2 Reis 1

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Then Moab|strong="H4124" rebelled|strong="H6586" against Israel|strong="H3478" after|strong="H0310" the death|strong="H4194" of Ahab|strong="H0256".
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 And Ahaziah|strong="H0274" fell down|strong="H5307" through a lattice|strong="H7639" in his upper chamber|strong="H5944" that was in Samaria|strong="H8111", and was sick|strong="H2470": and he sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397", and said|strong="H0559" unto them, Go|strong="H3212", enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138" whether I shall recover|strong="H2421" of this disease|strong="H2483".
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 But the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" to Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664", Arise|strong="H6965", go up|strong="H5927" to meet|strong="H7125" the messengers|strong="H4397" of the king|strong="H4428" of Samaria|strong="H8111", and say|strong="H1696" unto them, Is it not because there is not a God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478", that ye go|strong="H1980" to enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138"?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 Now therefore thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Thou shalt not come down|strong="H3381" from that bed|strong="H4296" on which thou art gone up|strong="H5927", but shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191". And Elijah|strong="H0452" departed|strong="H3212".
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 And when the messengers|strong="H4397" turned back|strong="H7725" unto him, he said|strong="H0559" unto them, Why are ye now|strong="H2088" turned back|strong="H7725"?
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 And they said|strong="H0559" unto him, There came|strong="H5927" a man|strong="H0376" up|strong="H5927" to meet|strong="H7125" us, and said|strong="H0559" unto us, Go|strong="H3212", turn again|strong="H7725" unto the king|strong="H4428" that sent|strong="H7971" you, and say|strong="H1696" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Is it not because there is not a God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478", that thou sendest|strong="H7971" to enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138"? therefore thou shalt not come down|strong="H3381" from that bed|strong="H4296" on which thou art gone up|strong="H5927", but shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191".
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 And he said|strong="H1696" unto them, What manner|strong="H4941" of man|strong="H0376" was he which came up|strong="H5927" to meet|strong="H7125" you, and told|strong="H1696" you these words|strong="H1697"?
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 And they answered|strong="H0559" him, He was an hairy|strong="H8181" man|strong="H1167", and girt|strong="H0247" with a girdle|strong="H0232" of leather|strong="H5785" about his loins|strong="H4975". And he said|strong="H0559", It is Elijah|strong="H0452" the Tishbite|strong="H8664".
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 Then the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" unto him a captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572" with his fifty|strong="H2572". And he went up|strong="H5927" to him: and, behold, he sat|strong="H3427" on the top|strong="H7218" of an hill|strong="H2022". And he spake|strong="H1696" unto him, Thou man|strong="H0376" of God|strong="H0430", the king|strong="H4428" hath said|strong="H1696", Come down|strong="H3381".
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 And Elijah|strong="H0452" answered|strong="H6030" and said|strong="H1696" to the captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572", If I be a man|strong="H0376" of God|strong="H0430", then let fire|strong="H0784" come down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and consume|strong="H0398" thee and thy fifty|strong="H2572". And there came down|strong="H3381" fire|strong="H0784" from heaven|strong="H8064", and consumed|strong="H0398" him and his fifty|strong="H2572".
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 Again|strong="H7725" also he sent|strong="H7971" unto him another|strong="H0312" captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572" with his fifty|strong="H2572". And he answered|strong="H6030" and said|strong="H1696" unto him, O man|strong="H0376" of God|strong="H0430", thus hath the king|strong="H4428" said|strong="H0559", Come down|strong="H3381" quickly|strong="H4120".
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 And Elijah|strong="H0452" answered|strong="H6030" and said|strong="H1696" unto them, If I be a man|strong="H0376" of God|strong="H0430", let fire|strong="H0784" come down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and consume|strong="H0398" thee and thy fifty|strong="H2572". And the fire|strong="H0784" of God|strong="H0430" came down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and consumed|strong="H0398" him and his fifty|strong="H2572".
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 And he sent|strong="H7971" again|strong="H7725" a captain|strong="H8269" of the third|strong="H7992" fifty|strong="H2572" with his fifty|strong="H2572". And the third|strong="H7992" captain|strong="H8269" of fifty|strong="H2572" went up|strong="H5927", and came|strong="H0935" and fell|strong="H3766" on his knees|strong="H1290" before|strong="H5048" Elijah|strong="H0452", and besought|strong="H2603" him, and said|strong="H1696" unto him, O man|strong="H0376" of God|strong="H0430", I pray thee, let my life|strong="H5315", and the life|strong="H5315" of these fifty|strong="H2572" thy servants|strong="H5650", be precious|strong="H3365" in thy sight|strong="H5869".
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 Behold, there came|strong="H3381" fire|strong="H0784" down|strong="H3381" from heaven|strong="H8064", and burnt up|strong="H0398" the two|strong="H8147" captains|strong="H8269" of the former|strong="H7223" fifties|strong="H2572" with their fifties|strong="H2572": therefore let my life|strong="H5315" now be precious|strong="H3365" in thy sight|strong="H5869".
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 And the angel|strong="H4397" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* said|strong="H1696" unto Elijah|strong="H0452", Go down|strong="H3381" with him: be not afraid|strong="H3372" of him|strong="H6440". And he arose|strong="H6965", and went down|strong="H3381" with him unto the king|strong="H4428".
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 And he said|strong="H1696" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Forasmuch as thou hast sent|strong="H7971" messengers|strong="H4397" to enquire|strong="H1875" of Baal-zebub|strong="H1176" the god|strong="H0430" of Ekron|strong="H6138", is it not because there is no God|strong="H0430" in Israel|strong="H3478" to enquire|strong="H1875" of his word|strong="H1697"? therefore thou shalt not come down|strong="H3381" off that bed|strong="H4296" on which thou art gone up|strong="H5927", but shalt surely|strong="H4191" die|strong="H4191".
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 So he died|strong="H4191" according to the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* which Elijah|strong="H0452" had spoken|strong="H1696". And Jehoram|strong="H3088" reigned|strong="H4427" in his stead in the second|strong="H8147" year|strong="H8141" of Jehoram|strong="H3088" the son|strong="H1121" of Jehoshaphat|strong="H3092" king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063"; because he had no son|strong="H1121".
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 Now the rest|strong="H3499" of the acts|strong="H1697" of Ahaziah|strong="H0274" which he did|strong="H6213", are they not written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" of the chronicles|strong="H1697" of the kings|strong="H4428" of Israel|strong="H3478"?
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.