Apocalipse 8
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And|strong="G2532" when|strong="G3753" he had opened|strong="G0455" the seventh|strong="G1442" seal|strong="G4973", there was|strong="G1096" silence|strong="G4602" in|strong="G1722" heaven|strong="G3772" about|strong="G5613" the space of half an hour|strong="G2256".
1 Fef firorow bai seven hikwah inu’in Lamb bai kwibikwib ana veya maramaim etei hinutanub mar kafai, hour turinawat, agugum hima.
2 And|strong="G2532" I saw|strong="G1492" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which|strong="G3739" stood|strong="G2476" before|strong="G1799" God|strong="G2316"; and|strong="G2532" to them|strong="G0846" were given|strong="G1325" seven|strong="G2033" trumpets|strong="G4536".
2 Naatu tounamatar etei seven tour seven hitih hibotanen God nanamaim hibatabat aitih.
3 And|strong="G2532" another|strong="G0243" angel|strong="G0032" came|strong="G2064" and|strong="G2532" stood|strong="G2476" at|strong="G1909" the altar|strong="G2379", having|strong="G2192" a golden|strong="G5552" censer|strong="G3031"; and|strong="G2532" there was given|strong="G1325" unto him|strong="G0846" much|strong="G4183" incense|strong="G2368", that|strong="G2443" he should offer|strong="G1325" it with the prayers|strong="G4335" of all|strong="G3956" saints|strong="G0040" upon|strong="G1909" the golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" which was|strong="G3588" before|strong="G1799" the throne|strong="G2362".
3 Tounamatar ta umanamaim fi’ufiu ana kerowas gold bai auman na sibor ya’aya ana gemamaim batabat aitin. Naatu fi’ufiu gagamin na’in hitar hiwan God ana sabuw kakafiyih hai yoyoban auman bai gem gold nanamaim bat eot ra’ah.
4 And|strong="G2532" the smoke|strong="G2586" of the incense|strong="G2368", which came with the prayers|strong="G4335" of the saints|strong="G0040", ascended up|strong="G0305" before|strong="G1799" God|strong="G2316" out|strong="G1537" of the angel’s|strong="G0032" hand|strong="G5495".
4 Fi’ufiu ana sow naatu sabuw kakafiyih hai yoyoban tounamatar umanane yen God nanamaim tit.
5 And|strong="G2532" the angel|strong="G0032" took|strong="G2983" the censer|strong="G3031", and|strong="G2532" filled|strong="G1072" it|strong="G0846" with fire|strong="G4442" of|strong="G1537" the altar|strong="G2379", and|strong="G2532" cast|strong="G0906" it into|strong="G1519" the earth|strong="G1093": and|strong="G2532" there were|strong="G1096" voices|strong="G5456", and|strong="G2532" thunderings|strong="G1027", and|strong="G2532" lightnings|strong="G0796", and|strong="G2532" an earthquake|strong="G4578".
5 Imaibo tounamatar fi’ufiu ana kerowas bai sibor ana gem tafanamaim wairaf bai kerowas wanawanan iwan rouw me yan re’ere ana veya namanamar bokiyat gunum rouware gugugug iwa’an naatu iriyoy tit.
6 And|strong="G2532" the seven|strong="G2033" angels|strong="G0032" which had|strong="G2192" the seven|strong="G2033" trumpets|strong="G4536" prepared|strong="G2090" themselves|strong="G1438" to|strong="G2443" sound|strong="G4537".
6 Tounamatar etei seven umahimaim tour hibobotanen babinen isan awahimaim hiya.
7 The|strong="G2532" first|strong="G4413" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" there followed|strong="G1096" hail|strong="G5464" and|strong="G2532" fire|strong="G4442" mingled|strong="G3396" with blood|strong="G0129", and|strong="G2532" they were cast|strong="G0906" upon|strong="G1519" the earth|strong="G1093": and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of trees|strong="G1186" was burnt up|strong="G2618", and|strong="G2532" all|strong="G3956" green|strong="G5515" grass|strong="G5528" was burnt up|strong="G2618".
7 Naatu tounamatar wantoro’ot batabat ana tour bababin ana veya, toun kabay totomar wairaf rara auman sartabir yar re me yan tit, tafaram auwaraun tutufin etei earah, ai nati tafaram auwaraunane hibatabat etei hi’arat, naatu fotan nati tafaram auwaraunane hituw hi’inu’in etei hi’arat.
