1161" when|strong="G5613" Silas|strong="G4609" and|strong="G2532" Timotheus|strong="G5095" were come|strong="G2718" from|strong="G0575" Macedonia|strong="G3109", Paul|strong="G3972" was pressed|strong="G4912" in the spirit|strong="G4151", and testified|strong="G1263" to the Jews|strong="G2453" that Jesus|strong="G2424" was Christ|strong="G5547".
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 And|strong="G1161" when they opposed|strong="G0498" themselves|strong="G0846", and|strong="G2532" blasphemed|strong="G0987", he shook|strong="G1621" his raiment|strong="G2440", and said|strong="G2036" unto|strong="G4314" them|strong="G0846", Your|strong="G5216" blood|strong="G0129" be upon|strong="G1909" your own|strong="G5216" heads|strong="G2776"; I|strong="G1473" am clean|strong="G2513": from|strong="G0575" henceforth|strong="G3568" I will go|strong="G4198" unto|strong="G1519" the Gentiles|strong="G1484".
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 And|strong="G2532" he departed|strong="G3327" thence|strong="G1564", and entered|strong="G2064" into|strong="G1519" a certain|strong="G5100" man’s house|strong="G3614", named|strong="G3686" Justus|strong="G2459", one that|strong="G3739" worshipped|strong="G4576" God|strong="G2316", whose|strong="G3588" house|strong="G3614" joined hard to|strong="G4927" the synagogue|strong="G4864".
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 And|strong="G1161" Crispus|strong="G2921", the chief ruler of the synagogue|strong="G0752", believed|strong="G4100" on the Lord|strong="G2962" with|strong="G4862" all|strong="G3650" his|strong="G0846" house|strong="G3624"; and|strong="G2532" many|strong="G4183" of the Corinthians|strong="G2881" hearing|strong="G0191" believed|strong="G4100", and|strong="G2532" were baptized|strong="G0907".
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Then|strong="G1161" spake|strong="G2036" the Lord|strong="G2962" to Paul|strong="G3972" in|strong="G1722" the night|strong="G3571" by|strong="G1223" a vision|strong="G3705", \+w Be|strong="G5399"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w afraid|strong="G5399"\+w*, \+w but|strong="G0235"\+w* \+w speak|strong="G2980"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w hold|strong="G4623"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w thy peace|strong="G4623"\+w*:
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 \+w For|strong="G1360"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* \+w with|strong="G3326"\+w* \+w thee|strong="G4675"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w no man|strong="G3762"\+w* \+w shall set|strong="G2007"\+w* \+w on thee|strong="G4671"\+w* \+w to hurt|strong="G2559"\+w* \+w thee|strong="G4571"\+w*: \+w for|strong="G1360"\+w* \+w I|strong="G3427"\+w* \+w have|strong="G2076"\+w* \+w much|strong="G4183"\+w* \+w people|strong="G2992"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w city|strong="G4172"\+w*.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 And|strong="G5037" he continued|strong="G2523" there a year|strong="G1763" and|strong="G2532" six|strong="G1803" months|strong="G3376", teaching|strong="G1321" the word|strong="G3056" of God|strong="G2316" among|strong="G1722" them|strong="G0846".
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 And|strong="G1161" when Gallio|strong="G1058" was the deputy|strong="G0445" of Achaia|strong="G0882", the Jews|strong="G2453" made insurrection|strong="G2721" with one accord|strong="G3661" against Paul|strong="G3972", and|strong="G2532" brought|strong="G0071" him|strong="G0846" to|strong="G1909" the judgment seat|strong="G0968",
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Saying|strong="G3004", This|strong="G3778" fellow persuadeth|strong="G0374" men|strong="G0444" to worship|strong="G4576" God|strong="G2316" contrary to|strong="G3844" the law|strong="G3551".
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 And|strong="G1161" when Paul|strong="G3972" was now about|strong="G3195" to open|strong="G0455" his mouth|strong="G4750", Gallio|strong="G1058" said|strong="G2036" unto|strong="G4314" the Jews|strong="G2453", If|strong="G1487" it were|strong="G2258" a matter|strong="G5100" of wrong|strong="G0092" or|strong="G2228" wicked|strong="G4190" lewdness|strong="G4467", O|strong="G5599" ye Jews|strong="G2453", reason|strong="G3056" would that|strong="G2596" I should bear|strong="G0430" with you|strong="G5216":
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 But|strong="G1161" if|strong="G1487" it be|strong="G2076" a question|strong="G2213" of|strong="G4012" words|strong="G3056" and|strong="G2532" names|strong="G3686", and|strong="G2532" of your|strong="G5209" law|strong="G3551", look ye|strong="G3700" to it; for|strong="G1063" I|strong="G1473" will|strong="G1014" be|strong="G1511" no|strong="G3756" judge|strong="G2923" of such|strong="G5130" matters.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 And|strong="G2532" he drave|strong="G0556" them|strong="G0846" from|strong="G0575" the judgment seat|strong="G0968".
