2 Crônicas 34

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Josiah|strong="H2977" was eight|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" one|strong="H0259" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141".
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por 31 anos.
2 And he did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and walked|strong="H3212" in the ways|strong="H1870" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001", and declined|strong="H5493" neither to the right hand|strong="H3225", nor to the left|strong="H8040".
2 Fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 For in the eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", while he was yet young|strong="H5288", he began|strong="H2490" to seek|strong="H1875" after the God|strong="H0430" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and in the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141" he began|strong="H2490" to purge|strong="H2891" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" from the high places|strong="H1116", and the groves|strong="H0842", and the carved images|strong="H6456", and the molten images|strong="H4541".
3 No oitavo ano de seu reinado, enquanto ainda era jovem, começou a buscar o Deus de seu antepassado Davi. Então, no décimo segundo ano, começou a purificar Judá e Jerusalém, destruindo os santuários idólatras, os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal.
4 And they brake down|strong="H5422" the altars|strong="H4196" of Baalim|strong="H1168" in his presence|strong="H6440"; and the images|strong="H2553", that were on high above them|strong="H4605", he cut down|strong="H1438"; and the groves|strong="H0842", and the carved images|strong="H6456", and the molten images|strong="H4541", he brake in pieces|strong="H7665", and made dust|strong="H1854" of them, and strowed|strong="H2236" it upon|strong="H6440" the graves|strong="H6913" of them that had sacrificed|strong="H2076" unto them.
4 Deu ordens para que fossem destruídos os altares de Baal e despedaçados os altares de incenso que ficavam acima deles. Também ordenou que os postes de Aserá, os ídolos esculpidos e as imagens de metal fossem despedaçados e espalhados sobre os túmulos daqueles que lhes haviam oferecido sacrifícios.
5 And he burnt|strong="H8313" the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548" upon their altars|strong="H4196", and cleansed|strong="H2891" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
5 Queimou os ossos dos sacerdotes idólatras sobre seus próprios altares e, com isso, purificou Judá e Jerusalém.
6 And so did he in the cities|strong="H5892" of Manasseh|strong="H4519", and Ephraim|strong="H0669", and Simeon|strong="H8095", even unto Naphtali|strong="H5321", with their mattocks|strong="H2719" round about|strong="H5439".
6 Fez a mesma coisa nas cidades de Manassés, Efraim e Simeão, e até na distante Naftali, bem como nas ruínas ao seu redor.
7 And when he had broken down|strong="H5422" the altars|strong="H4196" and the groves|strong="H0842", and had beaten|strong="H3807" the graven images|strong="H6456" into powder|strong="H1854", and cut down|strong="H1438" all the idols|strong="H2553" throughout all the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478", he returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
7 Destruiu os santuários idólatras e os postes de Aserá, reduziu os ídolos a pó e despedaçou todos os altares de incenso em toda a terra de Israel. Por fim, voltou a Jerusalém.
8 Now in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", when he had purged|strong="H2891" the land|strong="H0776", and the house|strong="H1004", he sent|strong="H7971" Shaphan|strong="H8227" the son|strong="H1121" of Azaliah|strong="H0683", and Maaseiah|strong="H4641" the governor|strong="H8269" of the city|strong="H5892", and Joah|strong="H3098" the son|strong="H1121" of Joahaz|strong="H3099" the recorder|strong="H2142", to repair|strong="H2388" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430".
8 No décimo oitavo ano do reinado de Josias, depois de ele purificar a terra e o templo, nomeou Safã, filho de Azalias, Maaseias, governador de Jerusalém, e Joá, filho de Joacaz, o historiador do reino, para restaurarem o templo do S enhor , seu Deus.
9 And when they came|strong="H0935" to Hilkiah|strong="H2518" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", they delivered|strong="H5414" the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", which the Levites|strong="H3881" that kept|strong="H8104" the doors|strong="H5592" had gathered|strong="H0622" of the hand|strong="H3027" of Manasseh|strong="H4519" and Ephraim|strong="H0669", and of all the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478", and of all Judah|strong="H3063" and Benjamin|strong="H1144"; and they returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
9 Eles entregaram ao sumo sacerdote Hilquias a prata recolhida pelos levitas que guardavam as portas do templo de Deus. As ofertas foram trazidas pelo povo de Manassés, de Efraim e de todo o remanescente de Israel, bem como de Judá e de Benjamim, e pelos habitantes de Jerusalém.
10 And they put|strong="H5414" it in the hand|strong="H3027" of the workmen|strong="H6213" that had the oversight|strong="H6485" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and they gave|strong="H5414" it to the workmen|strong="H6213" that wrought|strong="H6213" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to repair|strong="H0918" and amend|strong="H2388" the house|strong="H1004":
10 Hilquias e os outros líderes entregaram a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo do S enhor . Eles pagaram os trabalhadores que faziam os reparos e a restauração do templo.
