2 Crônicas 34

King James (Authorized) Version (ENG-KJV2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Josiah|strong="H2977" was eight|strong="H8083" years|strong="H8141" old|strong="H1121" when he began to reign|strong="H4427", and he reigned|strong="H4427" in Jerusalem|strong="H3389" one|strong="H0259" and thirty|strong="H7970" years|strong="H8141".
1 Tinha Josias oito anos quando começou a reinar, e reinou trinta e um anos em Jerusalém.
2 And he did|strong="H6213" that which was right|strong="H3477" in the sight|strong="H5869" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and walked|strong="H3212" in the ways|strong="H1870" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001", and declined|strong="H5493" neither to the right hand|strong="H3225", nor to the left|strong="H8040".
2 Fez o que era reto aos olhos do Senhor, e andou nos caminhos de Davi, seu pai, sem se desviar deles nem para a direita nem para a esquerda.
3 For in the eighth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", while he was yet young|strong="H5288", he began|strong="H2490" to seek|strong="H1875" after the God|strong="H0430" of David|strong="H1732" his father|strong="H0001": and in the twelfth|strong="H8147" year|strong="H8141" he began|strong="H2490" to purge|strong="H2891" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389" from the high places|strong="H1116", and the groves|strong="H0842", and the carved images|strong="H6456", and the molten images|strong="H4541".
3 Pois no oitavo ano do seu reinado, sendo ainda moço, começou a buscar o Deus de Davi, seu pai; e no duodécimo ano começou a purificar Judá e Jerusalém, dos altos, dos aserins e das imagens esculpidas e de fundição.
4 And they brake down|strong="H5422" the altars|strong="H4196" of Baalim|strong="H1168" in his presence|strong="H6440"; and the images|strong="H2553", that were on high above them|strong="H4605", he cut down|strong="H1438"; and the groves|strong="H0842", and the carved images|strong="H6456", and the molten images|strong="H4541", he brake in pieces|strong="H7665", and made dust|strong="H1854" of them, and strowed|strong="H2236" it upon|strong="H6440" the graves|strong="H6913" of them that had sacrificed|strong="H2076" unto them.
4 Foram derribados na presença dele os altares dos baalins; e ele derribou os altares de incenso que estavam acima deles; os aserins e as imagens esculpidas e de fundição ele os quebrou e reduziu a pó, que espargiu sobre as sepulturas dos que lhes tinham sacrificado.
5 And he burnt|strong="H8313" the bones|strong="H6106" of the priests|strong="H3548" upon their altars|strong="H4196", and cleansed|strong="H2891" Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
5 E os ossos dos sacerdotes queimou sobre os seus altares; e purificou Judá e Jerusalém.
6 And so did he in the cities|strong="H5892" of Manasseh|strong="H4519", and Ephraim|strong="H0669", and Simeon|strong="H8095", even unto Naphtali|strong="H5321", with their mattocks|strong="H2719" round about|strong="H5439".
6 E nas cidades de Manassés, de Efraim, de Simeão e ainda até Naftali, em seus lugares assolados ao redor,
7 And when he had broken down|strong="H5422" the altars|strong="H4196" and the groves|strong="H0842", and had beaten|strong="H3807" the graven images|strong="H6456" into powder|strong="H1854", and cut down|strong="H1438" all the idols|strong="H2553" throughout all the land|strong="H0776" of Israel|strong="H3478", he returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
7 derribou os altares, reduziu a pó os aserins e as imagens esculpidas, e cortou todos os altares de incenso por toda a terra de Israel. Então, voltou para Jerusalém.
8 Now in the eighteenth|strong="H8083" year|strong="H8141" of his reign|strong="H4427", when he had purged|strong="H2891" the land|strong="H0776", and the house|strong="H1004", he sent|strong="H7971" Shaphan|strong="H8227" the son|strong="H1121" of Azaliah|strong="H0683", and Maaseiah|strong="H4641" the governor|strong="H8269" of the city|strong="H5892", and Joah|strong="H3098" the son|strong="H1121" of Joahaz|strong="H3099" the recorder|strong="H2142", to repair|strong="H2388" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* his God|strong="H0430".
8 No décimo oitavo ano do seu reinado, havendo já purificado a terra e a casa, ele enviou Safã, filho de Azalias, Maaséias, o governador da cidade, e Joá, filho de Joacaz, o cronista, para repararem a casa do Senhor seu Deus.
