2 Reis 23

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the king|strong="H4428" sent|strong="H7971", and they gathered|strong="H0622" unto him all the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063" and of Jerusalem|strong="H3389".
1 Então o rei convocou todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
2 And the king|strong="H4428" went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063" and all the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" with him, and the priests|strong="H3548", and the prophets|strong="H5030", and all the people|strong="H5971", both small|strong="H6996" and great|strong="H1419": and he read|strong="H7121" in their ears|strong="H0241" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285" which was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
2 Depois o rei subiu ao templo do Senhor acompanhado por todos os homens de Judá, todo o povo de Jerusalém, os sacerdotes e os profetas; todo o povo, dos mais simples aos mais importantes. Para todos o rei leu em voz alta todas as palavras do Livro da Aliança, que havia sido encontrado no templo do Senhor.
3 And the king|strong="H4428" stood|strong="H5975" by a pillar|strong="H5982", and made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to walk|strong="H3212" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687" and his testimonies|strong="H5715" and his statutes|strong="H2708" with all their heart|strong="H3820" and all their soul|strong="H5315", to perform|strong="H6965" the words|strong="H1697" of this covenant|strong="H1285" that were written|strong="H3789" in this book|strong="H5612". And all the people|strong="H5971" stood|strong="H5975" to the covenant|strong="H1285".
3 O rei colocou-se junto à coluna real e, na presença do Senhor, fez uma aliança, comprometendo-se a seguir o Senhor e obedecer de todo o coração e de toda a alma aos seus mandamentos, seus preceitos e seus decretos, confirmando assim as palavras da aliança escritas naquele livro. Então todo o povo se comprometeu com a aliança.
4 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Hilkiah|strong="H2518" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", and the priests|strong="H3548" of the second order|strong="H4932", and the keepers|strong="H8104" of the door|strong="H5592", to bring forth|strong="H3318" out of the temple|strong="H1964" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* all the vessels|strong="H3627" that were made|strong="H6213" for Baal|strong="H1168", and for the grove|strong="H0842", and for all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064": and he burned|strong="H8313" them without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389" in the fields|strong="H7709" of Kidron|strong="H6939", and carried|strong="H5375" the ashes|strong="H6083" of them unto Beth-el|strong="H1008".
4 O rei deu ordens ao sumo sacerdote Hilquias, aos sacerdotes auxiliares e aos guardas das portas que retirassem do templo do Senhor todos os utensílios feitos para Baal e Aserá e para todos os exércitos celestes. Ele os queimou fora de Jerusalém, nos campos do vale de Cedrom e levou as cinzas para Betel.
5 And he put down|strong="H7673" the idolatrous priests|strong="H3649", whom the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had ordained|strong="H5414" to burn incense|strong="H6999" in the high places|strong="H1116" in the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and in the places round about|strong="H4524" Jerusalem|strong="H3389"; them also that burned incense|strong="H6999" unto Baal|strong="H1168", to the sun|strong="H8121", and to the moon|strong="H3394", and to the planets|strong="H4208", and to all the host|strong="H6635" of heaven|strong="H8064".
5 E eliminou os sacerdotes pagãos nomeados pelos reis de Judá para queimar incenso nos altares idólatras das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, aqueles que queimavam incenso a Baal, ao sol e à lua, às constelações e a todos os exércitos celestes.
6 And he brought out|strong="H3318" the grove|strong="H0842" from the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, without|strong="H2351" Jerusalem|strong="H3389", unto the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and burned|strong="H8313" it at the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939", and stamped it small|strong="H1854" to powder|strong="H6083", and cast|strong="H7993" the powder|strong="H6083" thereof upon the graves|strong="H6913" of the children|strong="H1121" of the people|strong="H5971".
6 Também mandou levar o poste sagrado do templo do Senhor para o vale de Cedrom, fora de Jerusalém, para ser queimado e reduzido a cinzas, que foram espalhadas sobre os túmulos de um cemitério público.
7 And he brake down|strong="H5422" the houses|strong="H1004" of the sodomites|strong="H6945", that were by the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, where the women|strong="H0802" wove|strong="H0707" hangings|strong="H1004" for the grove|strong="H0842".
7 Também derrubou as acomodações dos prostitutos cultuais, que ficavam no templo do Senhor, onde as mulheres teciam para Aserá.
