2 Reis 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 And the king|strong="H4428" sent|strong="H7971", and they gathered|strong="H0622" unto him all the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063" and of Jerusalem|strong="H3389".
1 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 And the king|strong="H4428" went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" with him, and the priests|strong="H3548", and the prophets|strong="H5030", and all the people|strong="H5971", both small|strong="H6996" and great|strong="H1419": and he read|strong="H7121" in their ears|strong="H0241" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285" which was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Então o rei subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os profetas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais simples até os mais importantes. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
3 And the king|strong="H4428" stood|strong="H5975" by a pillar|strong="H5982", and made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to walk|strong="H3212" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687" and his testimonies|strong="H5715" and his statutes|strong="H2708" with all their heart|strong="H3820" and all their soul|strong="H5315", to perform|strong="H6965" the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285" that were written|strong="H3789" in this book|strong="H5612". And all the people|strong="H5971" stood|strong="H5975" to the covenant|strong="H1285".
3 O rei ficou em pé no lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Confirmou, desse modo, os termos da aliança escritos no livro, e todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Hilkiah|strong="H2518" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", and the priests|strong="H3548" of the second order|strong="H4932", and the keepers|strong="H8104" of the door|strong="H5592", to bring forth|strong="H3318" out of the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the vessels|strong="H3627" that were made|strong="H6213" for Baal|strong="H1168", and for the grove|strong="H0842", and for all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064": and he burned|strong="H8313" them without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389" in the fields|strong="H7709" of Kidron|strong="H6939", and carried|strong="H5375" the ashes|strong="H6083" of them unto Beth-el|strong="H1008".
4 Em seguida, o rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas do templo para que removessem do templo do S enhor todos os utensílios usados para o culto a Baal, a Aserá e a todos os astros do céu. Mandou queimar tudo fora de Jerusalém, nos terraços do vale de Cedrom, e levou as cinzas para Betel.
5 And he put down|strong="H7673" the idolatrous priests|strong="H3649", whom the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had ordained|strong="H5414" to burn incense|strong="H6999" in the high places|strong="H1116" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the places round about|strong="H4524" Jerusalem|strong="H3389"; them also that burned incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168", to the sun|strong="H8121", and to the moon|strong="H3394", and to the planets|strong="H4208", and to all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064".
5 Eliminou os sacerdotes idólatras nomeados por reis anteriores de Judá, pois haviam oferecido sacrifícios nos santuários idólatras em todo o território de Judá e nos arredores de Jerusalém. Também haviam oferecido sacrifícios a Baal, ao sol, à lua, às constelações e a todos os astros dos céus.
6 And he brought out|strong="H3318" the grove|strong="H0842" from the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389", unto the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and burned|strong="H8313" it at the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and stamped it small|strong="H1854" to powder|strong="H6083", and cast|strong="H7993" the powder|strong="H6083" thereof upon the graves|strong="H6913" of the children|strong="H1121" of the people|strong="H5971".
6 Removeu do templo do S enhor o poste de Aserá e o levou para fora de Jerusalém, para o vale de Cedrom, onde o queimou. Depois, moeu as cinzas do poste e lançou o pó sobre os túmulos do povo.
7 And he brake down|strong="H5422" the houses|strong="H1004" of the sodomites|strong="H6945", that were by the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, where the women|strong="H0802" wove|strong="H0707" hangings|strong="H1004" for the grove|strong="H0842".
7 Também demoliu os alojamentos dos prostitutos e das prostitutas cultuais dentro do templo do S enhor , onde as mulheres teciam enfeites para o poste de Aserá.
8 And he brought|strong="H0935" all the priests|strong="H3548" out of the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and defiled|strong="H2930" the high places|strong="H1116" where the priests|strong="H3548" had burned incense|strong="H6999", from Geba|strong="H1387" to Beer-sheba|strong="H0884", and brake down|strong="H5422" the high places|strong="H1116" of the gates|strong="H8179" that were in the entering in|strong="H6607" of the gate|strong="H8179" of Joshua|strong="H3091" the governor|strong="H8269" of the city|strong="H5892", which were on a man’s|strong="H0376" left hand|strong="H8040" at the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892".
8 Josias trouxe para Jerusalém todos os sacerdotes que moravam em outras cidades de Judá. Profanou os santuários idólatras, onde haviam queimado incenso, desde Geba até Berseba. Destruiu os santuários na entrada da porta de Josué, governador de Jerusalém, à esquerda de quem entra pela porta da cidade.
