2 Crônicas 34
King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Josiah|strong="H2977" was eight|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" one|strong="H0259" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141".
1 Josias tinha oito anos de idade quando começou a reinar; e reinou em Jerusalém trinta e um anos.
2 And he did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and walked|strong="H3212" in the ways|strong="H1870" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001", and declined|strong="H5493" neither to the right hand|strong="H3225", nor to the left|strong="H8040".
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, e andou em todos os caminhos de Davi, o seu pai, e não se inclinou nem para a direita, nem para a esquerda.
3 For in the eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", while he was yet young|strong="H5288", he began|strong="H2490" to seek|strong="H1875" after the God|strong="H0430" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and in the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141" he began|strong="H2490" to purge|strong="H2891" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" from the high places|strong="H1116", and the groves|strong="H0842", and the carved images|strong="H6456", and the molten images|strong="H4541".
3 Porque, no oitavo ano do seu reinado, enquanto ele era ainda jovem, começou a buscar o Deus de Davi, o seu pai; e no décimo segundo ano começou a purificar a Judá e a Jerusalém dos lugares altos, e dos bosques, e das imagens esculpidas, e das imagens derretidas.
4 And they brake down|strong="H5422" the altars|strong="H4196" of Baalim|strong="H1168" in his presence|strong="H6440"; and the images|strong="H2553", that were on high above them|strong="H4605", he cut down|strong="H1438"; and the groves|strong="H0842", and the carved images|strong="H6456", and the molten images|strong="H4541", he brake in pieces|strong="H7665", and made dust|strong="H1854" of them, and strowed|strong="H2236" it upon|strong="H6440" the graves|strong="H6913" of them that had sacrificed|strong="H2076" unto them.
4 E eles demoliram os altares dos baalins na sua presença; e as imagens que estavam no alto, acima deles, ele cortou; e os bosques, e as imagens esculpidas, e as imagens derretidas, ele quebrou em pedaços, delas fez pó, e o espalhou sobre os sepulcros daqueles que haviam sacrificado a elas.
5 And he burnt|strong="H8313" the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548" upon their altars|strong="H4196", and cleansed|strong="H2891" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
5 E ele queimou os ossos dos sacerdotes sobre os seus altares, e purificou Judá e Jerusalém.
6 And so did he in the cities|strong="H5892" of Manasseh|strong="H4519", and Ephraim|strong="H0669", and Simeon|strong="H8095", even unto Naphtali|strong="H5321", with their mattocks|strong="H2719" round about|strong="H5439".
6 E assim fez ele nas cidades de Manassés, e Efraim, e Simeão, chegando até Naftali, com os seus enxadões pelas cercanias.
7 And when he had broken down|strong="H5422" the altars|strong="H4196" and the groves|strong="H0842", and had beaten|strong="H3807" the graven images|strong="H6456" into powder|strong="H1854", and cut down|strong="H1438" all the idols|strong="H2553" throughout all the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478", he returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
7 E quando ele demoliu os altares, e os bosques, e reduziu a pó as imagens esculpidas, e cortou todos os ídolos por toda a terra de Israel, ele retornou a Jerusalém.
8 Now in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", when he had purged|strong="H2891" the land|strong="H0776", and the house|strong="H1004", he sent|strong="H7971" Shaphan|strong="H8227" the son|strong="H1121" of Azaliah|strong="H0683", and Maaseiah|strong="H4641" the governor|strong="H8269" of the city|strong="H5892", and Joah|strong="H3098" the son|strong="H1121" of Joahaz|strong="H3099" the recorder|strong="H2142", to repair|strong="H2388" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430".
8 Ora, no décimo oitavo ano do seu reinado, quando ele havia purificado a terra e a casa, enviou a Safã, o filho de Azalias, e Maaseias, o governador da cidade, e a Joá, o filho de Joacaz, o cronista, para restaurarem a casa do SENHOR seu Deus.