8 And he brought|strong="H0935" all the priests|strong="H3548" out of the cities|strong="H5892" of Judah|strong="H3063", and defiled|strong="H2930" the high places|strong="H1116" where the priests|strong="H3548" had burned incense|strong="H6999", from Geba|strong="H1387" to Beer-sheba|strong="H0884", and brake down|strong="H5422" the high places|strong="H1116" of the gates|strong="H8179" that were in the entering in|strong="H6607" of the gate|strong="H8179" of Joshua|strong="H3091" the governor|strong="H8269" of the city|strong="H5892", which were on a man’s|strong="H0376" left hand|strong="H8040" at the gate|strong="H8179" of the city|strong="H5892".
8 Josias trouxe todos os sacerdotes das cidades de Judá e, desde Geba até Berseba, profanou os altares onde os sacerdotes haviam queimado incenso. Derrubou os altares idólatras junto às portas, inclusive o altar da entrada da porta de Josué, o governador da cidade, que fica à esquerda da porta da cidade.
9 Nevertheless the priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116" came not up|strong="H5927" to the altar|strong="H4196" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389", but they did eat|strong="H0398" of the unleavened bread|strong="H4682" among|strong="H8432" their brethren|strong="H0251".
9 Embora os sacerdotes dos altares não servissem no altar do Senhor em Jerusalém, comiam pães sem fermento junto com os sacerdotes, seus colegas.
10 And he defiled|strong="H2930" Topheth|strong="H8612", which is in the valley|strong="H1516" of the children|strong="H1121" of Hinnom|strong="H2011", that no man|strong="H0376" might make his son|strong="H1121" or his daughter|strong="H1323" to pass through|strong="H5674" the fire|strong="H0784" to Molech|strong="H4432".
10 Também profanou Tofete, que ficava no vale de Ben-Hinom, de modo que ninguém mais pudesse usá-lo para queimar seu filho ou filha em sacrifício a Moloque.
11 And he took away|strong="H7673" the horses|strong="H5483" that the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had given|strong="H5414" to the sun|strong="H8121", at the entering in|strong="H0935" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, by the chamber|strong="H3957" of Nathan-melech|strong="H5419" the chamberlain|strong="H5631", which was in the suburbs|strong="H6503", and burned|strong="H8313" the chariots|strong="H4818" of the sun|strong="H8121" with fire|strong="H0784".
11 Acabou com os cavalos que os reis de Judá tinham consagrado ao sol. Estavam na entrada do templo do Senhor perto da sala de um oficial chamado Natã-Meleque. Também queimou as carruagens consagradas ao sol.
12 And the altars|strong="H4196" that were on the top|strong="H1406" of the upper chamber|strong="H5944" of Ahaz|strong="H0271", which the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had made|strong="H6213", and the altars|strong="H4196" which Manasseh|strong="H4519" had made|strong="H6213" in the two|strong="H8147" courts|strong="H2691" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, did the king|strong="H4428" beat down|strong="H5422", and brake them down|strong="H7323" from thence, and cast|strong="H7993" the dust|strong="H6083" of them into the brook|strong="H5158" Kidron|strong="H6939".
12 Derrubou os altares que os seus antecessores haviam erguido no terraço, em cima do quarto superior de Acaz, e os altares que Manassés havia construído nos dois pátios do templo do Senhor. Retirou-os dali, despedaçou-os e atirou o entulho no vale de Cedrom.
13 And the high places|strong="H1116" that were before|strong="H6440" Jerusalem|strong="H3389", which were on the right hand|strong="H3225" of the mount|strong="H2022" of corruption|strong="H4889", which Solomon|strong="H8010" the king|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had builded|strong="H1129" for Ashtoreth|strong="H6253" the abomination|strong="H8251" of the Zidonians|strong="H6722", and for Chemosh|strong="H3645" the abomination|strong="H8251" of the Moabites|strong="H4124", and for Milcom|strong="H4445" the abomination|strong="H8441" of the children|strong="H1121" of Ammon|strong="H5983", did the king|strong="H4428" defile|strong="H2930".
13 O rei também profanou os altares que ficavam a leste de Jerusalém no sul do monte da Destruição, os quais Salomão, rei de Israel, havia construído para o poste sagrado, a detestável deusa dos sidônios, para Camos, o detestável deus de Moabe, e para Moloque, o detestável deus do povo de Amom.