9 And when they came|strong="H0935" to Hilkiah|strong="H2518" the high|strong="H1419" priest|strong="H3548", they delivered|strong="H5414" the money|strong="H3701" that was brought|strong="H0935" into the house|strong="H1004" of God|strong="H0430", which the Levites|strong="H3881" that kept|strong="H8104" the doors|strong="H5592" had gathered|strong="H0622" of the hand|strong="H3027" of Manasseh|strong="H4519" and Ephraim|strong="H0669", and of all the remnant|strong="H7611" of Israel|strong="H3478", and of all Judah|strong="H3063" and Benjamin|strong="H1144"; and they returned|strong="H7725" to Jerusalem|strong="H3389".
9 E foram ter com Hilquias, o sumo sacerdote, e entregaram o dinheiro que se tinha trazido à casa de Deus, e que os levitas, guardas da entrada, tinham recebido da mão de Manassés, de Efraim e de todo o resto de Israel, como também, de todo o Judá e Benjamim, e dos habitantes de Jerusalém.
10 And they put|strong="H5414" it in the hand|strong="H3027" of the workmen|strong="H6213" that had the oversight|strong="H6485" of the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and they gave|strong="H5414" it to the workmen|strong="H6213" that wrought|strong="H6213" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to repair|strong="H0918" and amend|strong="H2388" the house|strong="H1004":
10 E eles o entregaram nas mãos dos oficiais que eram superintendentes da casa do Senhor; estes o deram aos que faziam a obra e que trabalhavam na casa do Senhor, para consertarem e repararem a casa.
11 Even to the artificers|strong="H2796" and builders|strong="H1129" gave|strong="H5414" they it, to buy|strong="H7069" hewn|strong="H4274" stone|strong="H0068", and timber|strong="H6086" for couplings|strong="H4226", and to floor|strong="H7136" the houses|strong="H1004" which the kings|strong="H4428" of Judah|strong="H3063" had destroyed|strong="H7843".
11 Deram-no aos carpinteiros e aos edificadores, a fim de comprarem pedras lavradas, e madeiras para as junturas e para servirem de vigas para as casas que os reis de Judá tinham destruído.
12 And the men|strong="H0582" did|strong="H6213" the work|strong="H4399" faithfully|strong="H0530": and the overseers|strong="H5329" of them were Jahath|strong="H3189" and Obadiah|strong="H5662", the Levites|strong="H3881", of the sons|strong="H1121" of Merari|strong="H4847"; and Zechariah|strong="H2148" and Meshullam|strong="H4918", of the sons of the Kohathites|strong="H6956", to set it forward|strong="H6485"; and other of the Levites|strong="H3881", all that could skill|strong="H0995" of instruments|strong="H3627" of musick|strong="H7892".
12 E os homens trabalhavam fielmente na obra; e os superintendentes sobre eles eram Jaate e Obadias, levitas, dos filhos de Merári, como também Zacarias e Mesulão, dos filhos dos coatitas, para adiantarem a obra; e todos os levitas que eram entendidos em instrumentos de música.
13 Also they were over the bearers of burdens|strong="H5449", and were overseers|strong="H5329" of all that wrought|strong="H6213" the work|strong="H4399" in any manner of service|strong="H5656": and of the Levites|strong="H3881" there were scribes|strong="H5608", and officers|strong="H7860", and porters|strong="H7778".
13 Estavam sobre os carregadores e dirigiam todos os que trabalhavam em qualquer sorte de serviço; também dentre os levitas eram os escrivães, os oficiais e os porteiros.
14 And when they brought out|strong="H3318" the money|strong="H3701" that was brought into|strong="H0935" the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" found|strong="H4672" a book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* given by|strong="H3027" Moses|strong="H4872".
14 Ora, quando estavam tirando o dinheiro que se tinha trazido à casa do Senhor, Hilquias, o sacerdote, achou o livro da lei do Senhor dada por intermédio de Moisés.
15 And Hilkiah|strong="H2518" answered|strong="H6030" and said|strong="H0559" to Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", I have found|strong="H4672" the book|strong="H5612" of the law|strong="H8451" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*. And Hilkiah|strong="H2518" delivered|strong="H5414" the book|strong="H5612" to Shaphan|strong="H8227".
15 Disse Hilquias a Safã, o escrivão: Achei o livro da lei na casa do Senhor. E entregou o livro a Safã.
16 And Shaphan|strong="H8227" carried|strong="H0935" the book|strong="H5612" to the king|strong="H4428", and brought|strong="H7725" the king|strong="H4428" word|strong="H1697" back|strong="H7725" again, saying|strong="H0559", All that was committed|strong="H5414" to|strong="H3027" thy servants|strong="H5650", they do|strong="H6213" it.
16 Safã levou o livro ao rei, e deu conta também ao rei, dizendo: Teus servos estão fazendo tudo quanto se lhes encomendou.