11 Even to the artificers|strong="H2796" and builders|strong="H1129" gave|strong="H5414" they it, to buy|strong="H7069" hewn|strong="H4274" stone|strong="H0068", and timber|strong="H6086" for couplings|strong="H4226", and to floor|strong="H7136" the houses|strong="H1004" which the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had destroyed|strong="H7843".
11 Também contrataram carpinteiros e construtores que compraram pedras cortadas para as paredes e madeira para os suportes e as vigas. Restauraram aquilo que reis anteriores de Judá haviam deixado ficar em ruínas.
12 And the men|strong="H0582" did|strong="H6213" the work|strong="H4399" faithfully|strong="H0530": and the overseers|strong="H5329" of them were Jahath|strong="H3189" and Obadiah|strong="H5662", the Levites|strong="H3881", of the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847"; and Zechariah|strong="H2148" and Meshullam|strong="H4918", of the sons of the Kohathites|strong="H6956", to set it forward|strong="H6485"; and other of the Levites|strong="H3881", all that could skill|strong="H0995" of instruments|strong="H3627" of musick|strong="H7892".
12 Os trabalhadores realizaram a obra com fidelidade, sob a liderança de Jaate e Obadias, levitas do clã de Merari, e de Zacarias e Mesulão, levitas do clã de Coate. Outros levitas, todos músicos talentosos,
13 Also they were over the bearers of burdens|strong="H5449", and were overseers|strong="H5329" of all that wrought|strong="H6213" the work|strong="H4399" in any manner of service|strong="H5656": and of the Levites|strong="H3881" there were scribes|strong="H5608", and officers|strong="H7860", and porters|strong="H7778".
13 ficaram responsáveis pelos carregadores e pelos trabalhadores em várias funções. Ainda outros auxiliavam como secretários, oficiais e guardas das portas.
14 And when they brought out|strong="H3318" the money|strong="H3701" that was brought into|strong="H0935" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" found|strong="H4672" a book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* given by|strong="H3027" Moses|strong="H4872".
14 Enquanto estavam retirando a prata recolhida no templo do S enhor , o sacerdote Hilquias encontrou o Livro da Lei do S enhor , escrito por Moisés.
15 And Hilkiah|strong="H2518" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559" to Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", I have found|strong="H4672" the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Hilkiah|strong="H2518" delivered|strong="H5414" the book|strong="H5612" to Shaphan|strong="H8227".
15 Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã.
16 And Shaphan|strong="H8227" carried|strong="H0935" the book|strong="H5612" to the king|strong="H4428", and brought|strong="H7725" the king|strong="H4428" word|strong="H1697" back|strong="H7725" again, saying|strong="H0559", All that was committed|strong="H5414" to|strong="H3027" thy servants|strong="H5650", they do|strong="H6213" it.
16 Safã levou o livro ao rei e relatou: “Seus oficiais estão fazendo tudo que lhes foi ordenado.
17 And they have gathered together|strong="H5413" the money|strong="H3701" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have delivered|strong="H5414" it into the hand|strong="H3027" of the overseers|strong="H6485", and to the hand|strong="H3027" of the workmen|strong="H6213".
17 A prata recolhida no templo do S enhor foi entregue aos supervisores e trabalhadores”.
18 Then Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608" told|strong="H5046" the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" hath given|strong="H5414" me a book|strong="H5612". And Shaphan|strong="H8227" read|strong="H7121" it before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
18 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
19 And it came to pass, when the king|strong="H4428" had heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451", that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899".
19 Quando o rei ouviu o que estava escrito na Lei, rasgou suas roupas.
20 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Hilkiah|strong="H2518", and Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", and Abdon|strong="H5658" the son|strong="H1121" of Micah|strong="H4318", and Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", and Asaiah|strong="H6222" a servant|strong="H5650" of the king’s|strong="H4428", saying|strong="H0559",
20 Em seguida, deu estas ordens a Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
21 Go|strong="H3212", enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for me, and for them that are left|strong="H7604" in Israel|strong="H3478" and in Judah|strong="H3063", concerning the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" that is found|strong="H4672": for great|strong="H1419" is the wrath|strong="H2534" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that is poured out|strong="H5413" upon us, because our fathers|strong="H0001" have not kept|strong="H8104" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to do|strong="H6213" after all that is written|strong="H3789" in this book|strong="H5612".
21 “Vão consultar o S enhor por mim e por todo o remanescente de Israel e de Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas no livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor foi derramada sobre nós, pois nossos antepassados não obedeceram à palavra do S enhor . Não temos feito o que este livro ordena”.
