2 Reis 23
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And the king|strong="H4428" sent|strong="H7971", and they gathered|strong="H0622" unto him all the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063" and of Jerusalem|strong="H3389".
1 Então, deu ordem o rei, e todos os anciãos de Judá e de Jerusalém se ajuntaram a ele.
2 And the king|strong="H4428" went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" with him, and the priests|strong="H3548", and the prophets|strong="H5030", and all the people|strong="H5971", both small|strong="H6996" and great|strong="H1419": and he read|strong="H7121" in their ears|strong="H0241" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285" which was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 O rei subiu à Casa do Senhor , e com ele todos os homens de Judá, todos os moradores de Jerusalém, os sacerdotes, os profetas e todo o povo, desde o menor até ao maior; e leu diante deles todas as palavras do Livro da Aliança que fora encontrado na Casa do Senhor .
3 And the king|strong="H4428" stood|strong="H5975" by a pillar|strong="H5982", and made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to walk|strong="H3212" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687" and his testimonies|strong="H5715" and his statutes|strong="H2708" with all their heart|strong="H3820" and all their soul|strong="H5315", to perform|strong="H6965" the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285" that were written|strong="H3789" in this book|strong="H5612". And all the people|strong="H5971" stood|strong="H5975" to the covenant|strong="H1285".
3 O rei se pôs em pé junto à coluna e fez aliança ante o Senhor , para o seguirem, guardarem os seus mandamentos, os seus testemunhos e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, cumprindo as palavras desta aliança, que estavam escritas naquele livro; e todo o povo anuiu a esta aliança.
4 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Hilkiah|strong="H2518" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", and the priests|strong="H3548" of the second order|strong="H4932", and the keepers|strong="H8104" of the door|strong="H5592", to bring forth|strong="H3318" out of the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the vessels|strong="H3627" that were made|strong="H6213" for Baal|strong="H1168", and for the grove|strong="H0842", and for all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064": and he burned|strong="H8313" them without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389" in the fields|strong="H7709" of Kidron|strong="H6939", and carried|strong="H5375" the ashes|strong="H6083" of them unto Beth-el|strong="H1008".
4 Então, o rei ordenou ao sumo sacerdote Hilquias, e aos sacerdotes da segunda ordem, e aos guardas da porta que tirassem do templo do Senhor todos os utensílios que se tinham feito para Baal, e para o poste-ídolo, e para todo o exército dos céus, e os queimou fora de Jerusalém, nos campos de Cedrom, e levou as cinzas deles para Betel.
5 And he put down|strong="H7673" the idolatrous priests|strong="H3649", whom the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had ordained|strong="H5414" to burn incense|strong="H6999" in the high places|strong="H1116" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the places round about|strong="H4524" Jerusalem|strong="H3389"; them also that burned incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168", to the sun|strong="H8121", and to the moon|strong="H3394", and to the planets|strong="H4208", and to all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064".
5 Também destituiu os sacerdotes que os reis de Judá estabeleceram para incensarem sobre os altos nas cidades de Judá e ao redor de Jerusalém, como também os que incensavam a Baal, ao sol, e à lua, e aos mais planetas, e a todo o exército dos céus.
6 And he brought out|strong="H3318" the grove|strong="H0842" from the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389", unto the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and burned|strong="H8313" it at the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and stamped it small|strong="H1854" to powder|strong="H6083", and cast|strong="H7993" the powder|strong="H6083" thereof upon the graves|strong="H6913" of the children|strong="H1121" of the people|strong="H5971".
6 Também tirou da Casa do Senhor o poste-ídolo, que levou para fora de Jerusalém até ao vale de Cedrom, no qual o queimou e o reduziu a pó, que lançou sobre as sepulturas do povo.
7 And he brake down|strong="H5422" the houses|strong="H1004" of the sodomites|strong="H6945", that were by the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, where the women|strong="H0802" wove|strong="H0707" hangings|strong="H1004" for the grove|strong="H0842".
7 Também derribou as casas da prostituição cultual que estavam na Casa do Senhor , onde as mulheres teciam tendas para o poste-ídolo.
8 And he brought|strong="H0935" all the priests|strong="H3548" out of the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and defiled|strong="H2930" the high places|strong="H1116" where the priests|strong="H3548" had burned incense|strong="H6999", from Geba|strong="H1387" to Beer-sheba|strong="H0884", and brake down|strong="H5422" the high places|strong="H1116" of the gates|strong="H8179" that were in the entering in|strong="H6607" of the gate|strong="H8179" of Joshua|strong="H3091" the governor|strong="H8269" of the city|strong="H5892", which were on a man’s|strong="H0376" left hand|strong="H8040" at the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892".