8 And|strong="G2532" the second|strong="G1208" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" as it were|strong="G5613" a great|strong="G3173" mountain|strong="G3735" burning|strong="G2545" with fire|strong="G4442" was cast|strong="G0906" into|strong="G1519" the sea|strong="G2281": and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the sea|strong="G2281" became|strong="G1096" blood|strong="G0129";
8 Tounamatar bairou’abin ana tour bababin ana veya sawar ta gagamin na’in oyaw tomar fudir tafan wairaf to’ab auman nunuw in riy yan re, riy auwaraunane tutufin etei rara matar.
9 And|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the creatures|strong="G2938" which were|strong="G3588" in|strong="G1722" the sea|strong="G2281", and had|strong="G2192" life|strong="G5590", died|strong="G0599"; and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the ships|strong="G4143" were destroyed|strong="G1311".
9 Riy auwaraunane wanawanan sawar yawasih ma’anih etei himorob, naatu wa nati riy auwaraunane hibatabat etei hitaseseb.
10 And|strong="G2532" the third|strong="G5154" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" there fell|strong="G4098" a great|strong="G3173" star|strong="G0792" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", burning|strong="G2545" as it were|strong="G5613" a lamp|strong="G2985", and|strong="G2532" it fell|strong="G4098" upon|strong="G1909" the third part|strong="G5154" of the rivers|strong="G4215", and|strong="G2532" upon|strong="G1909" the fountains|strong="G4077" of waters|strong="G5204";
10 Tounamatar baitounin ana tour bababin ana veya daman gagamin na’in matan hinowabe in toto’ab maramaim hea’obow tafaram auwaraun ana harew naatu ana harew sosoh yan ra’iy.
11 And|strong="G2532" the name|strong="G3686" of the star|strong="G0792" is called|strong="G3004" Wormwood|strong="G0894": and|strong="G2532" the third|strong="G5154" part of the waters|strong="G0894" became|strong="G1096" wormwood|strong="G4183"; and|strong="G0444" many|strong="G0599" men|strong="G1537" died|strong="G3588" of|strong="G5204" the waters, because|strong="G3754" they were made bitter|strong="G4087".
11 Nati daman wabin i Tubatub, naatu Tubatub tafaram auwaraunane ana harew yah re’er harew etei tenakuyakuy himatar naatu sabuw iyab nati harew tenakuyakuy hitomatom etei himorob.
12 And|strong="G2532" the fourth|strong="G5067" angel|strong="G0032" sounded|strong="G4537", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the sun|strong="G2246" was smitten|strong="G4141", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the moon|strong="G4582", and|strong="G2532" the third part|strong="G5154" of the stars|strong="G0792"; so as|strong="G2443" the third part|strong="G5154" of them|strong="G0846" was darkened|strong="G4654", and|strong="G2532" the day|strong="G2250" shone|strong="G5316" not|strong="G3361" for a third part|strong="G5154" of it|strong="G0846", and|strong="G2532" the night|strong="G3571" likewise|strong="G3668".
12 Tounamatar baikwafi’inin ana tour bababin ana veya, veya matan auwaraunane, sumar matan auwaraunane, daman matah auwaraunane etei himabiy. Imih sawar iti etei rebah auwaraunane higugum hin. Naatu auyit auwaraunane men marakaw, na’atube gugumin auwaraunane auman.
13 And|strong="G2532" I beheld|strong="G1492", and|strong="G2532" heard|strong="G0191" an|strong="G1520" angel|strong="G0032" flying|strong="G4072" through the midst of heaven|strong="G3321", saying|strong="G3004" with|strong="G1722" a loud|strong="G3173" voice|strong="G5456", Woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", woe|strong="G3759", to the|strong="G3588" inhabiters|strong="G2730" of|strong="G1909" the earth|strong="G1093" by reason|strong="G1537" of the other|strong="G3062" voices|strong="G5456" of the trumpet|strong="G4536" of the three|strong="G5140" angels|strong="G0032", which are yet|strong="G3195" to sound|strong="G4537"!
13 Imaibo ayu anuwanuw mamu ikou mar ana yan foun rererey fanan anowar, “Ago, ago, ago! Kwa sabuw iyab tafaramamaim kwama’am tounamatar tounu hai tour hinabababin ana veya biyababan boro kakafin maiyow kwanab!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.