17 And they have gathered together|strong="H5413" the money|strong="H3701" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and have delivered|strong="H5414" it into the hand|strong="H3027" of the overseers|strong="H6485", and to the hand|strong="H3027" of the workmen|strong="H6213".
17 Tomaram o dinheiro que se achou na casa do Senhor, e o entregaram nas mãos dos superintendentes e nas mãos dos que fazem a obra.
18 Then Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608" told|strong="H5046" the king|strong="H4428", saying|strong="H0559", Hilkiah|strong="H2518" the priest|strong="H3548" hath given|strong="H5414" me a book|strong="H5612". And Shaphan|strong="H8227" read|strong="H7121" it before|strong="H6440" the king|strong="H4428".
18 Safã, o escrivão, falou ainda ao rei, dizendo: O sacerdote Hilquias entregou-me um livro. E Safã leu nele perante o rei.
19 And it came to pass, when the king|strong="H4428" had heard|strong="H8085" the words|strong="H1697" of the law|strong="H8451", that he rent|strong="H7167" his clothes|strong="H0899".
19 Quando o rei ouviu as palavras da lei, rasgou as suas vestes.
20 And the king|strong="H4428" commanded|strong="H6680" Hilkiah|strong="H2518", and Ahikam|strong="H0296" the son|strong="H1121" of Shaphan|strong="H8227", and Abdon|strong="H5658" the son|strong="H1121" of Micah|strong="H4318", and Shaphan|strong="H8227" the scribe|strong="H5608", and Asaiah|strong="H6222" a servant|strong="H5650" of the king’s|strong="H4428", saying|strong="H0559",
20 E o rei ordenou a Hilquias, a Aicão, filho de Safã, a Abdom, filho de Mica, a Safã, o escrivão, e a Asaías, servo do rei, dizendo:
21 Go|strong="H3212", enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* for me, and for them that are left|strong="H7604" in Israel|strong="H3478" and in Judah|strong="H3063", concerning the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" that is found|strong="H4672": for great|strong="H1419" is the wrath|strong="H2534" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w* that is poured out|strong="H5413" upon us, because our fathers|strong="H0001" have not kept|strong="H8104" the word|strong="H1697" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to do|strong="H6213" after all that is written|strong="H3789" in this book|strong="H5612".
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
22 And Hilkiah|strong="H2518", and they that the king|strong="H4428" had appointed, went|strong="H3212" to Huldah|strong="H2468" the prophetess|strong="H5031", the wife|strong="H0802" of Shallum|strong="H7967" the son|strong="H1121" of Tikvath|strong="H8616", the son|strong="H1121" of Hasrah|strong="H2641", keeper|strong="H8104" of the wardrobe|strong="H0899"; (now she dwelt|strong="H3427" in Jerusalem|strong="H3389" in the college|strong="H4932":) and they spake|strong="H1696" to her to that effect.
22 Então Hilquias e os enviados do rei foram ter com a profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Tocate, filho de Hasra, o guarda das vestiduras {ela habitava então em Jerusalém na segunda parte}; e lhe falaram a esse respeito.
23 And she answered|strong="H0559" them, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478", Tell|strong="H0559" ye the man|strong="H0376" that sent|strong="H7971" you to me,
23 E ela lhes respondeu: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
24 Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, Behold, I will bring|strong="H0935" evil|strong="H7451" upon this place|strong="H4725", and upon the inhabitants|strong="H3427" thereof, even all the curses|strong="H0423" that are written|strong="H3789" in the book|strong="H5612" which they have read|strong="H7121" before|strong="H6440" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063":
24 Assim diz o Senhor: Eis que trarei o mal sobre este lugar, e sobre os seus habitantes, a saber, todas as maldições que estão escritas no livro que se leu perante o rei de Judá.
25 Because they have forsaken|strong="H5800" me, and have burned incense|strong="H6999" unto other|strong="H0312" gods|strong="H0430", that they might provoke me to anger|strong="H3707" with all the works|strong="H4639" of their hands|strong="H3027"; therefore my wrath|strong="H2534" shall be poured out|strong="H5413" upon this place|strong="H4725", and shall not be quenched|strong="H3518".
25 Porque me deixaram, e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira com todas as obras das suas mãos; portanto o meu furor se derramará sobre este lugar, e não se apagará.