8 A todos os sacerdotes trouxe das cidades de Judá e profanou os altos em que os sacerdotes incensavam, desde Geba até Berseba; e derribou os altares das portas, que estavam à entrada da porta de Josué, governador da cidade, à mão esquerda daquele que entrava por ela.
9 Nevertheless the priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116" came not up|strong="H5927" to the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389", but they did eat|strong="H0398" of the unleavened bread|strong="H4682" among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
9 (Mas os sacerdotes dos altos não sacrificavam sobre o altar do Senhor , em Jerusalém; porém comiam pães asmos no meio de seus irmãos.)
10 And he defiled|strong="H2930" Topheth|strong="H8612", which is in the valley|strong="H1516" of the children|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", that no man|strong="H0376" might make his son|strong="H1121" or his daughter|strong="H1323" to pass through|strong="H5674" the fire|strong="H0784" to Molech|strong="H4432".
10 Também profanou a Tofete, que está no vale dos filhos de Hinom, para que ninguém queimasse a seu filho ou a sua filha como sacrifício a Moloque.
11 And he took away|strong="H7673" the horses|strong="H5483" that the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had given|strong="H5414" to the sun|strong="H8121", at the entering in|strong="H0935" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, by the chamber|strong="H3957" of Nathan-melech|strong="H5419" the chamberlain|strong="H5631", which was in the suburbs|strong="H6503", and burned|strong="H8313" the chariots|strong="H4818" of the sun|strong="H8121" with fire|strong="H0784".
11 Também tirou os cavalos que os reis de Judá tinham dedicado ao sol, à entrada da Casa do Senhor , perto da câmara de Natã-Meleque, o camareiro, a qual ficava no átrio; e os carros do sol queimou.
12 And the altars|strong="H4196" that were on the top|strong="H1406" of the upper chamber|strong="H5944" of Ahaz|strong="H0271", which the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had made|strong="H6213", and the altars|strong="H4196" which Manasseh|strong="H4519" had made|strong="H6213" in the two|strong="H8147" courts|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, did the king|strong="H4428" beat down|strong="H5422", and brake them down|strong="H7323" from thence, and cast|strong="H7993" the dust|strong="H6083" of them into the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
12 Também o rei derribou os altares que estavam sobre a sala de Acaz, sobre o terraço, altares que foram feitos pelos reis de Judá, como também os altares que fizera Manassés nos dois átrios da Casa do Senhor ; e, esmigalhados, os tirou dali e lançou o pó deles no ribeiro de Cedrom.
13 And the high places|strong="H1116" that were before|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", which were on the right hand|strong="H3225" of the mount|strong="H2022" of corruption|strong="H4889", which Solomon|strong="H8010" the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had builded|strong="H1129" for Ashtoreth|strong="H6253" the abomination|strong="H8251" of the Zidonians|strong="H6722", and for Chemosh|strong="H3645" the abomination|strong="H8251" of the Moabites|strong="H4124", and for Milcom|strong="H4445" the abomination|strong="H8441" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", did the king|strong="H4428" defile|strong="H2930".
13 O rei profanou também os altos que estavam defronte de Jerusalém, à mão direita do monte da Destruição, os quais edificara Salomão, rei de Israel, para Astarote, abominação dos sidônios, e para Quemos, abominação dos moabitas, e para Milcom, abominação dos filhos de Amom.
14 And he brake in pieces|strong="H7665" the images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" the groves|strong="H0842", and filled|strong="H4390" their places|strong="H4725" with the bones|strong="H6106" of men|strong="H0120".
14 Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
15 Moreover the altar|strong="H4196" that was at Beth-el|strong="H1008", and the high place|strong="H1116" which Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398", had made|strong="H6213", both that altar|strong="H4196" and the high place|strong="H1116" he brake down|strong="H5422", and burned|strong="H8313" the high place|strong="H1116", and stamped|strong="H1854" it small to powder|strong="H6083", and burned|strong="H8313" the grove|strong="H0842".
15 Também o altar que estava em Betel e o alto que fez Jeroboão, filho de Nebate, que tinha feito pecar a Israel, esse altar junto com o alto o rei derribou; destruiu o alto, reduziu a pó o seu altar e queimou o poste-ídolo.
16 And as Josiah|strong="H2977" turned|strong="H6437" himself, he spied|strong="H7200" the sepulchres|strong="H6913" that were there in the mount|strong="H2022", and sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" the bones|strong="H6106" out of the sepulchres|strong="H6913", and burned|strong="H8313" them upon the altar|strong="H4196", and polluted|strong="H2930" it, according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" proclaimed|strong="H7121", who proclaimed|strong="H7121" these words|strong="H1697".