9 And when they came|strong="H0935" to Hilkiah|strong="H2518" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", they delivered|strong="H5414" the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", which the Levites|strong="H3881" that kept|strong="H8104" the doors|strong="H5592" had gathered|strong="H0622" of the hand|strong="H3027" of Manasseh|strong="H4519" and Ephraim|strong="H0669", and of all the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478", and of all Judah|strong="H3063" and Benjamin|strong="H1144"; and they returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
9 E, quando eles vieram a Hilquias, o sumo sacerdote, entregaram o dinheiro que fora trazido para dentro da casa de Deus, o qual os levitas que guardavam as portas haviam coletado das mãos de Manassés e de Efraim, e de todo o remanescente de Israel, e de todo o Judá e Benjamim; e eles retornaram a Jerusalém.
10 And they put|strong="H5414" it in the hand|strong="H3027" of the workmen|strong="H6213" that had the oversight|strong="H6485" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and they gave|strong="H5414" it to the workmen|strong="H6213" that wrought|strong="H6213" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to repair|strong="H0918" and amend|strong="H2388" the house|strong="H1004":
10 E eles o colocaram na mão dos trabalhadores que faziam a supervisão da casa do SENHOR, estes o deram aos que trabalhavam na casa do SENHOR, para reparar e consertar a casa;
11 Even to the artificers|strong="H2796" and builders|strong="H1129" gave|strong="H5414" they it, to buy|strong="H7069" hewn|strong="H4274" stone|strong="H0068", and timber|strong="H6086" for couplings|strong="H4226", and to floor|strong="H7136" the houses|strong="H1004" which the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had destroyed|strong="H7843".
11 e deram-no aos artesãos e aos construtores para comprarem pedra talhada, e madeira para os engastes, e para assoalhar as casas que os reis de Judá haviam destruído.
12 And the men|strong="H0582" did|strong="H6213" the work|strong="H4399" faithfully|strong="H0530": and the overseers|strong="H5329" of them were Jahath|strong="H3189" and Obadiah|strong="H5662", the Levites|strong="H3881", of the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847"; and Zechariah|strong="H2148" and Meshullam|strong="H4918", of the sons of the Kohathites|strong="H6956", to set it forward|strong="H6485"; and other of the Levites|strong="H3881", all that could skill|strong="H0995" of instruments|strong="H3627" of musick|strong="H7892".
12 E os homens fizeram o trabalho fielmente; e os supervisores deles eram Jaate e Obadias, os levitas, dos filhos de Merari; e Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantá-la; e outros dos levitas, todos que tinham habilidade com instrumentos de música.
13 Also they were over the bearers of burdens|strong="H5449", and were overseers|strong="H5329" of all that wrought|strong="H6213" the work|strong="H4399" in any manner of service|strong="H5656": and of the Levites|strong="H3881" there were scribes|strong="H5608", and officers|strong="H7860", and porters|strong="H7778".
13 Eles também estavam sobre os carregadores de cargas, e foram supervisores de todos que operavam o trabalho em alguma forma de serviço; e dos levitas havia escribas, e oficiais, e porteiros.
14 And when they brought out|strong="H3318" the money|strong="H3701" that was brought into|strong="H0935" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" found|strong="H4672" a book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* given by|strong="H3027" Moses|strong="H4872".
14 E, quando eles retiraram o dinheiro que foi trazido para dentro da casa do SENHOR, Hilquias, o sacerdote, encontrou um livro da lei do SENHOR dado a Moisés.
15 And Hilkiah|strong="H2518" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559" to Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", I have found|strong="H4672" the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Hilkiah|strong="H2518" delivered|strong="H5414" the book|strong="H5612" to Shaphan|strong="H8227".
15 E Hilquias respondeu e disse a Safã, o escriba: Encontrei o livro da lei na casa do SENHOR. E Hilquias entregou o livro para Safã.