9 Nevertheless the priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116" came not up|strong="H5927" to the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389", but they did eat|strong="H0398" of the unleavened bread|strong="H4682" among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
9 Os sacerdotes que haviam servido nos santuários idólatras não tinham permissão de servir no altar do S enhor , em Jerusalém, mas podiam comer dos pães sem fermento junto com os outros sacerdotes.
10 And he defiled|strong="H2930" Topheth|strong="H8612", which is in the valley|strong="H1516" of the children|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", that no man|strong="H0376" might make his son|strong="H1121" or his daughter|strong="H1323" to pass through|strong="H5674" the fire|strong="H0784" to Molech|strong="H4432".
10 O rei profanou o altar de Tofete, no vale de Ben-Hinom, a fim de que ninguém mais pudesse usá-lo para sacrificar no fogo um filho ou uma filha como oferta a Moloque.
11 And he took away|strong="H7673" the horses|strong="H5483" that the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had given|strong="H5414" to the sun|strong="H8121", at the entering in|strong="H0935" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, by the chamber|strong="H3957" of Nathan-melech|strong="H5419" the chamberlain|strong="H5631", which was in the suburbs|strong="H6503", and burned|strong="H8313" the chariots|strong="H4818" of the sun|strong="H8121" with fire|strong="H0784".
11 Removeu da entrada do templo do S enhor as estátuas de cavalos que os reis anteriores de Judá haviam dedicado ao sol. Ficavam perto do alojamento do eunuco Natã-Meleque, oficial do templo. O rei também queimou os carros de guerra consagrados ao sol.
12 And the altars|strong="H4196" that were on the top|strong="H1406" of the upper chamber|strong="H5944" of Ahaz|strong="H0271", which the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had made|strong="H6213", and the altars|strong="H4196" which Manasseh|strong="H4519" had made|strong="H6213" in the two|strong="H8147" courts|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, did the king|strong="H4428" beat down|strong="H5422", and brake them down|strong="H7323" from thence, and cast|strong="H7993" the dust|strong="H6083" of them into the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
12 Derrubou os altares que os reis de Judá haviam construído no terraço do palácio, sobre a sala de Acaz. Destruiu os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do S enhor . Despedaçou-os e espalhou o entulho no vale de Cedrom.
13 And the high places|strong="H1116" that were before|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", which were on the right hand|strong="H3225" of the mount|strong="H2022" of corruption|strong="H4889", which Solomon|strong="H8010" the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had builded|strong="H1129" for Ashtoreth|strong="H6253" the abomination|strong="H8251" of the Zidonians|strong="H6722", and for Chemosh|strong="H3645" the abomination|strong="H8251" of the Moabites|strong="H4124", and for Milcom|strong="H4445" the abomination|strong="H8441" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", did the king|strong="H4428" defile|strong="H2930".
13 O rei também profanou os santuários idólatras a leste de Jerusalém, ao sul do monte da Corrupção, que Salomão, rei de Israel, havia construído para Astarote, a repulsiva deusa dos sidônios, e para Camos, o repulsivo deus dos moabitas, e para Moloque, o repugnante deus dos amonitas.
14 And he brake in pieces|strong="H7665" the images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" the groves|strong="H0842", and filled|strong="H4390" their places|strong="H4725" with the bones|strong="H6106" of men|strong="H0120".
14 Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
15 Moreover the altar|strong="H4196" that was at Beth-el|strong="H1008", and the high place|strong="H1116" which Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398", had made|strong="H6213", both that altar|strong="H4196" and the high place|strong="H1116" he brake down|strong="H5422", and burned|strong="H8313" the high place|strong="H1116", and stamped|strong="H1854" it small to powder|strong="H6083", and burned|strong="H8313" the grove|strong="H0842".
15 O rei também demoliu o altar em Betel, o santuário idólatra que Jeroboão, filho de Nebate, havia construído quando levou Israel a pecar. Queimou o santuário e o reduziu a pó e queimou o poste de Aserá.
16 And as Josiah|strong="H2977" turned|strong="H6437" himself, he spied|strong="H7200" the sepulchres|strong="H6913" that were there in the mount|strong="H2022", and sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" the bones|strong="H6106" out of the sepulchres|strong="H6913", and burned|strong="H8313" them upon the altar|strong="H4196", and polluted|strong="H2930" it, according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" proclaimed|strong="H7121", who proclaimed|strong="H7121" these words|strong="H1697".