26 And as for|strong="H0413" the king|strong="H4428" of Judah|strong="H3063", who sent|strong="H7971" you to enquire|strong="H1875" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, so shall ye say|strong="H0559" unto him, Thus saith|strong="H0559" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* God|strong="H0430" of Israel|strong="H3478" concerning the words|strong="H1697" which thou hast heard|strong="H8085";
26 Todavia ao rei de Judá, que vos enviou para consultar ao Senhor, assim lhe direis: Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Quanto às palavras que ouviste,
27 Because thine heart|strong="H3824" was tender|strong="H7401", and thou didst humble|strong="H3665" thyself before|strong="H6440" God|strong="H0430", when thou heardest|strong="H8085" his words|strong="H1697" against this place|strong="H4725", and against the inhabitants|strong="H3427" thereof, and humbledst|strong="H3665" thyself before|strong="H6440" me, and didst rend|strong="H7167" thy clothes|strong="H0899", and weep|strong="H1058" before|strong="H6440" me; I have even heard|strong="H8085" thee also, saith|strong="H5002" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
27 porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante Deus, ouvindo as suas palavras contra este lugar e contra os seus habitantes, e te humilhaste perante mim, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor.
28 Behold, I will gather|strong="H0622" thee to thy fathers|strong="H0001", and thou shalt be gathered|strong="H0622" to thy grave|strong="H6913" in peace|strong="H7965", neither shall thine eyes|strong="H5869" see|strong="H7200" all the evil|strong="H7451" that I will bring|strong="H0935" upon this place|strong="H4725", and upon the inhabitants|strong="H3427" of the same. So they brought|strong="H7725" the king|strong="H4428" word|strong="H1697" again|strong="H7725".
28 Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
29 Then the king|strong="H4428" sent|strong="H7971" and gathered together|strong="H0622" all the elders|strong="H2205" of Judah|strong="H3063" and Jerusalem|strong="H3389".
29 Então o rei mandou reunir todos os anciãos de Judá e de Jerusalém;
30 And the king|strong="H4428" went up|strong="H5927" into the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and all the men|strong="H0376" of Judah|strong="H3063", and the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389", and the priests|strong="H3548", and the Levites|strong="H3881", and all the people|strong="H5971", great|strong="H1419" and small|strong="H6996": and he read|strong="H7121" in their ears|strong="H0241" all the words|strong="H1697" of the book|strong="H5612" of the covenant|strong="H1285" that was found|strong="H4672" in the house|strong="H1004" of the \+w LORD|strong="H3068"\+w*.
30 e o rei subiu à casa do Senhor, com todos os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém, e os sacerdotes, e os levitas, e todo o povo, desde o menor até o maior; e ele leu aos ouvidos deles todas as palavras do livro do pacto, que fora encontrado na casa do Senhor.
31 And the king|strong="H4428" stood|strong="H5975" in his place|strong="H5977", and made|strong="H3772" a covenant|strong="H1285" before|strong="H6440" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, to walk|strong="H3212" after|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, and to keep|strong="H8104" his commandments|strong="H4687", and his testimonies|strong="H5715", and his statutes|strong="H2706", with all his heart|strong="H3824", and with all his soul|strong="H5315", to perform|strong="H6213" the words|strong="H1697" of the covenant|strong="H1285" which are written|strong="H3789" in this book|strong="H5612".
31 E o rei pôs-se em pé em seu lugar, e fez um pacto perante o Senhor, de andar após o Senhor, e de guardar os seus mandamentos, e os seus testemunhos, e os seus estatutos, de todo o coração e de toda a alma, a fim de cumprir as palavras do pacto, que estavam escritas naquele livro.
32 And he caused all that were present|strong="H4672" in Jerusalem|strong="H3389" and Benjamin|strong="H1144" to stand|strong="H5975" to it. And the inhabitants|strong="H3427" of Jerusalem|strong="H3389" did|strong="H6213" according to the covenant|strong="H1285" of God|strong="H0430", the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
32 Também fez com que todos quantos se achavam em Jerusalém e em Benjamim o firmassem; e os habitantes de Jerusalém fizeram conforme o pacto de Deus, do Deus de seus pais.
33 And Josiah|strong="H2977" took away|strong="H5493" all the abominations|strong="H8441" out of all the countries|strong="H0776" that pertained to the children|strong="H1121" of Israel|strong="H3478", and made all that were present|strong="H4672" in Israel|strong="H3478" to serve|strong="H5647", even to serve|strong="H5647" the \+w LORD|strong="H3068"\+w* their God|strong="H0430". And all his days|strong="H3117" they departed|strong="H5493" not from following|strong="H0310" the \+w LORD|strong="H3068"\+w*, the God|strong="H0430" of their fathers|strong="H0001".
33 E Josias tirou todas as abominações de todas as terras que eram dos filhos de Israel; e ainda fez que todos quantos se achavam em Israel servissem ao Senhor seu Deus. E, enquanto ele viveu, não deixaram de seguir ao Senhor, Deus de seus pais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.