16 And Shaphan|strong="H8227" carried|strong="H0935" the book|strong="H5612" to the king|strong="H4428", and brought|strong="H7725" the king|strong="H4428" word|strong="H1697" back|strong="H7725" again, saying|strong="H0559", All that was committed|strong="H5414" to|strong="H3027" thy servants|strong="H5650", they do|strong="H6213" it.
16 E Safã levou o livro para o rei, e trouxe de volta ao rei o relato, dizendo: Tudo o que foi confiado aos teus servos, eles o fazem.
17 And they have gathered together|strong="H5413" the money|strong="H3701" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have delivered|strong="H5414" it into the hand|strong="H3027" of the overseers|strong="H6485", and to the hand|strong="H3027" of the workmen|strong="H6213".
17 E eles reuniram o dinheiro que foi encontrado na casa do SENHOR, e o entregaram nas mãos dos supervisores, e nas mãos dos trabalhadores.
18 Then Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608" told|strong="H5046" the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" hath given|strong="H5414" me a book|strong="H5612". And Shaphan|strong="H8227" read|strong="H7121" it before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
18 Então Safã, o escriba, contou ao rei, dizendo: Hilquias, o sacerdote, deu-me um livro. E Safã o leu diante do rei.
19 And it came to pass, when the king|strong="H4428" had heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451", that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899".
19 E sucedeu, quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Hilkiah|strong="H2518", and Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", and Abdon|strong="H5658" the son|strong="H1121" of Micah|strong="H4318", and Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", and Asaiah|strong="H6222" a servant|strong="H5650" of the king’s|strong="H4428", saying|strong="H0559",
20 E o rei ordenou a Hilquias, e a Aicão, o filho de Safã, e a Abdom, o filho de Mica, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, um servo do rei, dizendo:
21 Go|strong="H3212", enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for me, and for them that are left|strong="H7604" in Israel|strong="H3478" and in Judah|strong="H3063", concerning the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" that is found|strong="H4672": for great|strong="H1419" is the wrath|strong="H2534" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that is poured out|strong="H5413" upon us, because our fathers|strong="H0001" have not kept|strong="H8104" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to do|strong="H6213" after all that is written|strong="H3789" in this book|strong="H5612".
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do SENHOR que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do SENHOR, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
22 And Hilkiah|strong="H2518", and they that the king|strong="H4428" had appointed, went|strong="H3212" to Huldah|strong="H2468" the prophetess|strong="H5031", the wife|strong="H0802" of Shallum|strong="H7967" the son|strong="H1121" of Tikvath|strong="H8616", the son|strong="H1121" of Hasrah|strong="H2641", keeper|strong="H8104" of the wardrobe|strong="H0899"; (now she dwelt|strong="H3427" in Jerusalem|strong="H3389" in the college|strong="H4932":) and they spake|strong="H1696" to her to that effect.
22 E Hilquias, e aqueles que o rei tinha indicado, foram até Hulda, a profetisa, a mulher de Salum, o filho de Tocate, o filho de Harás, o protetor do guarda-roupa, (ora, ela habitava em Jerusalém, na sua segunda parte); e falaram-lhe a esse respeito.
23 And she answered|strong="H0559" them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H0559" ye the man|strong="H0376" that sent|strong="H7971" you to me,
23 E ela respondeu-lhes: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim;
24 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon this place|strong="H4725", and upon the inhabitants|strong="H3427" thereof, even all the curses|strong="H0423" that are written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" which they have read|strong="H7121" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063":
24 assim diz o SENHOR: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que eles leram diante do rei de Judá;
25 Because they have forsaken|strong="H5800" me, and have burned incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", that they might provoke me to anger|strong="H3707" with all the works|strong="H4639" of their hands|strong="H3027"; therefore my wrath|strong="H2534" shall be poured out|strong="H5413" upon this place|strong="H4725", and shall not be quenched|strong="H3518".
25 porque eles me abandonaram, e têm queimado incenso a outros deuses, para que pudessem me provocar à ira com todas as obras das suas mãos; portanto, a minha ira será derramada sobre este lugar, e não será extinta.