16 E os expulsou do tribunal.
17 Then|strong="G1161" all|strong="G3956" the Greeks|strong="G1672" took|strong="G1949" Sosthenes|strong="G4988", the chief ruler of the synagogue|strong="G0752", and beat|strong="G5180" him before|strong="G1715" the judgment seat|strong="G0968". And|strong="G2532" Gallio|strong="G1058" cared for|strong="G3199" none|strong="G3762" of those things|strong="G5130".
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 And|strong="G1161" Paul|strong="G3972" after this tarried|strong="G4357" there yet|strong="G2089" a good|strong="G2425" while|strong="G2250", and then took his leave|strong="G0657" of the brethren|strong="G0080", and sailed thence|strong="G1602" into|strong="G1519" Syria|strong="G4947", and|strong="G2532" with|strong="G4862" him|strong="G0846" Priscilla|strong="G4252" and|strong="G2532" Aquila|strong="G0207"; having shorn|strong="G2751" his head|strong="G2776" in|strong="G1722" Cenchrea|strong="G2747": for|strong="G1063" he had|strong="G2192" a vow|strong="G2171".
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 And|strong="G1161" he came|strong="G2658" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181", and|strong="G2548" left them|strong="G2641" there|strong="G0847": but|strong="G1161" he|strong="G1525" himself|strong="G0846" entered|strong="G1525" into|strong="G1519" the synagogue|strong="G4864", and reasoned|strong="G1256" with the Jews|strong="G2453".
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 When|strong="G1161" they|strong="G0846" desired|strong="G2065" him to|strong="G1909" tarry|strong="G3306" longer|strong="G4119" time|strong="G5550" with|strong="G3844" them|strong="G0846", he consented|strong="G1962" not|strong="G3756";
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 But|strong="G0235" bade|strong="G0657" them|strong="G0846" farewell|strong="G0657", saying|strong="G2036", I|strong="G3165" must|strong="G1163" by all means|strong="G3843" keep|strong="G4160" this feast|strong="G1859" that cometh|strong="G2064" in|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414": but|strong="G1161" I will return|strong="G0344" again|strong="G3825" unto|strong="G4314" you|strong="G5209", if|strong="G2309" God|strong="G2316" will|strong="G2309". And|strong="G2532" he sailed|strong="G0321" from|strong="G0575" Ephesus|strong="G2181".
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 And|strong="G2532" when he had landed|strong="G2718" at|strong="G1519" Cæsarea|strong="G2542", and gone up|strong="G0305", and|strong="G2532" saluted|strong="G0782" the church|strong="G1577", he went down|strong="G2597" to|strong="G1519" Antioch|strong="G0490".
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 And|strong="G2532" after he had spent|strong="G4160" some|strong="G5100" time|strong="G5550" there, he departed|strong="G1831", and went over|strong="G1330" all the country|strong="G5561" of Galatia|strong="G1054" and|strong="G2532" Phrygia|strong="G5435" in order|strong="G2517", strengthening|strong="G1991" all|strong="G3956" the disciples|strong="G3101".
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 And|strong="G1161" a certain|strong="G5100" Jew|strong="G2453" named|strong="G3686" Apollos|strong="G0625", born|strong="G1085" at Alexandria|strong="G0221", an eloquent|strong="G3052" man|strong="G0435", and mighty|strong="G1415" in|strong="G1722" the scriptures|strong="G1124", came|strong="G2658" to|strong="G1519" Ephesus|strong="G2181".
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 This man|strong="G3778" was|strong="G2258" instructed|strong="G2727" in the way|strong="G3598" of the Lord|strong="G2962"; and|strong="G2532" being fervent|strong="G2204" in the spirit|strong="G4151", he spake|strong="G2980" and|strong="G2532" taught|strong="G1321" diligently|strong="G0199" the things|strong="G3588" of|strong="G4012" the Lord|strong="G2962", knowing|strong="G1987" only|strong="G3440" the baptism|strong="G0908" of John|strong="G2491".
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 And|strong="G5037" he|strong="G3778" began|strong="G0756" to speak boldly|strong="G3955" in|strong="G1722" the synagogue|strong="G4864": whom|strong="G0846" when|strong="G0191" Aquila|strong="G0207" and|strong="G2532" Priscilla|strong="G4252" had heard|strong="G0191", they took|strong="G4355" him|strong="G0846" unto|strong="G4355" them, and|strong="G2532" expounded|strong="G1620" unto him|strong="G0846" the way|strong="G3598" of God|strong="G2316" more perfectly|strong="G0199".
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 And|strong="G1161" when he|strong="G0846" was disposed|strong="G1014" to pass|strong="G1330" into|strong="G1519" Achaia|strong="G0882", the brethren|strong="G0080" wrote|strong="G1125", exhorting|strong="G4389" the disciples|strong="G3101" to receive|strong="G0588" him|strong="G0846": who|strong="G3739", when he was come|strong="G3854", helped them|strong="G4820" much|strong="G4183" which|strong="G3588" had believed|strong="G4100" through|strong="G1223" grace|strong="G5485":
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 For|strong="G1063" he mightily|strong="G2159" convinced|strong="G1246" the Jews|strong="G2453", and that publickly|strong="G1219", shewing|strong="G1925" by|strong="G1223" the scriptures|strong="G1124" that|strong="G1925" Jesus|strong="G2424" was|strong="G1511" Christ|strong="G5547".
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.