14 And he brake in pieces|strong="H7665" the images|strong="H4676", and cut down|strong="H3772" the groves|strong="H0842", and filled|strong="H4390" their places|strong="H4725" with the bones|strong="H6106" of men|strong="H0120".
14 Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
15 Moreover the altar|strong="H4196" that was at Beth-el|strong="H1008", and the high place|strong="H1116" which Jeroboam|strong="H3379" the son|strong="H1121" of Nebat|strong="H5028", who made Israel|strong="H3478" to sin|strong="H2398", had made|strong="H6213", both that altar|strong="H4196" and the high place|strong="H1116" he brake down|strong="H5422", and burned|strong="H8313" the high place|strong="H1116", and stamped|strong="H1854" it small to powder|strong="H6083", and burned|strong="H8313" the grove|strong="H0842".
15 Até o altar de Betel, o altar idólatra edificado por Jeroboão, filho de Nebate, que levou Israel a pecar; até aquele altar e o seu santuário, ele os demoliu. Queimou o santuário e o reduziu a pó, queimando também o poste sagrado.
16 And as Josiah|strong="H2977" turned|strong="H6437" himself, he spied|strong="H7200" the sepulchres|strong="H6913" that were there in the mount|strong="H2022", and sent|strong="H7971", and took|strong="H3947" the bones|strong="H6106" out of the sepulchres|strong="H6913", and burned|strong="H8313" them upon the altar|strong="H4196", and polluted|strong="H2930" it, according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which the man|strong="H0376" of God|strong="H0430" proclaimed|strong="H7121", who proclaimed|strong="H7121" these words|strong="H1697".
16 Quando Josias olhou em volta e, viu os túmulos que havia na encosta da colina, mandou retirar os ossos dos túmulos e queimá-los no altar a fim de contaminá-lo, conforme a palavra do Senhor proclamada pelo homem de Deus que predisse essas coisas.
17 Then he said|strong="H0559", What title|strong="H6725" is that|strong="H1975" that I see|strong="H7200"? And the men|strong="H0582" of the city|strong="H5892" told|strong="H0559" him, It is the sepulchre|strong="H6913" of the man|strong="H0376" of God|strong="H0430", which came|strong="H0935" from Judah|strong="H3063", and proclaimed|strong="H7121" these things|strong="H1697" that thou hast done|strong="H6213" against the altar|strong="H4196" of Beth-el|strong="H1008".
17 O rei perguntou: "Que monumento é este que estou vendo? " Os homens da cidade disseram: "É o túmulo do homem de Deus que veio de Judá e proclamou estas coisas que tu fizeste ao altar de Betel".
18 And he said|strong="H0559", Let him alone|strong="H3240"; let no man|strong="H0376" move|strong="H5128" his bones|strong="H6106". So they let his bones|strong="H6106" alone|strong="H4422", with the bones|strong="H6106" of the prophet|strong="H5030" that came out|strong="H0935" of Samaria|strong="H8111".
18 Então ele disse: "Deixem-no em paz. Ninguém toque nos seus ossos". Assim pouparam seus ossos bem como os do profeta que tinha vindo de Samaria.
19 And all the houses|strong="H1004" also of the high places|strong="H1116" that were in the cities|strong="H5892" of Samaria|strong="H8111", which the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478" had made|strong="H6213" to provoke the \+nd Lord\+nd* to anger|strong="H3707", Josiah|strong="H2977" took away|strong="H5493", and did|strong="H6213" to them according to all the acts|strong="H4639" that he had done|strong="H6213" in Beth-el|strong="H1008".
19 Como havia feito em Betel, Josias tirou e profanou todos os santuários idólatras que os reis de Israel haviam construído nas cidades de Samaria e que provocaram o Senhor à ira.
20 And he slew|strong="H2076" all the priests|strong="H3548" of the high places|strong="H1116" that were there upon the altars|strong="H4196", and burned|strong="H8313" men’s|strong="H0120" bones|strong="H6106" upon them, and returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
20 Josias também mandou sacrificar todos os sacerdotes daqueles altares idólatras e queimou ossos humanos sobre os altares. Depois voltou a Jerusalém.