16 Então Josias olhou ao redor e viu várias sepulturas na encosta do monte. Mandou retirar os ossos das sepulturas e os queimou no altar em Betel para profaná-lo. Tudo isso aconteceu exatamente como o S enhor havia anunciado por meio do homem de Deus, quando Jeroboão estava junto ao altar durante a festa. Depois, Josias se voltou e viu o túmulo do homem de Deus
17 Then he said|strong="H0559", What title|strong="H6725" is that|strong="H1975" that I see|strong="H7200"? And the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892" told|strong="H0559" him, It is the sepulchre|strong="H6913" of the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", which came|strong="H0935" from Judah|strong="H3063", and proclaimed|strong="H7121" these things|strong="H1697" that thou hast done|strong="H6213" against the altar|strong="H4196" of Beth-el|strong="H1008".
17 “Que monumento é aquele ali?”, o rei perguntou. E o povo da cidade lhe disse: “É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e anunciou exatamente o que o senhor acaba de fazer ao altar em Betel!”.
18 And he said|strong="H0559", Let him alone|strong="H3240"; let no man|strong="H0376" move|strong="H5128" his bones|strong="H6106". So they let his bones|strong="H6106" alone|strong="H4422", with the bones|strong="H6106" of the prophet|strong="H5030" that came out|strong="H0935" of Samaria|strong="H8111".
18 Josias respondeu: “Deixem-no em paz. Não mexam nos ossos”. Assim, não queimaram seus ossos, nem os ossos do profeta de Samaria.
19 And all the houses|strong="H1004" also of the high places|strong="H1116" that were in the cities|strong="H5892" of Samaria|strong="H8111", which the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had made|strong="H6213" to provoke the \+nd Lord\+nd* to anger|strong="H3707", Josiah|strong="H2977" took away|strong="H5493", and did|strong="H6213" to them according to all the acts|strong="H4639" that he had done|strong="H6213" in Beth-el|strong="H1008".
19 Então Josias demoliu todos os santuários idólatras nas cidades de Samaria, como havia feito em Betel. Tinham sido construídos pelos reis de Israel e haviam provocado a ira do S enhor .
20 And he slew|strong="H2076" all the priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116" that were there upon the altars|strong="H4196", and burned|strong="H8313" men’s|strong="H0120" bones|strong="H6106" upon them, and returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
20 Matou os sacerdotes dos santuários idólatras em seus próprios altares e queimou ossos humanos sobre os altares para profaná-los. Por fim, voltou para Jerusalém.
21 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" all the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", as it is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of this covenant|strong="H1285".
21 O rei Josias deu a seguinte ordem a todo o povo: “Celebrem a Páscoa do S enhor , seu Deus, como requer este Livro da Aliança”.
22 Surely there was not holden|strong="H6213" such a passover|strong="H6453" from the days|strong="H3117" of the judges|strong="H8199" that judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478", nor in all the days|strong="H3117" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", nor of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063";
22 A Páscoa não havia sido celebrada dessa forma desde o tempo em que os juízes governavam Israel, nem nos dias dos reis de Israel e de Judá.
23 But in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Josiah|strong="H2977", wherein this passover|strong="H6453" was holden|strong="H6213" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389".
23 Mas, no décimo oitavo ano do reinado de Josias, a Páscoa foi celebrada ao S enhor em Jerusalém.
24 Moreover the workers with familiar spirits|strong="H0178", and the wizards|strong="H3049", and the images|strong="H8655", and the idols|strong="H1544", and all the abominations|strong="H8251" that were spied|strong="H7200" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063" and in Jerusalem|strong="H3389", did Josiah|strong="H2977" put away|strong="H1197", that he might perform|strong="H6965" the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451" which were written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" that Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Josias também exterminou os médiuns e os praticantes de ocultismo, os ídolos do lar, os ídolos em geral e toda espécie de prática repulsiva tanto em Jerusalém como em todo o território de Judá. Fez isso em obediência às leis escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia encontrado no templo do S enhor .
25 And like unto him was there no king|strong="H4428" before|strong="H6440" him, that turned|strong="H7725" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with all his heart|strong="H3824", and with all his soul|strong="H5315", and with all his might|strong="H3966", according to all the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872"; neither after|strong="H0310" him arose|strong="H6965" there any like him.
25 Nunca antes houve um rei como Josias, que se voltasse para o S enhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as forças, e obedecesse a toda a lei de Moisés. E nunca mais houve um rei como ele.
