Apocalipse 8

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And|strong="G2532" when|strong="G3753" he had opened|strong="G0455" the seventh|strong="G1442" seal|strong="G4973", there was|strong="G1096" silence|strong="G4602" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" about|strong="G5613" the space of half an hour|strong="G2256".
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which|strong="G3739" stood|strong="G2476" before|strong="G1799" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" to them|strong="G0846" were given|strong="G1325" seven|strong="G2033" trumpets|strong="G4536".
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 And|strong="G2532" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" came|strong="G2064" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" at|strong="G1909" the altar|strong="G2379", having|strong="G2192" a golden|strong="G5552" censer|strong="G3031"; and|strong="G2532" there was given|strong="G1325" unto him|strong="G0846" much|strong="G4183" incense|strong="G2368", that|strong="G2443" he should offer|strong="G1325" it with the prayers|strong="G4335" of all|strong="G3956" saints|strong="G0040" upon|strong="G1909" the golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" which was|strong="G3588" before|strong="G1799" the throne|strong="G2362".
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 And|strong="G2532" the smoke|strong="G2586" of the incense|strong="G2368", which came with the prayers|strong="G4335" of the saints|strong="G0040", ascended up|strong="G0305" before|strong="G1799" God|strong="G2316" out|strong="G1537" of the angel’s|strong="G0032" hand|strong="G5495".
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" took|strong="G2983" the censer|strong="G3031", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" it|strong="G0846" with fire|strong="G4442" of|strong="G1537" the altar|strong="G2379", and|strong="G2532" cast|strong="G0906" it into|strong="G1519" the earth|strong="G1093": and|strong="G2532" there were|strong="G1096" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" thunderings|strong="G1027", and|strong="G2532" lightnings|strong="G0796", and|strong="G2532" an earthquake|strong="G4578".
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 And|strong="G2532" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which had|strong="G2192" the seven|strong="G2033" trumpets|strong="G4536" prepared|strong="G2090" themselves|strong="G1438" to|strong="G2443" sound|strong="G4537".
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 The|strong="G2532" first|strong="G4413" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" there followed|strong="G1096" hail|strong="G5464" and|strong="G2532" fire|strong="G4442" mingled|strong="G3396" with blood|strong="G0129", and|strong="G2532" they were cast|strong="G0906" upon|strong="G1519" the earth|strong="G1093": and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of trees|strong="G1186" was burnt up|strong="G2618", and|strong="G2532" all|strong="G3956" green|strong="G5515" grass|strong="G5528" was burnt up|strong="G2618".
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 And|strong="G2532" the second|strong="G1208" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" as it were|strong="G5613" a great|strong="G3173" mountain|strong="G3735" burning|strong="G2545" with fire|strong="G4442" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281": and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the sea|strong="G2281" became|strong="G1096" blood|strong="G0129";
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 And|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the creatures|strong="G2938" which were|strong="G3588" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", and had|strong="G2192" life|strong="G5590", died|strong="G0599"; and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the ships|strong="G4143" were destroyed|strong="G1311".
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" there fell|strong="G4098" a great|strong="G3173" star|strong="G0792" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", burning|strong="G2545" as it were|strong="G5613" a lamp|strong="G2985", and|strong="G2532" it fell|strong="G4098" upon|strong="G1909" the third part|strong="G5154" of the rivers|strong="G4215", and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the fountains|strong="G4077" of waters|strong="G5204";
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 And|strong="G2532" the name|strong="G3686" of the star|strong="G0792" is called|strong="G3004" Wormwood|strong="G0894": and|strong="G2532" the third|strong="G5154" part of the waters|strong="G0894" became|strong="G1096" wormwood|strong="G4183"; and|strong="G0444" many|strong="G0599" men|strong="G1537" died|strong="G3588" of|strong="G5204" the waters, because|strong="G3754" they were made bitter|strong="G4087".
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 And|strong="G2532" the fourth|strong="G5067" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the sun|strong="G2246" was smitten|strong="G4141", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the moon|strong="G4582", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the stars|strong="G0792"; so as|strong="G2443" the third part|strong="G5154" of them|strong="G0846" was darkened|strong="G4654", and|strong="G2532" the day|strong="G2250" shone|strong="G5316" not|strong="G3361" for a third part|strong="G5154" of it|strong="G0846", and|strong="G2532" the night|strong="G3571" likewise|strong="G3668".
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 And|strong="G2532" I beheld|strong="G1492", and|strong="G2532" heard|strong="G0191" an|strong="G1520" angel|strong="G0032" flying|strong="G4072" through the midst of heaven|strong="G3321", saying|strong="G3004" with|strong="G1722" a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", to the|strong="G3588" inhabiters|strong="G2730" of|strong="G1909" the earth|strong="G1093" by reason|strong="G1537" of the other|strong="G3062" voices|strong="G5456" of the trumpet|strong="G4536" of the three|strong="G5140" angels|strong="G0032", which are yet|strong="G3195" to sound|strong="G4537"!
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.