21 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" all the people|strong="H5971", saying|strong="H0559", Keep|strong="H6213" the passover|strong="H6453" unto the \+w LORD|strong="H3068"\+w* your God|strong="H0430", as it is written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of this covenant|strong="H1285".
21 Então o rei deu a seguinte ordem a todo o povo: "Celebrem a Páscoa ao Senhor seu Deus, conforme está escrito neste livro da Aliança".
22 Surely there was not holden|strong="H6213" such a passover|strong="H6453" from the days|strong="H3117" of the judges|strong="H8199" that judged|strong="H8199" Israel|strong="H3478", nor in all the days|strong="H3117" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478", nor of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063";
22 Nem nos dias dos juízes que lideraram Israel, nem durante todos os dias dos reis de Israel e dos reis de Judá, foi celebrada uma Páscoa como esta.
23 But in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of king|strong="H4428" Josiah|strong="H2977", wherein this passover|strong="H6453" was holden|strong="H6213" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* in Jerusalem|strong="H3389".
23 Mas no décimo oitavo ano do reinado de Josias, esta Páscoa foi celebrada ao Senhor em Jerusalém.
24 Moreover the workers with familiar spirits|strong="H0178", and the wizards|strong="H3049", and the images|strong="H8655", and the idols|strong="H1544", and all the abominations|strong="H8251" that were spied|strong="H7200" in the land|strong="H0776" of Judah|strong="H3063" and in Jerusalem|strong="H3389", did Josiah|strong="H2977" put away|strong="H1197", that he might perform|strong="H6965" the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451" which were written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" that Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
24 Além disso, Josias eliminou os médiuns, os espíritas, os ídolos da família, os ídolos e todas as outras coisas repugnantes que havia em Judá e em Jerusalém. Ele fez isto para cumprir as exigências da lei escritas no livro que o sacerdote Hilquias havia descoberto no templo do Senhor.
25 And like unto him was there no king|strong="H4428" before|strong="H6440" him, that turned|strong="H7725" to the \+w LORD|strong="H3068"\+w* with all his heart|strong="H3824", and with all his soul|strong="H5315", and with all his might|strong="H3966", according to all the law|strong="H8451" of Moses|strong="H4872"; neither after|strong="H0310" him arose|strong="H6965" there any like him.
25 Nem antes nem depois de Josias houve um rei como ele, que se voltasse para o Senhor de todo o coração, de toda a alma e de todas as suas forças, de acordo com toda a Lei de Moisés.
26 Notwithstanding the \+w LORD|strong="H3068"\+w* turned|strong="H7725" not from the fierceness|strong="H2740" of his great|strong="H1419" wrath|strong="H0639", wherewith his anger|strong="H0639" was kindled|strong="H2734" against Judah|strong="H3063", because of all the provocations|strong="H3708" that Manasseh|strong="H4519" had provoked|strong="H3707" him withal.
26 Entretanto, o Senhor não voltou atrás do fogo de sua grande ira, que se acendeu contra Judá por causa de tudo o que Manassés fizera para provocá-lo à ira.
27 And the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H0559", I will remove|strong="H5493" Judah|strong="H3063" also out of my sight|strong="H6440", as I have removed|strong="H5493" Israel|strong="H3478", and will cast off|strong="H3988" this city|strong="H5892" Jerusalem|strong="H3389" which I have chosen|strong="H0977", and the house|strong="H1004" of which I said|strong="H0559", My name|strong="H8034" shall be there.
27 Por isso o Senhor disse: "Também retirarei Judá da minha presença, tal como retirei de Israel, e rejeitarei Jerusalém, a cidade que escolhi, e este templo, do qual eu disse: ‘Ali porei o meu nome’ ".
28 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Josiah|strong="H2977", and all that he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"?
28 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e todas as suas realizações, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Judá.
29 In his days|strong="H3117" Pharaoh-nechoh|strong="H6549" king|strong="H4428" of Egypt|strong="H4714" went up|strong="H5927" against the king|strong="H4428" of Assyria|strong="H0804" to the river|strong="H5104" Euphrates|strong="H6578": and king|strong="H4428" Josiah|strong="H2977" went|strong="H3212" against|strong="H7125" him; and he slew|strong="H4191" him at Megiddo|strong="H4023", when he had seen|strong="H7200" him.