26 Notwithstanding the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H7725" not from the fierceness|strong="H2740" of his great|strong="H1419" wrath|strong="H0639", wherewith his anger|strong="H0639" was kindled|strong="H2734" against Judah|strong="H3063", because of all the provocations|strong="H3708" that Manasseh|strong="H4519" had provoked|strong="H3707" him withal.
26 Ainda assim, o S enhor continuou grandemente irado contra Judá, por causa de todas as coisas que Manassés havia feito para provocá-lo.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", I will remove|strong="H5493" Judah|strong="H3063" also out of my sight|strong="H6440", as I have removed|strong="H5493" Israel|strong="H3478", and will cast off|strong="H3988" this city|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389" which I have chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" of which I said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there.
27 Pois o S enhor disse: “Também expulsarei Judá de minha presença, como expulsei Israel. E rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e o templo onde meu nome deveria ser honrado”.
28 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Josiah|strong="H2977", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
29 In his days|strong="H3117" Pharaoh-nechoh|strong="H6549" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" went up|strong="H5927" against the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" to the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578": and king|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" went|strong="H3212" against|strong="H7125" him; and he slew|strong="H4191" him at Megiddo|strong="H4023", when he had seen|strong="H7200" him.
29 Durante o reinado de Josias, o faraó Neco, rei do Egito, foi ao rio Eufrates dar apoio ao rei da Assíria. O rei Josias e seu exército saíram para lutar contra ele, mas o faraó o matou quando se enfrentaram em Megido.
30 And his servants|strong="H5650" carried him in a chariot|strong="H7392" dead|strong="H4191" from Megiddo|strong="H4023", and brought|strong="H0935" him to Jerusalem|strong="H3389", and buried|strong="H6912" him in his own sepulchre|strong="H6900". And the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977", and anointed|strong="H4886" him, and made him king|strong="H4427" in his father’s|strong="H0001" stead.
30 Os oficiais de Josias levaram seu corpo de volta num carro, de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. Então o povo ungiu Jeoacaz, filho de Josias, e o proclamou rei.
31 Jehoahaz|strong="H3059" was twenty|strong="H6242" and three|strong="H7969" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427"; and he reigned|strong="H4427" three|strong="H7969" months|strong="H2320" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hamutal|strong="H2537", the daughter|strong="H1323" of Jeremiah|strong="H3414" of Libnah|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha 23 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
32 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
33 And Pharaoh-nechoh|strong="H6549" put him in bands|strong="H0631" at Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0776" of Hamath|strong="H2574", that he might not reign|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389"; and put|strong="H5414" the land|strong="H0776" to a tribute|strong="H6066" of an hundred|strong="H3967" talents|strong="H3603" of silver|strong="H3701", and a talent|strong="H3603" of gold|strong="H2091".
33 O faraó Neco prendeu Jeoacaz em Ribla, na terra de Hamate, para impedir que reinasse em Jerusalém. Também exigiu que Judá pagasse um tributo de 3.500 quilos de prata e 35 quilos de ouro.
34 And Pharaoh-nechoh|strong="H6549" made Eliakim|strong="H0471" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4427" in the room of Josiah|strong="H2977" his father|strong="H0001", and turned|strong="H5437" his name|strong="H8034" to Jehoiakim|strong="H3079", and took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" away|strong="H3947": and he came|strong="H0935" to Egypt|strong="H4714", and died|strong="H4191" there.
34 Em seguida, o faraó Neco escolheu Eliaquim, outro filho de Josias, como sucessor de seu pai e mudou o nome dele para Jeoaquim. Jeoacaz foi levado como prisioneiro para o Egito, onde morreu.
35 And Jehoiakim|strong="H3079" gave|strong="H5414" the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" to Pharaoh|strong="H6547"; but he taxed|strong="H6186" the land|strong="H0776" to give|strong="H5414" the money|strong="H3701" according to the commandment|strong="H6310" of Pharaoh|strong="H6547": he exacted|strong="H5065" the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", of every one|strong="H0376" according to his taxation|strong="H6187", to give|strong="H5414" it unto Pharaoh-nechoh|strong="H6549".
35 A fim de obter o ouro e a prata que o faraó Neco havia exigido como tributo, Jeoaquim cobrou dos habitantes de Judá um imposto proporcional às posses de cada um.
36 Jehoiakim|strong="H3079" was twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427"; and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Zebudah|strong="H2080", the daughter|strong="H1323" of Pedaiah|strong="H6305" of Rumah|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha 25 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
37 Ele fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.