Apocalipse 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And|strong="G2532" when|strong="G3753" he had opened|strong="G0455" the seventh|strong="G1442" seal|strong="G4973", there was|strong="G1096" silence|strong="G4602" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" about|strong="G5613" the space of half an hour|strong="G2256".
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which|strong="G3739" stood|strong="G2476" before|strong="G1799" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" to them|strong="G0846" were given|strong="G1325" seven|strong="G2033" trumpets|strong="G4536".
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 And|strong="G2532" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" came|strong="G2064" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" at|strong="G1909" the altar|strong="G2379", having|strong="G2192" a golden|strong="G5552" censer|strong="G3031"; and|strong="G2532" there was given|strong="G1325" unto him|strong="G0846" much|strong="G4183" incense|strong="G2368", that|strong="G2443" he should offer|strong="G1325" it with the prayers|strong="G4335" of all|strong="G3956" saints|strong="G0040" upon|strong="G1909" the golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" which was|strong="G3588" before|strong="G1799" the throne|strong="G2362".
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 And|strong="G2532" the smoke|strong="G2586" of the incense|strong="G2368", which came with the prayers|strong="G4335" of the saints|strong="G0040", ascended up|strong="G0305" before|strong="G1799" God|strong="G2316" out|strong="G1537" of the angel’s|strong="G0032" hand|strong="G5495".
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" took|strong="G2983" the censer|strong="G3031", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" it|strong="G0846" with fire|strong="G4442" of|strong="G1537" the altar|strong="G2379", and|strong="G2532" cast|strong="G0906" it into|strong="G1519" the earth|strong="G1093": and|strong="G2532" there were|strong="G1096" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" thunderings|strong="G1027", and|strong="G2532" lightnings|strong="G0796", and|strong="G2532" an earthquake|strong="G4578".
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 And|strong="G2532" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which had|strong="G2192" the seven|strong="G2033" trumpets|strong="G4536" prepared|strong="G2090" themselves|strong="G1438" to|strong="G2443" sound|strong="G4537".
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 The|strong="G2532" first|strong="G4413" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" there followed|strong="G1096" hail|strong="G5464" and|strong="G2532" fire|strong="G4442" mingled|strong="G3396" with blood|strong="G0129", and|strong="G2532" they were cast|strong="G0906" upon|strong="G1519" the earth|strong="G1093": and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of trees|strong="G1186" was burnt up|strong="G2618", and|strong="G2532" all|strong="G3956" green|strong="G5515" grass|strong="G5528" was burnt up|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 And|strong="G2532" the second|strong="G1208" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" as it were|strong="G5613" a great|strong="G3173" mountain|strong="G3735" burning|strong="G2545" with fire|strong="G4442" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281": and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the sea|strong="G2281" became|strong="G1096" blood|strong="G0129";
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 And|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the creatures|strong="G2938" which were|strong="G3588" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", and had|strong="G2192" life|strong="G5590", died|strong="G0599"; and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the ships|strong="G4143" were destroyed|strong="G1311".
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" there fell|strong="G4098" a great|strong="G3173" star|strong="G0792" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", burning|strong="G2545" as it were|strong="G5613" a lamp|strong="G2985", and|strong="G2532" it fell|strong="G4098" upon|strong="G1909" the third part|strong="G5154" of the rivers|strong="G4215", and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the fountains|strong="G4077" of waters|strong="G5204";
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 And|strong="G2532" the name|strong="G3686" of the star|strong="G0792" is called|strong="G3004" Wormwood|strong="G0894": and|strong="G2532" the third|strong="G5154" part of the waters|strong="G0894" became|strong="G1096" wormwood|strong="G4183"; and|strong="G0444" many|strong="G0599" men|strong="G1537" died|strong="G3588" of|strong="G5204" the waters, because|strong="G3754" they were made bitter|strong="G4087".
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 And|strong="G2532" the fourth|strong="G5067" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the sun|strong="G2246" was smitten|strong="G4141", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the moon|strong="G4582", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the stars|strong="G0792"; so as|strong="G2443" the third part|strong="G5154" of them|strong="G0846" was darkened|strong="G4654", and|strong="G2532" the day|strong="G2250" shone|strong="G5316" not|strong="G3361" for a third part|strong="G5154" of it|strong="G0846", and|strong="G2532" the night|strong="G3571" likewise|strong="G3668".
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 And|strong="G2532" I beheld|strong="G1492", and|strong="G2532" heard|strong="G0191" an|strong="G1520" angel|strong="G0032" flying|strong="G4072" through the midst of heaven|strong="G3321", saying|strong="G3004" with|strong="G1722" a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", to the|strong="G3588" inhabiters|strong="G2730" of|strong="G1909" the earth|strong="G1093" by reason|strong="G1537" of the other|strong="G3062" voices|strong="G5456" of the trumpet|strong="G4536" of the three|strong="G5140" angels|strong="G0032", which are yet|strong="G3195" to sound|strong="G4537"!
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.