26 And as for|strong="H0413" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", who sent|strong="H7971" you to enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, so shall ye say|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" concerning the words|strong="H1697" which thou hast heard|strong="H8085";
26 E quanto ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao SENHOR, assim direis a ele: Assim diz o SENHOR Deus de Israel acerca das palavras que tu ouviste:
27 Because thine heart|strong="H3824" was tender|strong="H7401", and thou didst humble|strong="H3665" thyself before|strong="H6440" God|strong="H0430", when thou heardest|strong="H8085" his words|strong="H1697" against this place|strong="H4725", and against the inhabitants|strong="H3427" thereof, and humbledst|strong="H3665" thyself before|strong="H6440" me, and didst rend|strong="H7167" thy clothes|strong="H0899", and weep|strong="H1058" before|strong="H6440" me; I have even heard|strong="H8085" thee also, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 Como o teu coração foi terno, e tu te humilhaste diante de Deus quando ouviste as suas palavras contra este lugar, e contra os seus habitantes, e te humilhaste diante de mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste diante de mim; eu também te ouvi, diz o SENHOR.
28 Behold, I will gather|strong="H0622" thee to thy fathers|strong="H0001", and thou shalt be gathered|strong="H0622" to thy grave|strong="H6913" in peace|strong="H7965", neither shall thine eyes|strong="H5869" see|strong="H7200" all the evil|strong="H7451" that I will bring|strong="H0935" upon this place|strong="H4725", and upon the inhabitants|strong="H3427" of the same. So they brought|strong="H7725" the king|strong="H4428" word|strong="H1697" again|strong="H7725".
28 Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
29 Then the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" and gathered together|strong="H0622" all the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
29 Então o rei enviou e reuniu todos os anciãos de Judá e de Jerusalém.
30 And the king|strong="H4428" went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and the priests|strong="H3548", and the Levites|strong="H3881", and all the people|strong="H5971", great|strong="H1419" and small|strong="H6996": and he read|strong="H7121" in their ears|strong="H0241" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 E o rei subiu à casa do SENHOR, e todos os homens de Judá, e todos os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, grandes e pequenos; e ele leu aos seus ouvidos todas as palavras do livro do pacto que foi achado na casa do SENHOR.
31 And the king|strong="H4428" stood|strong="H5975" in his place|strong="H5977", and made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to walk|strong="H3212" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his testimonies|strong="H5715", and his statutes|strong="H2706", with all his heart|strong="H3824", and with all his soul|strong="H5315", to perform|strong="H6213" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285" which are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612".
31 E o rei se pôs de pé em seu lugar, e fez um pacto diante do SENHOR, para andarem segundo o SENHOR, e para guardarem os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos de todo o seu coração e de toda a sua alma, para cumprirem as palavras do pacto que estão escritas neste livro.
32 And he caused all that were present|strong="H4672" in Jerusalem|strong="H3389" and Benjamin|strong="H1144" to stand|strong="H5975" to it. And the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" did|strong="H6213" according to the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430", the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
32 E ele fez com que todos os que estavam presentes em Jerusalém e em Benjamim se pusessem de pé diante dele. E os habitantes de Jerusalém fizeram segundo o pacto de Deus, o Deus dos seus pais.
33 And Josiah|strong="H2977" took away|strong="H5493" all the abominations|strong="H8441" out of all the countries|strong="H0776" that pertained to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and made all that were present|strong="H4672" in Israel|strong="H3478" to serve|strong="H5647", even to serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430". And all his days|strong="H3117" they departed|strong="H5493" not from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
33 E Josias removeu todas as abominações de todas as regiões que pertenciam aos filhos de Israel, e fez com que todos os que estavam presentes em Israel, servissem ao SENHOR seu Deus. E em todos os seus dias eles não se afastaram de seguir ao SENHOR, o Deus dos seus pais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.