22 And Hilkiah|strong="H2518", and they that the king|strong="H4428" had appointed, went|strong="H3212" to Huldah|strong="H2468" the prophetess|strong="H5031", the wife|strong="H0802" of Shallum|strong="H7967" the son|strong="H1121" of Tikvath|strong="H8616", the son|strong="H1121" of Hasrah|strong="H2641", keeper|strong="H8104" of the wardrobe|strong="H0899"; (now she dwelt|strong="H3427" in Jerusalem|strong="H3389" in the college|strong="H4932":) and they spake|strong="H1696" to her to that effect.
22 Então Hilquias e os outros homens foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Tocate, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
23 And she answered|strong="H0559" them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H0559" ye the man|strong="H0376" that sent|strong="H7971" you to me,
23 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
24 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon this place|strong="H4725", and upon the inhabitants|strong="H3427" thereof, even all the curses|strong="H0423" that are written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" which they have read|strong="H7121" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063":
24 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as maldições escritas no livro que foi lido para o rei de Judá se cumprirão.
25 Because they have forsaken|strong="H5800" me, and have burned incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", that they might provoke me to anger|strong="H3707" with all the works|strong="H4639" of their hands|strong="H3027"; therefore my wrath|strong="H2534" shall be poured out|strong="H5413" upon this place|strong="H4725", and shall not be quenched|strong="H3518".
25 Pois o meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira será derramada sobre este lugar e não será apagada’.
26 And as for|strong="H0413" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", who sent|strong="H7971" you to enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, so shall ye say|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" concerning the words|strong="H1697" which thou hast heard|strong="H8085";
26 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor , o Deus de Israel, a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
27 Because thine heart|strong="H3824" was tender|strong="H7401", and thou didst humble|strong="H3665" thyself before|strong="H6440" God|strong="H0430", when thou heardest|strong="H8085" his words|strong="H1697" against this place|strong="H4725", and against the inhabitants|strong="H3427" thereof, and humbledst|strong="H3665" thyself before|strong="H6440" me, and didst rend|strong="H7167" thy clothes|strong="H0899", and weep|strong="H1058" before|strong="H6440" me; I have even heard|strong="H8085" thee also, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante de Deus quando ouviu as palavras dele contra esta cidade e contra seus habitantes. Você se humilhou, rasgou suas roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
28 Behold, I will gather|strong="H0622" thee to thy fathers|strong="H0001", and thou shalt be gathered|strong="H0622" to thy grave|strong="H6913" in peace|strong="H7965", neither shall thine eyes|strong="H5869" see|strong="H7200" all the evil|strong="H7451" that I will bring|strong="H0935" upon this place|strong="H4725", and upon the inhabitants|strong="H3427" of the same. So they brought|strong="H7725" the king|strong="H4428" word|strong="H1697" again|strong="H7725".
28 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade e sobre seus habitantes’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
29 Then the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" and gathered together|strong="H0622" all the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
29 Josias mandou chamar todas as autoridades de Judá e de Jerusalém.
30 And the king|strong="H4428" went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and the priests|strong="H3548", and the Levites|strong="H3881", and all the people|strong="H5971", great|strong="H1419" and small|strong="H6996": and he read|strong="H7121" in their ears|strong="H0241" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 Subiu ao templo do S enhor com os sacerdotes e os levitas e com todo o povo de Judá e de Jerusalém, dos mais importantes até os mais simples. Leu para eles todo o Livro da Aliança encontrado no templo do S enhor .
31 And the king|strong="H4428" stood|strong="H5975" in his place|strong="H5977", and made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to walk|strong="H3212" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his testimonies|strong="H5715", and his statutes|strong="H2706", with all his heart|strong="H3824", and with all his soul|strong="H5315", to perform|strong="H6213" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285" which are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612".
31 O rei tomou seu lugar de honra junto à coluna e renovou a aliança na presença do S enhor . Comprometeu-se a obedecer ao S enhor e a cumprir seus mandamentos, preceitos e decretos de todo o coração e de toda a alma. Prometeu cumprir todos os termos da aliança escritos no livro.
32 And he caused all that were present|strong="H4672" in Jerusalem|strong="H3389" and Benjamin|strong="H1144" to stand|strong="H5975" to it. And the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" did|strong="H6213" according to the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430", the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
32 Exigiu o mesmo de todos em Jerusalém e do povo de Benjamim. Os habitantes de Jerusalém fizeram essa promessa e renovaram sua aliança com Deus, o Deus de seus antepassados.
33 And Josiah|strong="H2977" took away|strong="H5493" all the abominations|strong="H8441" out of all the countries|strong="H0776" that pertained to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and made all that were present|strong="H4672" in Israel|strong="H3478" to serve|strong="H5647", even to serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430". And all his days|strong="H3117" they departed|strong="H5493" not from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
33 Josias removeu todos os ídolos repulsivos de toda a terra de Israel e exigiu que todos adorassem o S enhor , seu Deus. E, pelo restante da vida do rei, eles não se afastaram do S enhor , o Deus de seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.