16 Olhando Josias ao seu redor, viu as sepulturas que estavam ali no monte; mandou tirar delas os ossos, e os queimou sobre o altar, e assim o profanou, segundo a palavra do Senhor , que apregoara o homem de Deus que havia anunciado estas coisas.
17 Then he said|strong="H0559", What title|strong="H6725" is that|strong="H1975" that I see|strong="H7200"? And the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892" told|strong="H0559" him, It is the sepulchre|strong="H6913" of the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", which came|strong="H0935" from Judah|strong="H3063", and proclaimed|strong="H7121" these things|strong="H1697" that thou hast done|strong="H6213" against the altar|strong="H4196" of Beth-el|strong="H1008".
17 Então, perguntou: Que monumento é este que vejo? Responderam-lhe os homens da cidade: É a sepultura do homem de Deus que veio de Judá e apregoou estas coisas que fizeste contra o altar de Betel.
18 And he said|strong="H0559", Let him alone|strong="H3240"; let no man|strong="H0376" move|strong="H5128" his bones|strong="H6106". So they let his bones|strong="H6106" alone|strong="H4422", with the bones|strong="H6106" of the prophet|strong="H5030" that came out|strong="H0935" of Samaria|strong="H8111".
18 Josias disse: Deixai-o estar; ninguém mexa nos seus ossos. Assim, deixaram estar os seus ossos com os ossos do profeta que viera de Samaria.
19 And all the houses|strong="H1004" also of the high places|strong="H1116" that were in the cities|strong="H5892" of Samaria|strong="H8111", which the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had made|strong="H6213" to provoke the \+nd Lord\+nd* to anger|strong="H3707", Josiah|strong="H2977" took away|strong="H5493", and did|strong="H6213" to them according to all the acts|strong="H4639" that he had done|strong="H6213" in Beth-el|strong="H1008".
19 Também tirou Josias todos os santuários dos altos que havia nas cidades de Samaria e que os reis de Israel tinham feito para provocarem o Senhor à ira; e lhes fez segundo todos os atos que tinha praticado em Betel.
20 And he slew|strong="H2076" all the priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116" that were there upon the altars|strong="H4196", and burned|strong="H8313" men’s|strong="H0120" bones|strong="H6106" upon them, and returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
20 E matou todos os sacerdotes dos altos que havia ali, sobre os altares, e queimou ossos humanos sobre eles; depois, voltou para Jerusalém.
21 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" all the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", as it is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of this covenant|strong="H1285".
21 Deu ordem o rei a todo o povo, dizendo: Celebrai a Páscoa ao Senhor , vosso Deus, como está escrito neste Livro da Aliança.
22 Surely there was not holden|strong="H6213" such a passover|strong="H6453" from the days|strong="H3117" of the judges|strong="H8199" that judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478", nor in all the days|strong="H3117" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", nor of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063";
22 Porque nunca se celebrou tal Páscoa como esta desde os dias dos juízes que julgaram Israel, nem durante os dias dos reis de Israel, nem nos dias dos reis de Judá.
23 But in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Josiah|strong="H2977", wherein this passover|strong="H6453" was holden|strong="H6213" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389".
23 Corria o ano décimo oitavo do rei Josias, quando esta Páscoa se celebrou ao Senhor , em Jerusalém.
24 Moreover the workers with familiar spirits|strong="H0178", and the wizards|strong="H3049", and the images|strong="H8655", and the idols|strong="H1544", and all the abominations|strong="H8251" that were spied|strong="H7200" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063" and in Jerusalem|strong="H3389", did Josiah|strong="H2977" put away|strong="H1197", that he might perform|strong="H6965" the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451" which were written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" that Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Aboliu também Josias os médiuns, os feiticeiros, os ídolos do lar, os ídolos e todas as abominações que se viam na terra de Judá e em Jerusalém, para cumprir as palavras da lei, que estavam escritas no livro que o sacerdote Hilquias achara na Casa do Senhor .
25 And like unto him was there no king|strong="H4428" before|strong="H6440" him, that turned|strong="H7725" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with all his heart|strong="H3824", and with all his soul|strong="H5315", and with all his might|strong="H3966", according to all the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872"; neither after|strong="H0310" him arose|strong="H6965" there any like him.
25 Antes dele, não houve rei que lhe fosse semelhante, que se convertesse ao Senhor de todo o seu coração, e de toda a sua alma, e de todas as suas forças, segundo toda a Lei de Moisés; e, depois dele, nunca se levantou outro igual.
26 Notwithstanding the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H7725" not from the fierceness|strong="H2740" of his great|strong="H1419" wrath|strong="H0639", wherewith his anger|strong="H0639" was kindled|strong="H2734" against Judah|strong="H3063", because of all the provocations|strong="H3708" that Manasseh|strong="H4519" had provoked|strong="H3707" him withal.