29 Durante o seu reinado, o faraó Neco, rei do Egito, avançou até o rio Eufrates ao encontro do rei da Assíria. O rei Josias marchou para combatê-lo, mas o faraó Neco o enfrentou e o matou em Megido.
30 And his servants|strong="H5650" carried him in a chariot|strong="H7392" dead|strong="H4191" from Megiddo|strong="H4023", and brought|strong="H0935" him to Jerusalem|strong="H3389", and buried|strong="H6912" him in his own sepulchre|strong="H6900". And the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776" took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977", and anointed|strong="H4886" him, and made him king|strong="H4427" in his father’s|strong="H0001" stead.
30 Os oficiais de Josias levaram o seu corpo de Megido para Jerusalém, e o sepultaram em seu próprio túmulo. O povo tomou Jeoacaz, filho de Josias, ungiu-o e o proclamou como rei no lugar de seu pai.
31 Jehoahaz|strong="H3059" was twenty|strong="H6242" and three|strong="H7969" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427"; and he reigned|strong="H4427" three|strong="H7969" months|strong="H2320" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Hamutal|strong="H2537", the daughter|strong="H1323" of Jeremiah|strong="H3414" of Libnah|strong="H3841".
31 Jeoacaz tinha vinte e três anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias; ela era de Libna.
32 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
32 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.
33 And Pharaoh-nechoh|strong="H6549" put him in bands|strong="H0631" at Riblah|strong="H7247" in the land|strong="H0776" of Hamath|strong="H2574", that he might not reign|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389"; and put|strong="H5414" the land|strong="H0776" to a tribute|strong="H6066" of an hundred|strong="H3967" talents|strong="H3603" of silver|strong="H3701", and a talent|strong="H3603" of gold|strong="H2091".
33 O faraó Neco o prendeu em Ribla, na terra de Hamate, de modo que não mais reinou em Jerusalém. O faraó também impôs a Judá um tributo de três toneladas e meia de prata e trinta e cinco quilos de ouro.
34 And Pharaoh-nechoh|strong="H6549" made Eliakim|strong="H0471" the son|strong="H1121" of Josiah|strong="H2977" king|strong="H4427" in the room of Josiah|strong="H2977" his father|strong="H0001", and turned|strong="H5437" his name|strong="H8034" to Jehoiakim|strong="H3079", and took|strong="H3947" Jehoahaz|strong="H3059" away|strong="H3947": and he came|strong="H0935" to Egypt|strong="H4714", and died|strong="H4191" there.
34 Colocou Eliaquim, filho de Josias, como rei no lugar do seu pai Josias, e mudou o nome de Eliaquim para Jeoaquim. Mas levou Jeoacaz consigo para o Egito, onde ele morreu.
35 And Jehoiakim|strong="H3079" gave|strong="H5414" the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" to Pharaoh|strong="H6547"; but he taxed|strong="H6186" the land|strong="H0776" to give|strong="H5414" the money|strong="H3701" according to the commandment|strong="H6310" of Pharaoh|strong="H6547": he exacted|strong="H5065" the silver|strong="H3701" and the gold|strong="H2091" of the people|strong="H5971" of the land|strong="H0776", of every one|strong="H0376" according to his taxation|strong="H6187", to give|strong="H5414" it unto Pharaoh-nechoh|strong="H6549".
35 Jeoaquim pagou ao faraó Neco a prata e o ouro. Mas, para cumprir as exigências do faraó, Jeoaquim impôs tributos ao povo, cobrando a prata e o ouro, de cada um conforme suas posses.
36 Jehoiakim|strong="H3079" was twenty|strong="H6242" and five|strong="H2568" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427"; and he reigned|strong="H4427" eleven|strong="H0259" years|strong="H8141" in Jerusalem|strong="H3389". And his mother’s|strong="H0517" name|strong="H8034" was Zebudah|strong="H2080", the daughter|strong="H1323" of Pedaiah|strong="H6305" of Rumah|strong="H7316".
36 Jeoaquim tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Zebida, filha de Pedaías; ela era de Ruma.
37 And he did|strong="H6213" that which was evil|strong="H7451" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, according to all that his fathers|strong="H0001" had done|strong="H6213".
37 Ele fez o que o Senhor reprova, tal como seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.