2 Reis 1
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then Moab|strong="H4124" rebelled|strong="H6586" against Israel|strong="H3478" after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Ahab|strong="H0256".
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 And Ahaziah|strong="H0274" fell down|strong="H5307" through a lattice|strong="H7639" in his upper chamber|strong="H5944" that was in Samaria|strong="H8111", and was sick|strong="H2470": and he sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397", and said|strong="H0559" unto them, Go|strong="H3212", enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138" whether I shall recover|strong="H2421" of this disease|strong="H2483".
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 But the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", Arise|strong="H6965", go up|strong="H5927" to meet|strong="H7125" the messengers|strong="H4397" of the king|strong="H4428" of Samaria|strong="H8111", and say|strong="H1696" unto them, Is it not because there is not a God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478", that ye go|strong="H1980" to enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138"?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 Now therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Thou shalt not come down|strong="H3381" from that bed|strong="H4296" on which thou art gone up|strong="H5927", but shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191". And Elijah|strong="H0452" departed|strong="H3212".
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 And when the messengers|strong="H4397" turned back|strong="H7725" unto him, he said|strong="H0559" unto them, Why are ye now|strong="H2088" turned back|strong="H7725"?
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 And they said|strong="H0559" unto him, There came|strong="H5927" a man|strong="H0376" up|strong="H5927" to meet|strong="H7125" us, and said|strong="H0559" unto us, Go|strong="H3212", turn again|strong="H7725" unto the king|strong="H4428" that sent|strong="H7971" you, and say|strong="H1696" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Is it not because there is not a God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478", that thou sendest|strong="H7971" to enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138"? therefore thou shalt not come down|strong="H3381" from that bed|strong="H4296" on which thou art gone up|strong="H5927", but shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191".
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 And he said|strong="H1696" unto them, What manner|strong="H4941" of man|strong="H0376" was he which came up|strong="H5927" to meet|strong="H7125" you, and told|strong="H1696" you these words|strong="H1697"?
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 And they answered|strong="H0559" him, He was an hairy|strong="H8181" man|strong="H1167", and girt|strong="H0247" with a girdle|strong="H0232" of leather|strong="H5785" about his loins|strong="H4975". And he said|strong="H0559", It is Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664".
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Then the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" unto him a captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572" with his fifty|strong="H2572". And he went up|strong="H5927" to him: and, behold, he sat|strong="H3427" on the top|strong="H7218" of an hill|strong="H2022". And he spake|strong="H1696" unto him, Thou man|strong="H0376" of God|strong="H0430", the king|strong="H4428" hath said|strong="H1696", Come down|strong="H3381".
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 And Elijah|strong="H0452" answered|strong="H6030" and said|strong="H1696" to the captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572", If I be a man|strong="H0376" of God|strong="H0430", then let fire|strong="H0784" come down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and consume|strong="H0398" thee and thy fifty|strong="H2572". And there came down|strong="H3381" fire|strong="H0784" from heaven|strong="H8064", and consumed|strong="H0398" him and his fifty|strong="H2572".
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 Again|strong="H7725" also he sent|strong="H7971" unto him another|strong="H0312" captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572" with his fifty|strong="H2572". And he answered|strong="H6030" and said|strong="H1696" unto him, O man|strong="H0376" of God|strong="H0430", thus hath the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Come down|strong="H3381" quickly|strong="H4120".
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 And Elijah|strong="H0452" answered|strong="H6030" and said|strong="H1696" unto them, If I be a man|strong="H0376" of God|strong="H0430", let fire|strong="H0784" come down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and consume|strong="H0398" thee and thy fifty|strong="H2572". And the fire|strong="H0784" of God|strong="H0430" came down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and consumed|strong="H0398" him and his fifty|strong="H2572".
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 And he sent|strong="H7971" again|strong="H7725" a captain|strong="H8269" of the third|strong="H7992" fifty|strong="H2572" with his fifty|strong="H2572". And the third|strong="H7992" captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572" went up|strong="H5927", and came|strong="H0935" and fell|strong="H3766" on his knees|strong="H1290" before|strong="H5048" Elijah|strong="H0452", and besought|strong="H2603" him, and said|strong="H1696" unto him, O man|strong="H0376" of God|strong="H0430", I pray thee, let my life|strong="H5315", and the life|strong="H5315" of these fifty|strong="H2572" thy servants|strong="H5650", be precious|strong="H3365" in thy sight|strong="H5869".
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 Behold, there came|strong="H3381" fire|strong="H0784" down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and burnt up|strong="H0398" the two|strong="H8147" captains|strong="H8269" of the former|strong="H7223" fifties|strong="H2572" with their fifties|strong="H2572": therefore let my life|strong="H5315" now be precious|strong="H3365" in thy sight|strong="H5869".
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 And the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" unto Elijah|strong="H0452", Go down|strong="H3381" with him: be not afraid|strong="H3372" of him|strong="H6440". And he arose|strong="H6965", and went down|strong="H3381" with him unto the king|strong="H4428".
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 And he said|strong="H1696" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Forasmuch as thou hast sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138", is it not because there is no God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478" to enquire|strong="H1875" of his word|strong="H1697"? therefore thou shalt not come down|strong="H3381" off that bed|strong="H4296" on which thou art gone up|strong="H5927", but shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191".
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 So he died|strong="H4191" according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which Elijah|strong="H0452" had spoken|strong="H1696". And Jehoram|strong="H3088" reigned|strong="H4427" in his stead in the second|strong="H8147" year|strong="H8141" of Jehoram|strong="H3088" the son|strong="H1121" of Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; because he had no son|strong="H1121".
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Ahaziah|strong="H0274" which he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.