26 Nada obstante, o Senhor não desistiu do furor da sua grande ira, ira com que ardia contra Judá, por todas as provocações com que Manassés o tinha irritado.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", I will remove|strong="H5493" Judah|strong="H3063" also out of my sight|strong="H6440", as I have removed|strong="H5493" Israel|strong="H3478", and will cast off|strong="H3988" this city|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389" which I have chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" of which I said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there.
27 Disse o Senhor : Também a Judá removerei de diante de mim, como removi Israel, e rejeitarei esta cidade de Jerusalém, que escolhi, e a casa da qual eu dissera: Estará ali o meu nome.
28 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Josiah|strong="H2977", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
28 Quanto aos mais atos de Josias e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
29 In his days|strong="H3117" Pharaoh-nechoh|strong="H6549" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" went up|strong="H5927" against the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" to the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578": and king|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" went|strong="H3212" against|strong="H7125" him; and he slew|strong="H4191" him at Megiddo|strong="H4023", when he had seen|strong="H7200" him.
29 Nos dias de Josias, subiu Faraó-Neco, rei do Egito, contra o rei da Assíria, ao rio Eufrates; e, tendo saído contra ele o rei Josias, Neco o matou, em Megido, no primeiro encontro.
30 And his servants|strong="H5650" carried him in a chariot|strong="H7392" dead|strong="H4191" from Megiddo|strong="H4023", and brought|strong="H0935" him to Jerusalem|strong="H3389", and buried|strong="H6912" him in his own sepulchre|strong="H6900". And the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977", and anointed|strong="H4886" him, and made him king|strong="H4427" in his father’s|strong="H0001" stead.
30 De Megido, os seus servos o levaram morto e, num carro, o transportaram para Jerusalém, onde o sepultaram no seu jazigo. O povo da terra tomou a Joacaz, filho de Josias, e o ungiu, e o fez rei em lugar de seu pai.
31 Jehoahaz|strong="H3059" was twenty|strong="H6242" and three|strong="H7969" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427"; and he reigned|strong="H4427" three|strong="H7969" months|strong="H2320" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hamutal|strong="H2537", the daughter|strong="H1323" of Jeremiah|strong="H3414" of Libnah|strong="H3841".
31 Tinha Joacaz vinte e três anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
32 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
32 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo que fizeram seus pais.
33 And Pharaoh-nechoh|strong="H6549" put him in bands|strong="H0631" at Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0776" of Hamath|strong="H2574", that he might not reign|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389"; and put|strong="H5414" the land|strong="H0776" to a tribute|strong="H6066" of an hundred|strong="H3967" talents|strong="H3603" of silver|strong="H3701", and a talent|strong="H3603" of gold|strong="H2091".
33 Porém Faraó-Neco o mandou prender em Ribla, na terra de Hamate, para que não reinasse em Jerusalém; e impôs à terra a pena de cem talentos de prata e um de ouro.
34 And Pharaoh-nechoh|strong="H6549" made Eliakim|strong="H0471" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4427" in the room of Josiah|strong="H2977" his father|strong="H0001", and turned|strong="H5437" his name|strong="H8034" to Jehoiakim|strong="H3079", and took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" away|strong="H3947": and he came|strong="H0935" to Egypt|strong="H4714", and died|strong="H4191" there.
34 Faraó-Neco também constituiu rei a Eliaquim, filho de Josias, em lugar de Josias, seu pai, e lhe mudou o nome para Jeoaquim; porém levou consigo para o Egito a Joacaz, que ali morreu.
35 And Jehoiakim|strong="H3079" gave|strong="H5414" the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" to Pharaoh|strong="H6547"; but he taxed|strong="H6186" the land|strong="H0776" to give|strong="H5414" the money|strong="H3701" according to the commandment|strong="H6310" of Pharaoh|strong="H6547": he exacted|strong="H5065" the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", of every one|strong="H0376" according to his taxation|strong="H6187", to give|strong="H5414" it unto Pharaoh-nechoh|strong="H6549".
35 Jeoaquim deu aquela prata e aquele ouro a Faraó; porém estabeleceu imposto sobre a terra, para dar esse dinheiro segundo o mandado de Faraó; do povo da terra exigiu prata e ouro, de cada um segundo a sua avaliação, para o dar a Faraó-Neco.
36 Jehoiakim|strong="H3079" was twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427"; and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Zebudah|strong="H2080", the daughter|strong="H1323" of Pedaiah|strong="H6305" of Rumah|strong="H7316".
36 Tinha Jeoaquim a idade de vinte e cinco anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Zebida e era filha de Pedaías, de Ruma.
37 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
37 Fez ele o que era mau perante o Senhor , segundo tudo quanto fizeram seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.